版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 查字典 本章地图 影像 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

路加福音 四福音合参 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 台语(长老会传播中心授权) 客语 现代客语 粤语和合本 希腊文(WH-NT) 下载档案 关于语音圣经

章节和合本经文KJV经文注释
7:1{<1894>}耶稣{<846>}对<1519>百姓<189>{<2992>}讲完了<4137>(5656)这一切<3956>的话<4487>,就进了<1525>(5656){<1519>}迦百农<2584>Now<1161> when<1893> he had ended<4137>(5656) all<3956> his<846> sayings<4487> in<1519> the audience<189> of the people<2992>, he entered<1525>(5627) into<1519> Capernaum<2584>.注释 串珠 原文 典藏
7:2{<1161>}有一个<5100>百夫长<1543>{<3739>}{<846>}{<1510>}{(5707)}所宝贵的<1784>仆人<1401><2192>(5723)<2560>,快要<3195>(5707)死了<5053>(5721)And<1161> a certain<5100> centurion's<1543> servant<1401>, who<3739> was<2258>(5713) dear<1784> unto him<846>, was<2192>(5723) sick<2560>, and ready<3195>(5707) to die<5053>(5721).注释 串珠 原文 典藏
7:3{<1161>}百夫长风闻<191>(5660){<4012>}耶稣<2424>的事,就托<649>(5656)犹太人<2453>的几个长老<4245>{<4314>}{<846>}去求<2065>(5723){<846>}耶稣{<3704>}来<2064>(5660)<1295>(5661)<846>的仆人<1401>And<1161> when he heard<191>(5660) of<4012> Jesus<2424>, he sent<649>(5656) unto<4314> him<846> the elders<4245> of the Jews<2453>, beseeching<2065>(5723) him<846> that<3704> he would come<2064>(5631) and heal<1295>(5661) his<846> servant<1401>.注释 串珠 原文 典藏
7:4{<1161>}他们{<3854>}{(5666)}到<4314>了耶稣<2424>那里,就切切地<4709><3870>(5707)<846><3004>(5723):「{<3754>}{<3739>}你给他行<3930>(5698)这事<3778><1510>(5719)他所配得的<514>And<1161> when they came<3854>(5637) to<4314> Jesus<2424>, they besought<3870>(5707) him<846> instantly<4709>, saying<3004>(5723), That<3754> he was<2076>(5748) worthy<514> for whom<3739> he should do<3930>(5692) this<5124>:注释 串珠 原文 典藏
7:5因为<1063>他爱<25>(5719)我们的<1473>百姓<1484>,{<2532>}{<846>}给我们<1473>建造<3618>(5656)会堂<4864>。」For<1063> he loveth<25>(5719) our<2257> nation<1484>, and<2532> he<846> hath built<3618>(5656) us<2254> a synagogue<4864>.注释 串珠 字典 原文 典藏
7:6耶稣<2424><1161>和他们<846><4862><4198>(5708)。{<1161>}{<2235>}{<846>}{<568>}{(5723)}离<575>那家<3614><3756><3112>,百夫长<1543><3992>(5656)几个朋友<5384>去见耶稣,对他<846><3004>(5723):「主<2962>啊!不要<3361>劳动<4660>(5744);因<1063><2443>你到<1525>(5661)<1473><4721><5259>,我不<3756>敢当<1510>(5719)<2425>Then<1161> Jesus<2424> went<4198>(5711) with<4862> them<846>. And<1161> when he<846> was<568>(5723) now<2235> not<3756> far<3112> from<575> the house<3614>, the centurion<1543> sent<3992>(5656) friends<5384> to<4314> him<846>, saying<3004>(5723) unto him<846>, Lord<2962>, trouble<4660><0> not<3361> thyself<4660>(5744): for<1063> I am<1510>(5748) not<3756> worthy<2425> that<2443> thou shouldest enter<1525>(5632) under<5259> my<3450> roof<4721>:注释 串珠 字典 原文 典藏
7:7{<1352>}我<1683>也自以为不<3761><515>(5656)<2064>(5658){<4314>}见你<4771>,只要<235>你说<3004>(5657)一句话<3056>,我的<1473>仆人<3816><2532>必好了<2390>(5682)Wherefore<1352> neither<3761> thought I<515><0> myself<1683> worthy<515>(5656) to come<2064>(5629) unto<4314> thee<4571>: but<235> say<2036>(5628) in a word<3056>, and<2532> my<3450> servant<3816> shall be healed<2390>(5701).注释 串珠 原文 典藏
