版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 查字典 本章地图 影像 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

路加福音 四福音合参 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 台语(长老会传播中心授权) 客语 现代客语 粤语和合本 希腊文(WH-NT) 下载档案 关于语音圣经

章节和合本经文KJV经文注释
5:1{<2532>}耶稣{<846>}{<1510>}{(5707)}站<2476>(5761)在革尼撒勒<1082><3041><3844>,{<1161>}{<1096>}{(5662)}{<1722>}众人<3793>拥挤<1945>(5738)<846>,{<2532>}要听<191>(5721) 神<2316>的道<3056>And<1161> it came to pass<1096>(5633), that, as<1722> the people<3793> pressed upon<1945>(5738) him<846> to hear<191>(5721) the word<3056> of God<2316>,<2532> he<846> stood<2258>(5713)<2476>(5761) by<3844> the lake<3041> of Gennesaret<1082>, 注释 串珠 原文 典藏
5:2{<2532>}他见<3708>(5656)有两只<1417><4143>湾{<2476>}{(5761)}在湖<3041><3844>;打鱼的人<231><1161>离开<576>(5660){<575>}船{<846>}洗<4150>(5707)<1350>去了。And<2532> saw<1492>(5627) two<1417> ships<4143> standing<2476>(5761) by<3844> the lake<3041>: but<1161> the fishermen<231> were gone<576>(5631) out of<575> them<846>, and were washing<637>(5656) their nets<1350>. 注释 串珠 字典 原文 典藏
5:3{<3739>}有一只<1520><4143><1510>(5707)西门<4613>的,{<1161>}耶稣就上去<1684>(5660){<1519>},请<2065>(5656)<846>把船撑开<1877>(5658),稍微<3641><575><1093>,就<1161>坐下<2523>(5660),从<1537><4143>上教训<1321>(5707)众人<3793>And<1161> he entered<1684>(5631) into<1519> one<1520> of the ships<4143>, which<3739> was<2258>(5713) Simon's<4613>, and prayed<2065>(5656) him<846> that he would thrust out<1877>(5629) a little<3641> from<575> the land<1093>. And<2532> he sat down<2523>(5660), and taught<1321>(5707) the people<3793> out of<1537> the ship<4143>. 注释 串珠 字典 原文 典藏
5:4{<1161>}{<5613>}讲<2980>(5723)完了<3973>(5668),对<4314>西门<4613><3004>(5656):「把船开<1877>(5657)<1519>水深之处<899>,{<2532>}下<5465>(5657){<4771>}网<1350>{<1519>}打鱼<61>。」Now<1161> when<5613> he had left<3973>(5668) speaking<2980>(5723), he said<2036>(5627) unto<4314> Simon<4613>, Launch out<1877>(5628) into<1519> the deep<899>, and<2532> let down<5465>(5657) your<5216> nets<1350> for<1519> a draught<61>. 注释 串珠 字典 原文 典藏
5:5{<2532>}西门<4613>{<611>}{(5679)}说<3004>(5656):「夫子<1988>,我们{<1223>}整<3650><3571>劳力<2872>(5660),并没有<3762>打着<2983>(5656)甚么。但<1161>依从{<1909>}你<4771>的话<4487>,我就下<5465>(5692)<1350>。」And<2532> Simon<4613> answering<611>(5679) said<2036>(5627) unto him<846>, Master<1988>, we have toiled<2872>(5660) all<3650><1223> the night<3571>, and have taken<2983>(5627) nothing<3762>: nevertheless<1161> at<1909> thy<4675> word<4487> I will let down<5465>(5692) the net<1350>. 注释 串珠 字典 原文 典藏
