版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 查字典 本章地图 影像 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

路加福音 四福音合参 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 台语(长老会传播中心授权) 客语 现代客语 粤语和合本 希腊文(WH-NT) 下载档案 关于语音圣经

章节和合本经文KJV经文注释
4:1{<1161>}耶稣<2424>被圣<40><4151>充满<4134>,从<575>约旦河<2446>回来<5290>(5656),{<2532>}{<1722>}圣灵<4151>将他引<71>(5712)<1722>旷野<2048>,四十<5062><2250><5259>魔鬼<1228>的试探<3985>(5746)And<1161> Jesus<2424> being full<4134> of the Holy<40> Ghost<4151> returned<5290>(5656) from<575> Jordan<2446>, and<2532> was led<71>(5712) by<1722> the Spirit<4151> into<1519> the wilderness<2048>,注释 串珠 原文 典藏
4:2{<2532>}{<1722>}那些<1565>日子<2250>没有<3756><3762><2068>(5656)甚么;{<2532>}{<846>}日子满了<4931>(5685),他就饿了<3983>(5656)Being<3985><0> forty<5062> days<2250> tempted<3985>(5746) of<5259> the devil<1228>. And<2532> in<1722> those<1565> days<2250> he did eat<5315>(5627) nothing<3756><3762>: and<2532> when they<846> were ended<4931>(5685), he afterward<5305> hungered<3983>(5656).注释 串珠 原文 典藏
4:3{<1161>}魔鬼<1228>对他<846><3004>(5656):「你若<1487><1510>(5719) 神<2316>的儿子<5207>,可以吩咐<3004>(5657)<3778>块石头<3037>{<2443>}变成<1096>(5667)食物<740>。」And<2532> the devil<1228> said<2036>(5627) unto him<846>, If<1487> thou be<1488>(5748) the Son<5207> of God<2316>, command<2036>(5628) this<5129> stone<3037> that<2443> it be made<1096>(5638) bread<740>.注释 串珠 字典 原文 典藏
4:4{<2532>}耶稣<2424>回答<611>(5675){<4314>}{<846>}说:「经上记着<1125>(5769)说:『{<3754>}人<444>活着<2198>(5698)不是<3756><3441><1909>食物<740>,乃是靠 神口里所出的一切话。』」And<2532> Jesus<2424> answered<611>(5662) him<4314><846>, saying<3004>(5723), It is written<1125>(5769), That<3754> man<444> shall<2198><0> not<3756> live<2198>(5695) by<1909> bread<740> alone<3441>, but<235> by<1909> every<3956> word<4487> of God<2316>.注释 串珠 原文 典藏
4:5魔鬼又<2532><321>(5660)<846>上了高山,{<1722>}霎时间<4743><5550>把天下<3625>的万<3956><932>都指<1166>(5656)给他<846>看,And<2532> the devil<1228>, taking<321><0> him<846> up<321>(5631) into<1519> an high<5308> mountain<3735>, shewed<1166>(5656) unto him<846> all<3956> the kingdoms<932> of the world<3625> in<1722> a moment<4743> of time<5550>.注释 串珠 原文 典藏
4:6{<2532>}{<1228>}对他<846><3004>(5656):「这<3778>一切<537>权柄<1849>、{<2532>}{<846>}荣华<1391>,我都要给<1325>(5692)<4771>,因为<3754>这原是交付<3860>(5769)<1473>的,{<2532>}我愿意<2309>(5725)给谁{<3739>}{<1437>}就给<1325>(5719)谁{<846>}。And<2532> the devil<1228> said<2036>(5627) unto him<846>, All<537> this<5026> power<1849> will I give<1325>(5692) thee<4671>, and<2532> the glory<1391> of them<846>: for<3754> that is delivered<3860>(5769) unto me<1698>; and<2532> to<3739> whomsoever<1437> I will<2309>(5725) I give<1325>(5719) it<846>.注释 串珠 原文 典藏