7:8因为<1063><1473>{<2532>}{<1510>}{(5719)}{<444>}在人的权<1849><5259>{<5021>}{(5746)},也<2532><2192>(5723)<4757>在我{<1683>}以下<5259>,对这个<3778><3004>(5719):『去<4198>(5676)!』他就<2532><4198>(5736);{<2532>}对那个<243>说:『来<2064>(5737)!』他就<2532><2064>(5736);{<2532>}对我的<1473>仆人<1401>说:『你做<4160>(5657)这事<3778>!』他就<2532>去做<4160>(5719)。」For<1063> I<1473> also<2532> am<1510>(5748) a man<444> set<5021>(5746) under<5259> authority<1849>, having<2192>(5723) under<5259> me<1683> soldiers<4757>, and<2532> I say<3004>(5719) unto one<5129>, Go<4198>(5676), and<2532> he goeth<4198>(5736); and<2532> to another<243>, Come<2064>(5736), and<2532> he cometh<2064>(5736); and<2532> to my<3450> servant<1401>, Do<4160>(5657) this<5124>, and<2532> he doeth<4160>(5719) it . {one: Gr. this man}注释 串珠 原文 典藏
7:9{<1161>}耶稣<2424>听见<191>(5660)<3778>话,就希奇<2296>(5656)<846>,{<2532>}转身<4762>(5685)对跟随<190>(5723){<846>}的众人<3793><3004>(5656):「我告诉<3004>(5719)你们<4771>,这么大<5118>的信心<4102>,就是在<1722>以色列<2474>中,我也没有<3761>遇见<2147>(5656)过。」When<1161> Jesus<2424> heard<191>(5660) these things<5023>, he marvelled<2296>(5656) at him<846>, and<2532> turned him about<4762>(5651), and said<2036>(5627) unto the people<3793> that followed<190>(5723) him<846>, I say<3004>(5719) unto you<5213>, I have not found<2147>(5627) so great<5118> faith<4102>, no, not<3761> in<1722> Israel<2474>.注释 串珠 原文 典藏
7:10{<2532>}那托来<3992>(5685)的人回<5290>(5660)<1519>百夫长家<3624>里,看见<2147>(5656)仆人<1401>已经好了<5198>(5723)And<2532> they that were sent<3992>(5685), returning<5290>(5660) to<1519> the house<3624>, found<2147>(5627) the servant<1401> whole<5198>(5723) that had been sick<770>(5723).注释 串珠 原文 典藏
7:11{<2532>}过了<1096>(5662){<1722>}不多时(有古卷:次日<1836>),耶稣往<1519>一座城<4172><4198>(5675),这城名叫<2564>(5746)拿因<3484>,{<2532>}他<846>的门徒<3101><2532>极多的<4183>人{<3793>}与他<846>同行<4848>(5708)And<2532> it came to pass<1096>(5633)<1722> the day after<1836>, that he went<4198>(5711) into<1519> a city<4172> called<2564>(5746) Nain<3484>; and<2532> many<2425> of his<846> disciples<3101> went with<4848>(5711) him<846>, and<2532> much<4183> people<3793>.注释 串珠 原文 典藏
7:12{<1161>}{<5613>}将近<1448>(5656)<4172><4439>,{<2532>}{<2400>}有一个死人<2348>(5761)被抬出来<1580>(5712)。这人是他<846>母亲<3384>独生的<3439>儿子<5207>;他<846>母亲又<2532><1510>(5707)寡妇<5503>。{<2532>}有<1510>(5707)<4172>里的许多<2425>人{<3793>}同着<4862>寡妇{<846>}送殡。Now<1161> when<5613> he came nigh<1448>(5656) to the gate<4439> of the city<4172>, behold<2532><2400>(5628), there was<1580><0> a dead man<2348>(5761) carried out<1580>(5712), the only<3439> son<5207> of his<846> mother<3384>, and<2532> she<846> was<2258>(5713) a widow<5503>: and<2532> much<2425> people<3793> of the city<4172> was<2258>(5713) with<4862> her<846>.注释 串珠 字典 原文 典藏