5:6{<2532>}他们下了网{<4160>}{(5660)}{<3778>},就圈住<4788>(5656)许多<4183>鱼{<4128>}<2486>,{<1161>}{<846>}网<1350>险些裂开<1284>(5712)And<2532> when they had<4160><0> this<5124> done<4160>(5660), they inclosed<4788>(5656) a great<4183> multitude<4128> of fishes<2486>: and<1161> their<846> net<1350> brake<1284>(5712). 注释 串珠 字典 原文 典藏
5:7便{<2532>}招呼<2656>(5656)那只{<2087>}船<4143><1722>的同伴<3353><2064>(5660)帮助<4815>(5670){<846>}。他们就<2532><2064>(5656),{<2532>}把鱼装满了<4130>(5656)两只<297><4143>,甚至<5620>船{<846>}要沉下去<1036>(5745)And<2532> they beckoned<2656>(5656) unto their partners<3353>, which<3588> were in<1722> the other<2087> ship<4143>, that they should come<2064>(5631) and help<4815>(5641) them<846>. And<2532> they came<2064>(5627), and<2532> filled<4130>(5656) both<297> the ships<4143>, so<5620> that they<846> began to sink<1036>(5745). 注释 串珠 字典 原文 典藏
5:8{<1161>}西门<4613>•彼得<4074>看见<3708>(5660),就俯伏<4363>(5656)在耶稣<2424><1119>前,说<3004>(5723):「主<2962>啊,离开<1831>(5657){<575>}我<1473>,{<3754>}我是<1510>(5719)个罪<268><435>!」When<1161> Simon<4613> Peter<4074> saw<1492>(5631) it , he fell down at<4363>(5627) Jesus<2424>' knees<1119>, saying<3004>(5723), Depart<1831>(5628) from<575> me<1700>; for<3754> I am<1510>(5748) a sinful<268> man<435>, O Lord<2962>. 注释 串珠 原文 典藏
5:9{<1063>}他<846><2532>一切<3956>同在的人<4862>{<846>}都{<4023>}{(5656)}惊讶<2285>{<1909>}这<3739>一网{<61>}所打<4815>(5656)的鱼<2486>For<1063> he<846> was astonished<4023>(5627)<2285>, and<2532> all<3956> that were<4862> with him<846>, at<1909> the draught<61> of the fishes<2486> which<3739> they had taken<4815>(5627): 注释 串珠 字典 原文 典藏
5:10{<3739>}{<1510>}{(5707)}他{<4613>}的伙伴<2844>西庇太<2199>的儿子<5207>雅各<2385>、{<2532>}约翰<2491>,也是<1161><2532>这样<3668>。{<2532>}耶稣<2424><4314>西门<4613><3004>(5656):「不要<3361><5399>(5744)!从<575><3568>以后,你要<1510>(5695)<2221>(5723)<444>了。」And<1161> so<3668> was also<2532> James<2385>, and<2532> John<2491>, the sons<5207> of Zebedee<2199>, which<3739> were<2258>(5713) partners<2844> with Simon<4613>. And<2532> Jesus<2424> said<2036>(5627) unto<4314> Simon<4613>, Fear<5399>(5737) not<3361>; from<575> henceforth<3568> thou shalt<2071>(5704) catch<2221>(5723) men<444>. 注释 串珠 原文 典藏
5:11{<2532>}他们把两只船<4143>拢了<2609>(5660){<1909>}岸<1093>,就撇下<863>(5660)所有的<3956>,跟从了<190>(5656)耶稣{<846>}。And<2532> when they had brought<2609>(5631) their ships<4143> to<1909> land<1093>, they forsook<863>(5631) all<537>, and followed<190>(5656) him<846>. 注释 串珠 字典 原文 典藏