4:7{<3767>}你<4771><1437>在我<1473>面前<1799>下拜<4352>(5661),这都<3956>要归<1510>(5695)<4771>。」If<1437> thou<4771> therefore<3767> wilt worship<4352>(5661) me<1799><3450>, all<3956> shall be<2071>(5704) thine<4675>. {worship me: or, fall down before me}注释 串珠 原文 典藏
4:8{<2532>}耶稣<2424>{<611>}{(5679)}{<846>}说<3004>(5656):「经上记着<1125>(5769)说:当拜<4352>(5692)<2962>―你<4771>的 神<2316>,{<2532>}单<3441>要事奉<3000>(5692)<846>。」And<2532> Jesus<2424> answered<611>(5679) and said<2036>(5627) unto him<846>, Get thee<5217>(5720) behind<3694> me<3450>, Satan<4567>: for<1063> it is written<1125>(5769), Thou shalt worship<4352>(5692) the Lord<2962> thy<4675> God<2316>, and<2532> him<846> only<3441> shalt thou serve<3000>(5692).注释 串珠 原文 典藏
4:9魔鬼又<1161><71>(5656)<846><1519>耶路撒冷<2414>去,{<2532>}叫他站<2476>(5656)<1909>殿<2411><4419>(顶:原文是翅)上,{<2532>}对他<846><3004>(5656):「你若<1487><1510>(5719) 神<2316>的儿子<5207>,{<4572>}可以从这里<1782><906>(5657)<2736>去;And<2532> he brought<71>(5627) him<846> to<1519> Jerusalem<2419>, and<2532> set<2476>(5656) him<846> on<1909> a pinnacle<4419> of the temple<2411>, and<2532> said<2036>(5627) unto him<846>, If<1487> thou be<1488>(5748) the Son<5207> of God<2316>, cast<906>(5628) thyself<4572> down<2736> from hence<1782>:注释 串珠 字典 原文 典藏
4:10因为<1063>经上记着<1125>(5769)说:{<3754>}主要为<4012><4771>吩咐<1781>(5695)<846>的使者<32>保护<1314>(5658)<4771>For<1063><3754> it is written<1125>(5769), He shall give<1781><0> his<846> angels<32> charge<1781>(5699) over<4012> thee<4675>, to keep<1314>(5658) thee<4571>:注释 串珠 原文 典藏
4:11{<2532>}{<3754>}他们要用<1909><5495>托着<142>(5692)<4771>,免得<3379><4771>的脚<4228><4350>(5661)<4314>石头<3037>上。」And<2532><3754> in<1909> their hands<5495> they shall bear<142><0> thee<4571> up<142>(5692), lest at any time<3379> thou dash<4350>(5661) thy<4675> foot<4228> against<4314> a stone<3037>.注释 串珠 原文 典藏
4:12{<2532>}耶稣<2424>对他<846>{<611>}{(5679)}说<3004>(5656):「经上说<3004>(5769):『{<3754>}不可<3756>试探<1598>(5692)<2962>―你<4771>的 神<2316>。』」And<2532> Jesus<2424> answering<611>(5679) said<2036>(5627) unto him<846>, It is said<3754><2046>(5769), Thou shalt<1598><0> not<3756> tempt<1598>(5692) the Lord<2962> thy<4675> God<2316>.注释 串珠 原文 典藏
4:13{<2532>}魔鬼<1228>用完了<4931>(5660)各样<3956>的试探<3986>,就暂时<891><2540>离开<868>(5656){<575>}耶稣{<846>}。And<2532> when the devil<1228> had ended<4931>(5660) all<3956> the temptation<3986>, he departed<868>(5627) from<575> him<846> for<891> a season<2540>.注释 串珠 原文 典藏
4:14{<2532>}耶稣<2424>满有{<1722>}圣灵<4151>的能力<1411>,回<5290>(5656)<1519>加利利<1056>;{<4012>}他<846>的名声<5345><2532><1831>(5656)<2596>了四方<3650><4066>And<2532> Jesus<2424> returned<5290>(5656) in<1722> the power<1411> of the Spirit<4151> into<1519> Galilee<1056>: and<2532> there went out<1831>(5627) a fame<5345> of<4012> him<846> through<2596> all<3650> the region round about<4066>.注释 串珠 原文 典藏