7:13{<2532>}主<2962>看见<3708>(5660)那寡妇{<846>},就怜悯<4697>(5675){<1909>}她<846>,{<2532>}对她<846><3004>(5656):「不要<3361><2799>(5720)!」And<2532> when the Lord<2962> saw<1492>(5631) her<846>, he had compassion<4697>(5675) on<1909> her<846>, and<2532> said<2036>(5627) unto her<846>, Weep<2799>(5720) not<3361>.注释 串珠 原文 典藏
7:14于是<2532>进前<4334>(5660)按着<681>(5668)杠{<4673>},抬<941>(5723)的人就<1161>站住了<2476>(5656)。{<2532>}耶稣说<3004>(5656):「少年人<3495>,我吩咐<3004>(5719)<4771>,起来<1453>(5682)!」And<2532> he came<4334>(5631) and touched<680>(5662) the bier<4673>: and<1161> they that bare<941>(5723) him stood still<2476>(5627). And<2532> he said<2036>(5627), Young man<3495>, I say<3004>(5719) unto thee<4671>, Arise<1453>(5682). {bier: or, coffin}注释 串珠 字典 原文 典藏
7:15那死<3498>人就<2532>坐起<339>(5656),并且<2532>{<757>}{(5668)}说话<2980>(5721)。耶稣便<2532>把他<846>交给<1325>(5656)<846>母亲<3384>And<2532> he that was dead<3498> sat up<339>(5656), and<2532> began<756>(5662) to speak<2980>(5721). And<2532> he delivered<1325>(5656) him<846> to his<846> mother<3384>.注释 串珠 原文 典藏
7:16{<1161>}众人<3956>都{<2983>}{(5656)}惊奇<5401>,{<2532>}归荣耀<1392>(5707)与 神<2316>,说<3004>(5723):「{<3754>}有大<3173>先知<4396><1722>我们<1473>中间兴起来了<1453>(5681)!」又<2532>说:「{<3754>} 神<2316>眷顾了<1980>(5662)<846>的百姓<2992>!」And<1161> there came<2983>(5627) a fear<5401> on all<537>: and<2532> they glorified<1392>(5707) God<2316>, saying<3004>(5723), That<3754> a great<3173> prophet<4396> is risen up<1453>(5769) among<1722> us<2254>; and<2532>, That<3754> God<2316> hath visited<1980>(5662) his<846> people<2992>.注释 串珠 原文 典藏
7:17{<4012>}他<846>这事<3778>的风声<3056><2532><1831>(5656){<1722>}遍了{<3650>}犹太<2449><2532>{<3956>}周围地方<4066>And<2532> this<3778> rumour<3056> of<4012> him<846> went forth<1831>(5627) throughout<1722> all<3650> Judaea<2449>, and<2532> throughout<1722> all<3956> the region round about<4066>.注释 串珠 原文 典藏
7:18{<2532>}约翰<2491>的门徒<3101>把{<4012>}<3956>这些事<3778>都告诉<518>(5656)约翰<2491>{<846>}。And<2532> the disciples<3101> of John<2491> shewed<518>(5656) him<846> of<4012> all<3956> these things<5130>.注释 串珠 原文 典藏
7:19他便<2532><4341>(5671)了两个<1417>{<5100>}{<846>}门徒<3101>来,打发<3992>(5656)他们到<4314><2962>那里去,说<3004>(5723):「那将要来<2064>(5740)的是<1510>(5719)<4771>吗?还是<2228>我们等候<4328>(5719)别人<243>呢?」And<2532> John<2491> calling<4341>(5666) unto him two<1417><5100> of his<846> disciples<3101> sent<3992>(5656) them to<4314> Jesus<2424>, saying<3004>(5723), Art<1488>(5748) thou<4771> he that should come<2064>(5740)? or<2228> look we for<4328>(5725) another<243>?注释 串珠 原文 典藏
7:20{<1161>}那两个人<435><3854>(5666)<4314>耶稣{<846>}那里,说<3004>(5656):「施洗<910>的约翰<2491>打发<649>(5656)我们<1473>来问<3004>(5723){<4314>}你<4771>:『那将要来<2064>(5740)的是<1510>(5719)<4771>吗?还是<2228>我们等候<4328>(5719)别人<243>呢?』」When<1161> the men<435> were come<3854>(5637) unto<4314> him<846>, they said<2036>(5627), John<2491> Baptist<910> hath sent<649>(5758) us<2248> unto<4314> thee<4571>, saying<3004>(5723), Art<1488>(5748) thou<4771> he that should come<2064>(5740)? or<2228> look we for<4328>(5719)(5725) another<243>?注释 串珠 原文 典藏