5:12{<2532>}有一回{<1096>}{(5662)},耶稣{<846>}{<1722>}{<1510>}{(5721)}在<1722>一个<1520><4172>里,{<2532>}{<2400>}有人<435>满身<4134>长了大麻疯<3014>,{<1161>}看见<3708>(5660)他{<2424>},就俯伏在地<4098>(5660)<1909><4383>,求<1189>(5675)<846><3004>(5723):「主<2962><1437><2309>(5725),必能<1410>(5736)叫我<1473>洁净了<2511>(5658)。」And<2532> it came to pass<1096>(5633), when he<846> was<1511>(5750)<1722> in<1722> a certain<3391> city<4172>,<2532> behold<2400>(5628) a man<435> full<4134> of leprosy<3014>: who<2532> seeing<1492>(5631) Jesus<2424> fell<4098>(5631) on<1909> his face<4383>, and besought<1189>(5681) him<846>, saying<3004>(5723), Lord<2962>, if<1437> thou wilt<2309>(5725), thou canst<1410>(5736) make<2511><0> me<3165> clean<2511>(5658).注释 串珠 原文 典藏
5:13{<2532>}耶稣伸<1614>(5660)<5495><681>(5668)<846>,说<3004>(5723):「我肯<2309>(5719),你洁净了吧<2511>(5682)!」{<2532>}大麻疯<3014>立刻<2112>就离了<565>(5656){<575>}他<846>的身。And<2532> he put forth<1614>(5660) his hand<5495>, and touched<680>(5662) him<846>, saying<2036>(5631), I will<2309>(5719): be thou clean<2511>(5682). And<2532> immediately<2112> the leprosy<3014> departed<565>(5627) from<575> him<846>.注释 串珠 原文 典藏
5:14{<2532>}耶稣{<846>}嘱咐<3853>(5656)<846>:「你切不可<3367>告诉人<3004>(5658),只要<235><565>(5660)把{<4572>}身体给祭司<2409>察看<1166>(5657),又要<2532><4012><4771>得了洁净<2512>,照<2531>摩西<3475>所吩咐<4367>(5656)的献上礼物<4374>(5657),对众人{<846>}作<1519>证据<3142>。」And<2532> he<846> charged<3853>(5656) him<846> to tell<2036>(5629) no man<3367>: but<235> go<565>(5631), and shew<1166>(5657) thyself<4572> to the priest<2409>, and<2532> offer<4374>(5628) for<4012> thy<4675> cleansing<2512>, according as<2531> Moses<3475> commanded<4367>(5656), for<1519> a testimony<3142> unto them<846>.注释 串珠 原文 典藏
5:15<1161>{<4012>}耶稣{<846>}的名声<3056>越发<3123>传扬出去<1330>(5708)。{<2532>}有极多<4183>的人{<3793>}聚集<4905>(5708)来听道<191>(5721),也<2532>指望医治<2323>(5745){<575>}他们<846>的病<769>But<1161> so much the more<3123> went there<1330><0> a fame<3056> abroad<1330>(5711) of<4012> him<846>: and<2532> great<4183> multitudes<3793> came together<4905>(5711) to hear<191>(5721), and<2532> to be healed<2323>(5745) by<5259> him<846> of<575> their<846> infirmities<769>.注释 串珠 原文 典藏
5:16耶稣{<846>}却<1161>{<1510>}{(5707)}退<5298>(5723)<1722>旷野<2048>{<2532>}去祷告<4336>(5740)And<1161> he withdrew<2258>(5713)<5298>(5723) himself<846> into<1722> the wilderness<2048>, and<2532> prayed<4336>(5740).注释 串珠 原文 典藏
5:17{<2532>}{<1096>}{(5662)}{<1722>}有一<1520><2250>,{<2532>}耶稣{<846>}{<1510>}{(5707)}教训人<1321>(5723),{<2532>}有<1510>(5707)法利赛人<5330><2532>教法师<3547>在旁边坐着<2521>(5740);他们{<3739>}是<1510>(5707)<1537>加利利<1056><3956>乡村<2968><2532>犹太<2449><2532>耶路撒冷<2414><2064>(5761)的。{<2532>}主<2962>的能力<1411>与耶稣同在{<1510>}{(5707)},使{<1519>}他能医治<2390>(5738)病人{<846>}。And<2532> it came to pass<1096>(5633) on<1722> a certain<3391> day<2250>, as<2532> he<846> was<2258>(5713) teaching<1321>(5723), that<2532> there were<2258>(5713) Pharisees<5330> and<2532> doctors of the law<3547> sitting by<2521>(5740), which<3739> were<2258>(5713) come<2064>(5756) out of<1537> every<3956> town<2968> of Galilee<1056>, and<2532> Judaea<2449>, and<2532> Jerusalem<2419>: and<2532> the power<1411> of the Lord<2962> was<2258>(5713) present to<1519> heal<2390>(5738) them<846>.注释 串珠 原文 典藏