4:15{<2532>}他<846><1722>{<846>}各会堂<4864>里教训人<1321>(5707),{<5259>}众人<3956>都称赞<1392>(5746)他。And<2532> he<846> taught<1321>(5707) in<1722> their<846> synagogues<4864>, being glorified<1392>(5746) of<5259> all<3956>.注释 串珠 字典 原文 典藏
4:16{<2532>}耶稣来<2064>(5656)<1519>拿撒勒<3478>,就是<1510>(5707)他长大<5142>(5772)的地方<3757>。{<2532>}在<1722>安息<4521><2250>,照<2596><846>平常的规矩<1486>(5761)进了<1525>(5656){<1519>}会堂<4864>,{<2532>}站起来<450>(5656)要念<314>(5658)圣经。And<2532> he came<2064>(5627) to<1519> Nazareth<3478>, where<3757> he had been<2258>(5713) brought up<5142>(5772): and<2532>, as<2596><0> his<846> custom<1486>(5756) was<2596>, he went<1525>(5627) into<1519> the synagogue<4864> on<1722> the sabbath<4521> day<2250>, and<2532> stood up<450>(5627) for to read<314>(5629).注释 串珠 字典 原文 典藏
4:17{<2532>}有人把先知<4396>以赛亚<2268>的书<975>交给<1929>(5681)<846>,他就<2532>打开<380>(5660){<975>},找到<2147>(5656)一处<5117>{<3757>}{<1510>}{(5707)}写着<1125>(5772)说:And<2532> there was delivered<1929>(5681) unto him<846> the book<975> of the prophet<4396> Esaias<2268>. And<2532> when he had opened<380>(5660) the book<975>, he found<2147>(5627) the place<5117> where<3757> it was<2258>(5713) written<1125>(5772),注释 串珠 字典 原文 典藏
4:18<2962>的灵<4151><1909><1473>身上,{<3739>}因为<1752>他用膏膏<5548>(5656)<1473>,叫我传福音<2097>(5670)给贫穷的人<4434>;差遣<649>(5758)<1473>报告<2784>(5658):被掳的<164>得释放<859>,{<2532>}瞎眼的<5185>得看见<309>,叫<649>(5658)那受压制<2352>(5772)的得{<1722>}自由<859>The Spirit<4151> of the Lord<2962> is upon<1909> me<1691>, because<1752> he hath anointed<5548>(5656) me<3165> to preach the gospel<2097>(5733) to the poor<4434>; he hath sent<649>(5758) me<3165> to heal<2390>(5664) the brokenhearted<4937>(5772)<2588>, to preach<2784>(5658) deliverance<859> to the captives<164>, and<2532> recovering of sight<309> to the blind<5185>, to set<649>(5658) at<1722> liberty<859> them that are bruised<2352>(5772),注释 串珠 原文 典藏
4:19报告<2784>(5658) 神<2962>悦纳<1184>人的禧年<1763>To preach<2784>(5658) the acceptable<1184> year<1763> of the Lord<2962>.注释 串珠 原文 典藏
4:20于是<2532>把书<975>卷起来<4428>(5660),交还<591>(5660)执事<5257>,就坐下<2523>(5656)。{<2532>}{<1722>}会堂<4864>里的人都<3956>{<1510>}{(5707)}定睛看<3788><816>(5723)<846>And<2532> he closed<4428>(5660) the book<975>, and he gave it again<591>(5631) to the minister<5257>, and sat down<2523>(5656). And<2532> the eyes<3788> of all them<3956> that were<2258>(5713) in<1722> the synagogue<4864> were fastened<816>(5723) on him<846>.注释 串珠 字典 原文 典藏