7:21正当<1722><1565>时候<5610>,耶稣治好了<2323>(5656)许多<4183>{<575>}有疾病<3554>的,{<2532>}受灾患<3148>的,{<2532>}被恶<4190><4151>附着的,又<2532>开恩<5483>(5662)叫好些<4183>瞎子<5185>能看见<991>(5721)And<1161> in<1722> that same<846> hour<5610> he cured<2323>(5656) many<4183> of<575> their infirmities<3554> and<2532> plagues<3148>, and<2532> of evil<4190> spirits<4151>; and<2532> unto many<4183> that were blind<5185> he gave<5483>(5662) sight<991>(5721).注释 串珠 原文 典藏
7:22{<2532>}耶稣回答<611>(5679){<846>}说<3004>(5656):「你们去<4198>(5666),把{<3739>}所看见<3708>(5656){<2532>}所听见<191>(5656)的事告诉<518>(5657)约翰<2491>,就是瞎子<5185>看见<308>(5719),瘸子<5560>行走<4043>(5719),长大麻疯<3015>的洁净<2511>(5743),{<2532>}聋子<2974>听见<191>(5719),死人<3498>复活<1453>(5743),穷人<4434>有福音传<2097>(5743)给他们。Then<2532> Jesus<2424> answering<611>(5679) said<2036>(5627) unto them<846>, Go your way<4198>(5679), and tell<518>(5657) John<2491> what things<3739> ye have seen<1492>(5627) and<2532> heard<191>(5656); how<3754> that the blind<5185> see<308>(5719), the lame<5560> walk<4043>(5719), the lepers<3015> are cleansed<2511>(5743), the deaf<2974> hear<191>(5719), the dead<3498> are raised<1453>(5743), to the poor<4434> the gospel is preached<2097>(5743).注释 串珠 原文 典藏
7:23{<2532>}凡{<3739>}不<1437><3361><1722><1473>跌倒<4624>(5686)的,就有<1510>(5719)<3107>了!」And<2532> blessed<3107> is<2076>(5748) he , whosoever<3739> shall<4624><0> not<3362> be offended<4624>(5686) in<1722> me<1698>.注释 串珠 原文 典藏
7:24约翰<2491>所差来的人<32><1161>走了<565>(5660),耶稣就{<757>}{(5668)}对<4314>众人<3793>讲论<3004>(5721){<4012>}约翰<2491>说:「你们从前出去<1831>(5656)<1519>旷野<2048>,是要看<2300>(5664)甚么<5101>呢?要看{<5259>}风<417>吹动<4531>(5746)的芦苇<2563>吗?And<1161> when the messengers<32> of John<2491> were departed<565>(5631), he began<756>(5662) to speak<3004>(5721) unto<4314> the people<3793> concerning<4012> John<2491>, What<5101> went ye out<1831>(5758) into<1519> the wilderness<2048> for to see<2300>(5664)? A reed<2563> shaken<4531>(5746) with<5259> the wind<417>?注释 串珠 字典 原文 典藏
7:25你们出去<1831>(5656),到底{<235>}是要看<3708>(5658)甚么<5101>?要看<2400>穿<294>(5772){<1722>}细软<3120>衣服<2440>的人<444>吗?那穿{<1722>}华丽<1741>衣服<2441>、{<2532>}宴乐<5172>度日<5225>(5723)的人是<1510>(5719)<1722>王宫<934>里。But<235> what<5101> went ye out<1831>(5758) for to see<1492>(5629)? A man<444> clothed<294>(5772) in<1722> soft<3120> raiment<2440>? Behold<2400>(5628), they which are<1722> gorgeously<1741> apparelled<2441>, and<2532> live<5225>(5723) delicately<5172>, are<1526>(5748) in<1722> kings' courts<933>.注释 串珠 字典 原文 典藏