5:18{<2532>}{<2400>}有人<435><1909>褥子<2825>抬着<5342>(5723)一个{<444>}{<3739>}{<1510>}{(5707)}瘫子<3886>(5772),{<2532>}要抬{<2212>}{(5707)}{<846>}进去<1533>(5658){<846>}{<2532>}放<5087>(5658)在耶稣{<846>}面前<1799>And<2532>, behold<2400>(5628), men<435> brought<5342>(5723) in<1909> a bed<2825> a man<444> which<3739> was<2258>(5713) taken with a palsy<3886>(5772): and<2532> they sought<2212>(5707) means to bring<1533><0> him<846> in<1533>(5629), and<2532> to lay<5087>(5629) him before<1799> him<846>.注释 串珠 字典 原文 典藏
5:19<2532><1223>人多{<3793>},寻<2147>(5660)<3361>出法子{<4169>}抬进去<1533>(5661){<846>},就上了<305>(5660){<1909>}房顶<1430>,从<1223>瓦间<2766>把他<846><4862>褥子<2826>缒到<2524>(5656){<1519>}当中<3319>,正在耶稣<2424>面前<1715>And<2532> when they could<2147><0> not<3361> find<2147>(5631) by<1223> what<4169> way they might bring<1533><0> him<846> in<1533>(5632) because<1223> of the multitude<3793>, they went<305>(5631) upon<1909> the housetop<1430>, and let<2524><0> him<846> down<2524>(5656) through<1223> the tiling<2766> with<4862> his couch<2826> into<1519> the midst<3319> before<1715> Jesus<2424>.注释 串珠 字典 原文 典藏
5:20{<2532>}耶稣见<3708>(5660)他们<846>的信心<4102>,就对瘫子说<3004>(5656):「{<444>}{<4771>}你<4771>的罪<266>赦了<863>(5769)。」And<2532> when he saw<1492>(5631) their<846> faith<4102>, he said<2036>(5627) unto him<846>, Man<444>, thy<4675> sins<266> are forgiven<863>(5769) thee<4671>.注释 串珠 原文 典藏
5:21{<2532>}文士<1122><2532>法利赛人<5330>就{<757>}{(5668)}议论<1260>(5738)<3004>(5723):「这<3778><3739><2980>(5719)僭妄话<988>的是<1510>(5719)<5101>?除了<1487><3361>{<3441>} 神<2316>以外,谁<5101><1410>(5736)<863>(5658)<266>呢?」And<2532> the scribes<1122> and<2532> the Pharisees<5330> began<756>(5662) to reason<1260>(5738), saying<3004>(5723), Who<5101> is<2076>(5748) this<3778> which<3739> speaketh<2980>(5719) blasphemies<988>? Who<5101> can<1410>(5736) forgive<863>(5721) sins<266>, but<1508> God<2316> alone<3441>?注释 串珠 原文 典藏
5:22{<1161>}耶稣<2424>知道<1921>(5660)他们<846>所议论<1261>的,就{<4314>}{<846>}{<611>}{(5679)}说<3004>(5656):「{<1722>}你们<4771><2588>里议论<1260>(5736)的是甚么<5101>呢?But<1161> when Jesus<2424> perceived<1921>(5631) their<846> thoughts<1261>, he answering<611>(5679) said<2036>(5627) unto<4314> them<846>, What<5101> reason ye<1260>(5736) in<1722> your<5216> hearts<2588>?注释 串珠 原文 典藏