4:21{<1161>}耶稣{<757>}{(5668)}对<4314>他们<846><3004>(5721):「{<3754>}今天<4594><3778><1124>应验<4137>(5769)<1722>你们<4771><3775>中了。」And<1161> he began<756>(5662) to say<3004>(5721) unto<4314> them<846>, This<3754> day<4594> is<4137><0> this<3778> scripture<1124> fulfilled<4137>(5769) in<1722> your<5216> ears<3775>.注释 串珠 原文 典藏
4:22{<2532>}众人<3956>都称赞<3140>(5707)<846>,并<2532>希奇<2296>(5707){<1909>}{<3588>}{<1537>}他<846><4750>中所出<1607>(5740)的恩<5485><3056>;又<2532><3004>(5707):「这<3778><3780><1510>(5719)约瑟<2501>的儿子<5207>吗?」And<2532> all<3956> bare<3140><0> him<846> witness<3140>(5707), and<2532> wondered<2296>(5707) at<1909> the gracious<5485> words<3056> which<3588> proceeded<1607>(5740) out of<1537> his<846> mouth<4750>. And<2532> they said<3004>(5707), Is<2076>(5748) not<3756> this<3778> Joseph's<2501> son<5207>?注释 串珠 原文 典藏
4:23{<2532>}耶稣对<4314>他们<846><3004>(5656):「你们必<3843>引这<3778>俗语<3850>向我<1473><3004>(5692):『医生<2395>,你医治<2323>(5657)自己<4572>吧!我们听见{<1096>}{(5666)}<191>(5656)你在<1519>迦百农<2584>所行<4160>(5657)的事<3745>,也<2532>当行{<5602>}在<1722><4771>自己家乡<3968>里』」;And<2532> he said<2036>(5627) unto<4314> them<846>, Ye will<2046><0> surely<3843> say<2046>(5692) unto me<3427> this<5026> proverb<3850>, Physician<2395>, heal<2323>(5657) thyself<4572>: whatsoever<3745> we have heard<191>(5656) done<1096>(5637) in<1722> Capernaum<2584>, do<4160>(5657) also<2532> here<5602> in<1722> thy<4675> country<3968>.注释 串珠 原文 典藏
4:24<1161><3004>(5656):「我实在<281>告诉<3004>(5719)你们<4771>,{<3754>}没有<3762>先知<4396><1722>自己<846>家乡<3968>{<1510>}{(5719)}被人悦纳的<1184>And<1161> he said<2036>(5627), Verily<281> I say<3004>(5719) unto you<5213>,<3754> No<3762> prophet<4396> is<2076>(5748) accepted<1184> in<1722> his own<846> country<3968>.注释 串珠 原文 典藏
4:25{<1161>}我对<1909>你们<4771><3004>(5719)实话<225>,当<1722>以利亚<2243>的时候<2250>,{<3753>}天<3772>闭塞了<2808>(5681){<1909>}三<5140><2094>{<2532>}零六<1803>个月<3376>,{<5613>}{<1909>}遍<3956><1093><1096>(5662)<3173>饥荒<3042>,那时,以色列<2474><1722><1510>(5707)许多<4183>寡妇<5503>But<1161> I tell<3004>(5719) you<5213> of<1909> a truth<225>, many<4183> widows<5503> were<2258>(5713) in<1722> Israel<2474> in<1722> the days<2250> of Elias<2243>, when<3753> the heaven<3772> was shut up<2808>(5681)<1909> three<5140> years<2094> and<2532> six<1803> months<3376>, when<5613> great<3173> famine<3042> was<1096>(5633) throughout<1909> all<3956> the land<1093>;注释 串珠 原文 典藏
4:26以利亚<2243><2532>没有<3762>奉差<3992>(5681)<4314>她们<846>一个人那里去,只<1487><3361>奉差往<1519>西顿<4606>的撒勒法<4558>一个寡妇<5503><1135>那里去<4314>But<2532> unto<4314> none<3762> of them<846> was<3992><0> Elias<2243> sent<3992>(5681), save<1508> unto<1519> Sarepta<4558>, a city of Sidon<4605>, unto<4314> a woman<1135> that was a widow<5503>.注释 串珠 原文 典藏