7:26你们出去<1831>(5656),究竟{<235>}是要看<3708>(5658)甚么<5101>?要看先知<4396>吗?我告诉<3004>(5719)你们<4771>,是的<3483>,{<2532>}他比先知<4396>大多<4055>了。But<235> what<5101> went ye out<1831>(5758) for to see<1492>(5629)? A prophet<4396>? Yea<3483>, I say<3004>(5719) unto you<5213>, and<2532> much more<4055> than a prophet<4396>.注释 串珠 原文 典藏
7:27经上记着<1125>(5769)说:『{<2400>}我要差遣<649>(5719)我的<1473>使者<32>在你<4771>{<4383>}前面<4253>{<3739>}预备<2680>(5692){<4771>}道路<3598>{<1715>}{<4771>}』,所说的{<4012>}{<3739>}就是<1510>(5719)这个<3778>人。This<3778> is<2076>(5748) he , of<4012> whom<3739> it is written<1125>(5769), Behold<2400>(5628), I<1473> send<649>(5719) my<3450> messenger<32> before<4253> thy<4675> face<4383>, which<3739> shall prepare<2680>(5692) thy<4675> way<3598> before<1715> thee<4675>.注释 串珠 字典 原文 典藏
7:28我告诉<3004>(5719)你们<4771>,凡{<1722>}妇人<1135>所生的<1084>,没有一个<3762>{<1510>}{(5719)}大过<3173>约翰<2491>的;然而<1161>{<1722>} 神<2316><932>里最小的<3398>{<1510>}{(5719)}比他<846>还大<3173>。」For<1063> I say<3004>(5719) unto you<5213>, Among<1722> those that are born<1084> of women<1135> there is<2076>(5748) not<3762> a greater<3187><0> prophet<4396> than<3187> John<2491> the Baptist<910>: but<1161> he that is least<3398> in<1722> the kingdom<932> of God<2316> is<2076>(5748) greater than<3187> he<846>.注释 串珠 原文 典藏
7:29{<2532>}众<3956>百姓<2992><2532>税吏<5057>既受过<907>(5685)约翰<2491>的洗<908>,听见<191>(5660)这话,就以 神<2316>为义<1344>(5656)And<2532> all<3956> the people<2992> that heard<191>(5660) him , and<2532> the publicans<5057>, justified<1344>(5656) God<2316>, being baptized<907>(5685) with the baptism<908> of John<2491>.注释 串珠 原文 典藏
7:30<1161>法利赛人<5330><2532>律法师<3544>没有<3361><5259>过约翰{<846>}的洗<907>(5685),竟为<1519>自己<1438>废弃了<114>(5656) 神<2316>的旨意<1012>。(29-30两节或译:众百姓和税吏听见了约翰的话,就受了他的洗,便以 神为义;但法利赛人和律法师不受约翰的洗,竟为自己废弃了 神的旨意。)But<1161> the Pharisees<5330> and<2532> lawyers<3544> rejected<114>(5656) the counsel<1012> of God<2316> against<1519> themselves<1438>, being<907><0> not<3361> baptized<907>(5685) of<5259> him<846>. {rejected: or, frustrated} {against...: or, within themselves}注释 串珠 原文 典藏
7:31主又说:「这样<3767>,我可用甚么<5101><3666>(5692)<3778>世代<1074>的人<444>呢?{<2532>}他们好像<3664>{<1510>}{(5719)}甚么<5101>呢?And<1161> the Lord<2962> said<2036>(5627), Whereunto<5101> then<3767> shall I liken<3666>(5692) the men<444> of this<5026> generation<1074>? and<2532> to what<5101> are they<1526>(5748) like<3664>?注释 串珠 原文 典藏
7:32好像<3664>{<1510>}{(5719)}孩童<3813><2521>(5740)<1722>街市<58>上,{<2532>}彼此<240>呼叫<4377>(5723){<3739>}说<3004>(5719):我们向你们<4771>吹笛<832>(5656),{<2532>}你们不<3756>跳舞<3738>(5662);我们向你们举哀<2354>(5656),{<2532>}你们不<3756>啼哭<2799>(5656)They are<1526>(5748) like<3664> unto children<3813> sitting<2521>(5740) in<1722> the marketplace<58>, and<2532> calling<4377>(5719)(5723) one to another<240>, and<2532> saying<3004>(5719)(5723), We have piped<832>(5656) unto you<5213>, and<2532> ye have<3738><0> not<3756> danced<3738>(5662); we have mourned<2354>(5656) to you<5213>, and<2532> ye have<2799><0> not<3756> wept<2799>(5656).注释 串珠 字典 原文 典藏