5:23或说<3004>(5658){<4771>}『你<4771>的罪<266>赦了<863>(5769)』,或<2228><3004>(5658)『你起来<1453>(5720){<2532>}行走<4043>(5720)』,哪一样<5101>{<1510>}{(5719)}容易<2123>呢?Whether<5101> is<2076>(5748) easier<2123>, to say<2036>(5629), Thy<4675> sins<266> be forgiven<863>(5769) thee<4671>; or<2228> to say<2036>(5629), Rise up<1453>(5669) and<2532> walk<4043>(5720)?注释 串珠 原文 典藏
5:24<1161>要叫<2443>你们知道<3608a>(5762),{<3754>}人<444><5207><1909>地上<1093><2192>(5719)<863>(5721)<266>的权柄<1849>。」就对瘫子<3886>(5772)<3004>(5656):「我吩咐<3004>(5719)<4771>,起来<1453>(5720),{<2532>}拿<142>(5660)<4771>的褥子<2826><4198>(5737){<1519>}{<4771>}家<3624>去吧!」But<1161> that<2443> ye may know<1492>(5762) that<3754> the Son<5207> of man<444> hath<2192>(5719) power<1849> upon<1909> earth<1093> to forgive<863>(5721) sins<266>, (he said<2036>(5627) unto the sick of the palsy<3886>(5772),) I say<3004>(5719) unto thee<4671>, Arise<1453>(5669), and<2532> take up<142>(5660) thy<4675> couch<2826>, and go<4198>(5737) into<1519> thine<4675> house<3624>.注释 串珠 字典 原文 典藏
5:25{<2532>}那人当众人{<846>}面前<1799>立刻<3916>起来<450>(5660),拿着<142>(5660){<1909>}他所{<3739>}躺卧<2621>(5711)的褥子回<565>(5656){<1519>}{<846>}家<3624>去,归荣耀<1392>(5723)与 神<2316>And<2532> immediately<3916> he rose up<450>(5631) before<1799> them<846>, and took up<142>(5660) that whereon<1909><3739> he lay<2621>(5711), and departed<565>(5627) to<1519> his own<846> house<3624>, glorifying<1392>(5723) God<2316>.注释 串珠 原文 典藏
5:26{<2532>}众人<537>都{<2983>}{(5656)}惊奇<1611>,也<2532>归荣耀<1392>(5707)与 神<2316>,并且<2532>满心<4130>(5681)惧怕<5401>,说<3004>(5723):「{<3754>}我们今日<4594>看见<3708>(5656)非常的事<3861>了。」And<2532> they were<2983>(5627) all<537> amazed<1611>, and<2532> they glorified<1392>(5707) God<2316>, and<2532> were filled<4130>(5681) with fear<5401>, saying<3004>(5723),<3754> We have seen<1492>(5627) strange things<3861> to day<4594>.注释 串珠 原文 典藏
5:27{<2532>}这事<3778>以后<3326>,耶稣出去<1831>(5656),{<2532>}看见<2300>(5662)一个税吏<5057>,名叫<3686>利未<3017>,坐<2521>(5740)<1909>税关<5058>上,就<2532>对他<846><3004>(5656):「你跟从<190>(5720)<1473>来。」And<2532> after<3326> these things<5023> he went forth<1831>(5627), and<2532> saw<2300>(5662) a publican<5057>, named<3686> Levi<3018>, sitting<2521>(5740) at<1909> the receipt of custom<5058>: and<2532> he said<2036>(5627) unto him<846>, Follow<190>(5720) me<3427>.注释 串珠 原文 典藏
5:28他就<2532>撇下<2641>(5660)所有的<3956>,起来<450>(5660),跟从了<190>(5707)耶稣{<846>}。And<2532> he left<2641>(5631) all<537>, rose up<450>(5631), and followed<190>(5656) him<846>.注释 串珠 原文 典藏
5:29{<2532>}利未<3017><1722>自己<846><3614>里为耶稣{<846>}大<3173><4160>(5656)筵席<1403>,{<2532>}有<1510>(5707)许多<4183><3793>税吏<5057><2532>别人<243>{<3739>}{<1510>}{(5707)}与<3326>他们<846>一同坐席<2621>(5740)And<2532> Levi<3018> made<4160>(5656) him<846> a great<3173> feast<1403> in<1722> his own<846> house<3614>: and<2532> there was<2258>(5713) a great<4183> company<3793> of publicans<5057> and<2532> of others<243> that<3739> sat down<2258>(5713)<2621>(5740) with<3326> them<846>.注释 串珠 原文 典藏