4:27{<2532>}先知<4396>以利沙<1666>的时候<1909>,以色列<2474><1722><1510>(5707)许多<4183>长大麻疯的<3015>,但<2532>内中除了<1487><3361>叙利亚国<4948>的乃缦<3497>,{<846>}没有一个<3762>得洁净<2511>(5681)的。」And<2532> many<4183> lepers<3015> were<2258>(5713) in<1722> Israel<2474> in the time<1909> of Eliseus<1666> the prophet<4396>; and<2532> none<3762> of them<846> was cleansed<2511>(5681), saving<1508> Naaman<3497> the Syrian<4948>.注释 串珠 原文 典藏
4:28{<2532>}会堂<4864><1722>的{<3956>}人听见<191>(5723)这话<3778>,都怒气<2372>满胸<4130>(5681)And<2532> all they<3956> in<1722> the synagogue<4864>, when they heard<191>(5723) these things<5023>, were filled<4130>(5681) with wrath<2372>,注释 串珠 字典 原文 典藏
4:29{<2532>}就起来<450>(5660)<1544>(5656)<846><1854><4172>({<2532>}他们<846>的城<4172><3618>(5718)<1909>{<3739>}山上);他们带<71>(5656)<846><2193><3735><3790>,{<5620>}要把他<846>推下去<2630>(5658)And<2532> rose up<450>(5631), and thrust<1544>(5627) him<846> out of<1854> the city<4172>, and<2532> led<71>(5627) him<846> unto<2193> the brow<3790> of the hill<3735> whereon<1909><3739> their<846> city<4172> was built<3618>(5718), that<1519> they might cast<2630><0> him<846> down headlong<2630>(5658). {brow: or, edge}注释 串珠 原文 典藏
4:30<846><1161><1223>他们<846>中间<3319>直行<4198>(5708),过去了<1330>(5660)But<1161> he<846> passing<1330>(5631) through<1223> the midst<3319> of them<846> went his way<4198>(5711),注释 串珠 原文 典藏
4:31{<2532>}耶稣下<2718>(5656)<1519>迦百农<2584>,就是加利利<1056>的一座城<4172>,{<2532>}在<1722>安息日<4521>{<1510>}{(5707)}教训<1321>(5723)众人{<846>}。And<2532> came down<2718>(5627) to<1519> Capernaum<2584>, a city<4172> of Galilee<1056>, and<2532> taught<1321>(5723) them<846><2258>(5713) on<1722> the sabbath days<4521>.注释 串珠 原文 典藏
4:32{<2532>}他们很希奇<1605>(5712){<1909>}他<846>的教训<1322>,因为<3754>他的<846><3056>里有<1510>(5707){<1722>}权柄<1849>And<2532> they were astonished<1605>(5712) at<1909> his<846> doctrine<1322>: for<3754> his<846> word<3056> was<2258>(5713) with<1722> power<1849>.注释 串珠 原文 典藏
4:33{<2532>}在<1722>会堂<4864>里有<1510>(5707)一个人<444>,被污<169><1140>的精气<4151>附着<2192>(5723),{<2532>}大<3173><5456>喊叫<349>(5656)说:And<2532> in<1722> the synagogue<4864> there was<2258>(5713) a man<444>, which had<2192>(5723) a spirit<4151> of an unclean<169> devil<1140>, and<2532> cried out<349>(5656) with a loud<3173> voice<5456>,注释 串珠 字典 原文 典藏
4:34「唉!<1436>拿撒勒<3479>的耶稣<2424>,我们<1473><2532><4771>有甚么<5101>相干?你来<2064>(5656)<622>(5658)我们<1473>吗?我知道<3608a>(5758)<4771>是谁<5101>,乃是<1510>(5719) 神<2316>的圣者<40>。」Saying<3004>(5723), Let us alone<1436>; what<5101> have we to do<2254> with thee<4671>,<2532> thou Jesus<2424> of Nazareth<3479>? art thou come<2064>(5627) to destroy<622>(5658) us<2248>? I know<1492>(5758) thee<4571> who<5101> thou art<1488>(5748); the Holy One<40> of God<2316>. {Let...: or, Away}注释 串珠 原文 典藏