7:33{<1063>}施洗<910>的约翰<2491><2064>(5758),不<3361><2068>(5723)<740>,不<3383><4095>(5723)<3631>,{<2532>}你们说<3004>(5719)他是被鬼<1140>附着<2192>(5719)的。For<1063> John<2491> the Baptist<910> came<2064>(5754) neither<3383> eating<2068>(5723) bread<740> nor<3383> drinking<4095>(5723) wine<3631>; and<2532> ye say<3004>(5719), He hath<2192>(5719) a devil<1140>.注释 串珠 字典 原文 典藏
7:34<444><5207><2064>(5758),也吃<2068>(5723)<2532><4095>(5723),{<2532>}你们说<3004>(5719){<2400>}他是贪食<5314>{<2532>}好酒的<3630><444>,是税吏<5057><2532>罪人<268>的朋友<5384>The Son<5207> of man<444> is come<2064>(5754) eating<2068>(5723) and<2532> drinking<4095>(5723); and<2532> ye say<3004>(5719), Behold<2400>(5628) a gluttonous<5314> man<444>, and<2532> a winebibber<3630>, a friend<5384> of publicans<5057> and<2532> sinners<268>!注释 串珠 原文 典藏
7:35<2532>{<575>}{<3956>}智慧{<846>}之子<5043>都以智慧<4678>为是<1344>(5681)。」But<2532> wisdom<4678> is justified<1344>(5681) of<575> all<3956> her<846> children<5043>.注释 串珠 原文 典藏
7:36{<1161>}有一个<5100>法利赛人<5330><2065>(5707)耶稣{<846>}{<2443>}和<3326><846>吃饭<2068>(5661);耶稣就<2532>{<1525>}{(5660)}到<1519>法利赛人<5330><3624>里去坐席<2625>(5681)And<1161> one<5100> of the Pharisees<5330> desired<2065>(5707) him<846> that<2443> he would eat<5315>(5632) with<3326> him<846>. And<2532> he went<1525>(5631) into<1519> the Pharisee's<5330> house<3614>, and sat down to meat<347>(5681).注释 串珠 字典 原文 典藏
7:37{<2532>}{<2400>}那城<4172><1722>有一个女人<1135>,{<3748>}是<1510>(5707)个罪人<268>,{<2532>}知道<1921>(5660){<3754>}耶稣在<1722>法利赛人<5330><3614>里坐席<2621>(5736),就拿着<2865>(5660)盛香膏<3464>的玉瓶<211>And<2532>, behold<2400>(5628), a woman<1135> in<1722> the city<4172>, which<3748> was<2258>(5713) a sinner<268>, when she knew<1921>(5631) that<3754> Jesus sat at meat<345>(5736) in<1722> the Pharisee's<5330> house<3614>, brought<2865>(5660) an alabaster box<211> of ointment<3464>,注释 串珠 字典 原文 典藏
7:38{<2532>}站<2476>(5660)在耶稣背后<3694>,挨着<3844><846>的脚<4228><2799>(5723),{<757>}{(5668)}眼泪<1144>湿了<1026>(5721)耶稣{<846>}的脚<4228>,就<2532>用自己{<846>}的头<2776><2359>擦干<1591>(5707),又<2532>用嘴连连亲<2705>(5707)<846>的脚<4228>,{<2532>}把香膏<3464>抹上<218>(5707)And<2532> stood<2476>(5631) at<3844> his<846> feet<4228> behind<3694> him weeping<2799>(5723), and began<756>(5662) to wash<1026>(5721) his<846> feet<4228> with tears<1144>, and<2532> did wipe<1591>(5707) them with the hairs<2359> of her<846> head<2776>, and<2532> kissed<2705>(5707) his<846> feet<4228>, and<2532> anointed<218>(5707) them with the ointment<3464>.注释 串珠 字典 原文 典藏