5:30{<2532>}法利赛人<5330><2532>{<846>}文士<1122>就向<4314>耶稣{<846>}的门徒<3101>发怨言<1111>(5707)<3004>(5723):「你们为甚么<1223><5101><3326>税吏<5057><2532>罪人<268>一同吃<2068>(5719){<2532>}喝<4095>(5719)呢?」But<2532> their<846> scribes<1122> and<2532> Pharisees<5330> murmured<1111>(5707) against<4314> his<846> disciples<3101>, saying<3004>(5723), Why<1302> do ye eat<2068>(5719) and<2532> drink<4095>(5719) with<3326> publicans<5057> and<2532> sinners<268>?注释 串珠 原文 典藏
5:31{<2532>}耶稣<2424><4314>他们<846>{<611>}{(5679)}说<3004>(5656):「无病的人<5198>(5723)用不着<3756><2192>(5719)<5532>医生<2395>;有<2192>(5723)病的人<2560><235>用得着。And<2532> Jesus<2424> answering<611>(5679) said<2036>(5627) unto<4314> them<846>, They that are whole<5198>(5723) need<5532><2192>(5719) not<3756> a physician<2395>; but<235> they that are<2192>(5723) sick<2560>.注释 串珠 原文 典藏
5:32我来<2064>(5758)本不是<3756><2564>(5658)义人<1342>悔改,乃是<235>召罪人<268>{<1519>}悔改<3341>。」I came<2064>(5754) not<3756> to call<2564>(5658) the righteous<1342>, but<235> sinners<268> to<1519> repentance<3341>.注释 串珠 原文 典藏
5:33{<1161>}他们{<4314>}{<846>}说<3004>(5656):「约翰<2491>的门徒<3101>屡次<4437>禁食<3522>(5719){<2532>}祈祷<4160>(5731)<1162>,法利赛人<5330>的门徒<3588>也是<2532>这样<3668>;惟独<1161>你的<4674>门徒又吃<2068>(5719)<2532><4095>(5719)。」And<1161> they said<2036>(5627) unto<4314> him<846>, Why<1302> do<3522><0> the disciples<3101> of John<2491> fast<3522>(5719) often<4437>, and<2532> make<4160>(5731) prayers<1162>, and<2532> likewise<3668> the disciples<3588> of the Pharisees<5330>; but<1161> thine<4674> eat<2068>(5719) and<2532> drink<4095>(5719)?注释 串珠 原文 典藏
5:34{<1161>}耶稣<2424><4314>他们<846><3004>(5656):「{<1722>}{<3739>}新郎<3566>{<1510>}{(5719)}和陪伴之人{<846>}同在<3326>的时候,岂<3361><1410>(5736)<4160>(5658)陪伴之人{<3567>}{<5207>}禁食<3522>(5658)呢?And<1161> he said<2036>(5627) unto<4314> them<846>,<3361> Can ye<1410>(5736) make<4160>(5658) the children<5207> of the bridechamber<3567> fast<3522>(5721), while<3739><1722> the bridegroom<3566> is<2076>(5748) with<3326> them<846>?注释 串珠 原文 典藏
5:35<1161>日子<2250>将到<2064>(5695),{<2532>}{<3752>}新郎<3566>要离开<522>(5686){<575>}他们<846>,{<5119>}{<1722>}那<1565><2250>他们就要禁食了<3522>(5692)。」But<1161> the days<2250> will come<2064>(5695), when<3752><2532> the bridegroom<3566> shall be taken away<522>(5686) from<575> them<846>, and then<5119> shall they fast<3522>(5692) in<1722> those<1565> days<2250>.注释 串珠 原文 典藏