4:35{<2532>}耶稣<2424>责备<2008>(5656)<846><3004>(5723):「不要作声<5392>(5682),{<2532>}从<575>这人{<846>}身上出来<1831>(5657)吧!」{<2532>}鬼<1140>把那人{<846>}摔倒<4496>(5660)<1519>众人中间<3319>,就{<575>}{<846>}出来了<1831>(5656),却也没有<3367><984>(5660)<846>And<2532> Jesus<2424> rebuked<2008>(5656) him<846>, saying<3004>(5723), Hold thy peace<5392>(5682), and<2532> come<1831>(5628) out of<1537> him<846>. And<2532> when the devil<1140> had thrown<4496>(5660) him<846> in<1519> the midst<3319>, he came<1831>(5627) out of<575> him<846>, and hurt<984>(5660) him<846> not<3367>.注释 串珠 原文 典藏
4:36{<2532>}{<1909>}众人{<3956>}都{<1096>}{(5662)}惊讶<2285>,{<2532>}{<4314>}彼此<240>对问<4814>(5707)<3004>(5723):「这是<3778>甚么<5101>道理<3056>呢?因为<3754>他用<1722>权柄<1849>{<2532>}能力<1411>吩咐<2004>(5719)<169><4151>,污鬼就<2532>出来<1831>(5736)。」And<2532> they were<1096>(5633) all<1909><3956> amazed<2285>, and<2532> spake<4814>(5707) among<4314> themselves<240>, saying<3004>(5723), What<5101> a word<3056> is this<3778>! for<3754> with<1722> authority<1849> and<2532> power<1411> he commandeth<2004>(5719) the unclean<169> spirits<4151>, and<2532> they come out<1831>(5736).注释 串珠 原文 典藏
4:37于是<2532>{<4012>}耶稣{<846>}的名声<2279>传遍了<1607>(5708){<1519>}{<3956>}周围<4066>地方<5117>And<2532> the fame<2279> of<4012> him<846> went out<1607>(5711) into<1519> every<3956> place<5117> of the country round about<4066>.注释 串珠 原文 典藏
4:38{<1161>}耶稣出了<450>(5660){<575>}会堂<4864>,进了<1525>(5656){<1519>}西门<4613>的家<3614>。{<1161>}西门<4613>的岳母<3994>{<1510>}{(5707)}害热病<4912>(5746)<4446>甚重<3173>,{<2532>}有人为<4012><846><2065>(5656)耶稣{<846>}。And<1161> he arose<450>(5631) out of<1537> the synagogue<4864>, and entered<1525>(5627) into<1519> Simon's<4613> house<3614>. And<1161> Simon's<4613> wife's mother<3994> was<2258>(5713) taken with<4912>(5746) a great<3173> fever<4446>; and<2532> they besought<2065>(5656) him<846> for<4012> her<846>.注释 串珠 字典 原文 典藏
4:39{<2532>}耶稣站<2186>(5660)在她<846>旁边{<1883>},斥责<2008>(5656)那热病<4446>,热就<2532>退了<863>(5656){<846>}。{<1161>}她立刻<3916>起来<450>(5660)服事<1247>(5707)他们<846>And<2532> he stood<2186>(5631) over<1883> her<846>, and rebuked<2008>(5656) the fever<4446>; and<2532> it left<863>(5656) her<846>: and immediately<3916> she arose<450>(5631) and<1161> ministered<1247>(5707) unto them<846>.注释 串珠 原文 典藏