7:39{<1161>}{<3588>}请<2564>(5660)耶稣{<846>}的法利赛人<5330>看见<3708>(5660)这事,{<1722>}心{<1438>}{<3004>}{(5723)}里说<3004>(5656):「这人<3778><1487><1510>(5707)先知<4396>,{<302>}必知道<1097>(5707){<3748>}摸<681>(5731)<846>的是谁<5101>,{<2532>}是个怎样<4217>的女人<1135>;{<3754>}乃是<1510>(5719)个罪人<268>。」Now<1161> when the Pharisee<5330> which<3588> had bidden<2564>(5660) him<846> saw<1492>(5631) it , he spake<2036>(5627) within<1722> himself<1438>, saying<3004>(5723), This man<3778>, if<1487> he were<2258>(5713) a prophet<4396>,<302> would have known<1097>(5707) who<5101> and<2532> what manner<4217> of woman<1135> this is that<3748> toucheth<680>(5731) him<846>: for<3754> she is<2076>(5748) a sinner<268>.注释 串珠 原文 典藏
7:40{<2532>}耶稣<2424><4314><846>{<611>}{(5679)}说<3004>(5656):「西门<4613>!我有<2192>(5719){<5100>}句话要对你<4771><3004>(5658)。」{<1161>}西门说<5346>(5719):「夫子<1320>,请说<3004>(5657)。」And<2532> Jesus<2424> answering<611>(5679) said<2036>(5627) unto<4314> him<846>, Simon<4613>, I have<2192>(5719) somewhat<5100> to say<2036>(5629) unto thee<4671>. And<1161> he saith<5346>(5748), Master<1320>, say on<2036>(5628).注释 串珠 原文 典藏
7:41耶稣说:「一个<5100>债主<1157><1510>(5707)两个<1417>人欠他的债{<5533>};一个<1520><3784>(5707)五十两<4001>银子<1220>,{<1161>}一个{<2087>}欠五两<4004>银子;There was<2258>(5713) a certain<5100> creditor<1157> which had two<1417> debtors<5533>: the one<1520> owed<3784>(5707) five hundred<4001> pence<1220>, and<1161> the other<2087> fifty<4004>.注释 串珠 字典 原文 典藏
7:42因为他们<846><3361>力{<2192>}{(5723)}偿还<591>(5658),债主就开恩免了<5483>(5662)他们两个<297>人的债。{<3767>}这两个人{<846>}哪一个<5101><4183><25>(5692)<846>呢?」And<1161> when they<846> had<2192>(5723) nothing<3361> to pay<591>(5629), he frankly forgave<5483>(5662) them both<297>. Tell me<2036>(5628) therefore<3767>, which<5101> of them<846> will love<25>(5692) him<846> most<4119>?注释 串珠 原文 典藏
7:43西门<4613>回答<611>(5679)<3004>(5656):「我想<5274>(5719){<3754>}是那<3739><4183>得恩免<5483>(5662)的人。」{<1161>}耶稣{<846>}说<3004>(5656):「你断<2919>(5656)的不错<3723>。」Simon<4613> answered<611>(5679) and<1161> said<2036>(5627), I suppose<5274>(5719) that<3754> he , to whom<3739> he forgave<5483>(5662) most<4119>. And<1161> he said<2036>(5627) unto him<846>, Thou hast<2919><0> rightly<3723> judged<2919>(5656).注释 串珠 原文 典藏
7:44于是<2532>转过来<4762>(5685)向着<4314>那女人<1135>,便对西门<4613><5346>(5656):「你看见<991>(5719)<3778>女人<1135>吗?我进了<1525>(5656){<1519>}你的<4771><3614>,你没有<3756><1325>(5656)我水<5204>{<1909>}洗{<1473>}脚<4228>;但<1161><3778>女人用眼泪<1144>湿了<1026>(5656)我的<1473><4228>,{<2532>}用{<846>}头发<2359>擦干<1591>(5656)And<2532> he turned<4762>(5651) to<4314> the woman<1135>, and said<5346>(5713) unto Simon<4613>, Seest thou<991>(5719) this<5026> woman<1135>? I entered<1525>(5627) into<1519> thine<4675> house<3614>, thou gavest me<1325>(5656) no<3756> water<5204> for<1909> my<3450> feet<4228>: but<1161> she<3778>(5625)<846> hath washed<1026>(5656) my<3450> feet<4228> with tears<1144>, and<2532> wiped<1591>(5656) them with the hairs<2359> of her<846> head<2776>.注释 串珠 原文 典藏