5:36{<1161>}耶稣又<2532>设一个比喻<3850>,对<4314>他们<846><3004>(5707):「{<3754>}没有人<3762>把{<575>}新<2537>衣服<2440>撕下<4977>(5660)一块<1915>来补<1911>(5719)<1909>旧衣服<2440><3820>上;若是这样<1487><1161><3361><1065>,就<2532>把新的<2537>撕破了<4977>(5692),并且<2532>所撕下来的那块<1915>{<575>}新的<2537>和旧的<3820>也不<3756>相称<4856>(5692)And<1161> he spake<3004>(5707) also<2532> a parable<3850> unto<4314> them<846>;<3754> No man<3762> putteth<1911>(5719) a piece<1915> of a new<2537> garment<2440> upon<1909> an old<2440><3820>; if otherwise, then<1490> both<2532> the new<2537> maketh a rent<4977>(5719), and<2532> the piece<1915> that was taken out of<575> the new<2537> agreeth<4856>(5719) not<3756> with the old<3820>.注释 串珠 字典 原文 典藏
5:37<2532>没有人<3762>把新<3501><3631><906>(5719)<1519><3820>皮袋<779>里;若是这样<1487><1161><3361><1065>,新<3501><3631>必将皮袋<779>裂开<4486>(5692),酒{<846>}便<2532>漏出来<1632>(5701),皮袋<779><2532>就坏了<622>(5698)And<2532> no man<3762> putteth<906>(5719) new<3501> wine<3631> into<1519> old<3820> bottles<779>; else<1490> the new<3501> wine<3631> will burst<4486>(5692) the bottles<779>, and<2532><846> be spilled<1632>(5701), and<2532> the bottles<779> shall perish<622>(5698).注释 串珠 字典 原文 典藏
5:38<235><3501><3631>必须装<992><1519><2537>皮袋<779>里。But<235> new<3501> wine<3631> must be put<992> into<1519> new<2537> bottles<779>; and<2532> both<297> are preserved<4933>(5743).注释 串珠 字典 原文 典藏
5:39{<2532>}没有人<3762>喝了<4095>(5660)<3820>酒又想<2309>(5719)喝新的<3501>;{<1063>}他总说<3004>(5719)陈的<3820>{<1510>}{(5719)}好<5543>。」No man<3762> also<2532> having drunk<4095>(5631) old<3820> wine straightway<2112> desireth<2309>(5719) new<3501>: for<1063> he saith<3004>(5719), The old<3820> is<2076>(5748) better<5543>.注释 串珠 原文 典藏


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他
和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本中文标准译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本圣经公会四福音书共同译本深文理和合本新遗诏圣经原文直译(参考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新约原文现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本现代台语2013版全罗现代台语2013版汉字红皮圣经全罗红皮圣经汉罗巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字汕头客语圣经全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经圣经公会布农语圣经卑南语多纳鲁凯语马可福音茂林鲁凯语马可福音万山鲁凯语马可福音圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会邹语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语2019圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经圣经公会达悟语新约圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本官话和合本北京官话译本文理和合本浅文理和合本王元德官话译本俄罗斯正教文理译本白日升徐约翰文理译本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本高德译本胡德迈译本粦为仁译本徐汇官话新译福音王多默圣史宗徒行实萧舜华官话四人小组译本圣保禄书翰并数位宗徒涵牍德如瑟四史圣经译注郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书宗徒大事录和新经译义马相伯救世福音俄罗斯正教新遗诏圣经卜士杰新经公函与默示录太平天国文理译本许彬文四史全编


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。