7:45你没有<3756>与{<1325>}{(5656)}我<1473>亲嘴<5370>;但<1161><3778>女人从<575>我进来<1525>(5656)的时候{<3739>}就不<3756>住地{<1257>}{(5656)}用嘴亲<2705>(5723)我的<1473><4228>Thou gavest<1325>(5656) me<3427> no<3756> kiss<5370>: but<1161> this woman<3778>(5625)<846> since<575> the time<3739> I came in<1525>(5627) hath<1257><0> not<3756> ceased<1257>(5627) to kiss<2705>(5723) my<3450> feet<4228>.注释 串珠 原文 典藏
7:46你没有<3756>用油<1637><218>(5656)我的<1473><2776>;但<1161><3778>女人用香膏<3464><218>(5656)我的<1473><4228>My<3450> head<2776> with oil<1637> thou didst<218><0> not<3756> anoint<218>(5656): but<1161> this woman<3778>(5625)<846> hath anointed<218>(5656) my<3450> feet<4228> with ointment<3464>.注释 串珠 字典 原文 典藏
7:47所以<5484><3739>我告诉<3004>(5719)<4771>,她<846>许多的<4183><266>都赦免了<863>(5769),因为<3754>她的爱<25>(5656)<4183>;但<1161><3739>赦免<863>(5743)少的<3641>,他的爱<25>(5719)就少<3641>。」Wherefore<3739><5484> I say<3004>(5719) unto thee<4671>, Her<846> sins<266>, which<3588> are many<4183>, are forgiven<863>(5769); for<3754> she loved<25>(5656) much<4183>: but<1161> to whom<3739> little<3641> is forgiven<863>(5743), the same loveth<25>(5719) little<3641>.注释 串珠 原文 典藏
7:48于是<1161>对那女人{<846>}说<3004>(5656):「你的<4771><266>赦免了<863>(5769)。」And<1161> he said<2036>(5627) unto her<846>, Thy<4675> sins<266> are forgiven<863>(5769).注释 串珠 原文 典藏
7:49{<2532>}同席<4873>(5740)的人{<757>}{(5668)}{<1722>}心{<1438>}里说<3004>(5721):「这<3778><1510>(5719)甚么人<5101>,{<3739>}竟{<2532>}赦免<863>(5719)人的罪<266>呢?」And<2532> they that sat at meat with him<4873>(5740) began<756>(5662) to say<3004>(5721) within<1722> themselves<1438>, Who<5101> is<2076>(5748) this<3778> that<3739> forgiveth<863>(5719) sins<266> also<2532>?注释 串珠 原文 典藏
7:50{<1161>}耶稣对<4314>那女人<1135><3004>(5656):「你的<4771><4102>救了<4982>(5758)<4771>;{<1519>}平平安安<1515>回去<4198>(5737)吧!」And<1161> he said<2036>(5627) to<4314> the woman<1135>, Thy<4675> faith<4102> hath saved<4982>(5758) thee<4571>; go<4198>(5737) in<1519> peace<1515>.注释 串珠 原文 典藏


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他
和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本中文标准译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本圣经公会四福音书共同译本深文理和合本新遗诏圣经原文直译(参考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新约原文现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本现代台语2013版全罗现代台语2013版汉字红皮圣经全罗红皮圣经汉罗巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字汕头客语圣经全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经圣经公会布农语圣经卑南语多纳鲁凯语马可福音茂林鲁凯语马可福音万山鲁凯语马可福音圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会邹语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语2019圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经圣经公会达悟语新约圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本官话和合本北京官话译本文理和合本浅文理和合本王元德官话译本俄罗斯正教文理译本白日升徐约翰文理译本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本高德译本胡德迈译本粦为仁译本徐汇官话新译福音王多默圣史宗徒行实萧舜华官话四人小组译本圣保禄书翰并数位宗徒涵牍德如瑟四史圣经译注郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书宗徒大事录和新经译义马相伯救世福音俄罗斯正教新遗诏圣经卜士杰新经公函与默示录太平天国文理译本许彬文四史全编


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。