4:40{<1161>}日<2246><1416>(5723)的时候,凡<537><3745><2192>(5707)病人的,不论害{<770>}{(5723)}甚么病<4164><3554>,都带<71>(5656){<846>}到<4314>耶稣{<846>}那里。{<1161>}耶稣按<2007>(5723)<5495>在他们<846>各人<1538><1520>身上,医好<2323>(5707)他们<846>Now<1161> when the sun<2246> was setting<1416>(5723), all<3956> they that<3745> had<2192>(5707) any sick<770>(5723) with divers<4164> diseases<3554> brought<71>(5627) them<846> unto<4314> him<846>; and<1161> he laid<2007><0> his hands<5495> on<2007>(5631) every<1538> one<1520> of them<846>, and healed<2323>(5656) them<846>.注释 串珠 原文 典藏
4:41又有<1161><2532><1140><575>好些人<4183>身上出来<1831>(5708),喊着<2905>(5723){<2532>}说<3004>(5723){<3754>}:「你<4771><1510>(5719) 神<2316>的儿子<5207>。」{<2532>}耶稣斥责<2008>(5723)他们,不<3756><1439>(5707)他们<846>说话<2980>(5721)。因为<3754>他们知道<3608a>(5715)<846><1510>(5721)基督<5547>And<1161> devils<1140> also<2532> came<1831>(5711) out of<575> many<4183>, crying out<2896>(5723), and<2532> saying<3004>(5723),<3754> Thou<4771> art<1488>(5748) Christ<5547> the Son<5207> of God<2316>. And<2532> he rebuking<2008>(5723) them suffered<1439>(5707) them<846> not<3756> to speak<2980>(5721): for<3754> they knew<1492>(5715) that he<846> was<1511>(5750) Christ<5547>. {to speak...: or, to say that they knew him to be Christ}注释 串珠 原文 典藏
4:42{<1161>}天亮的时候{<1096>}{(5666)}{<2250>},耶稣出来<1831>(5660),走<4198>(5675)<1519>旷野<2048>地方<5117>。{<2532>}众人<3793>去找<1934>(5707)<846>,{<2532>}到了<2064>(5656){<2193>}他<846>那里,{<2532>}要留住<2722>(5707)<846>,不要<3361>他离开<4198>(5738){<575>}他们<846>And<1161> when it was<1096>(5637) day<2250>, he departed<1831>(5631) and went<4198>(5675) into<1519> a desert<2048> place<5117>: and<2532> the people<3793> sought<2212>(5707) him<846>, and<2532> came<2064>(5627) unto<2193> him<846>, and<2532> stayed<2722>(5707) him<846>, that he should not<3361> depart<4198>(5738) from<575> them<846>.注释 串珠 原文 典藏
4:43<1161>耶稣对<4314>他们<846><3004>(5656):「{<3754>}我<1473><2532>必须<1163>(5719)在别<2087><4172><2097>(5670) 神<2316><932>的福音,因<3754>我奉差<649>(5681)原是为<1909><3778>。」And<1161> he said<2036>(5627) unto<4314> them<846>,<3754> I<3165> must<1163>(5748) preach<2097>(5670) the kingdom<932> of God<2316> to other<2087> cities<4172> also<2532>: for<3754> therefore<1519><5124> am I sent<649>(5769).注释 串珠 原文 典藏
4:44于是<2532>耶稣在<1519>加利利{<2449>}的各会堂<4864>{<1510>}{(5707)}传道<2784>(5723)And<2532> he preached<2258>(5713)<2784>(5723) in<1722> the synagogues<4864> of Galilee<1056>.注释 串珠 字典 原文 典藏


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他
和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本中文标准译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本圣经公会四福音书共同译本深文理和合本新遗诏圣经原文直译(参考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新约原文现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本现代台语2013版全罗现代台语2013版汉字红皮圣经全罗红皮圣经汉罗巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字汕头客语圣经全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经圣经公会布农语圣经卑南语多纳鲁凯语马可福音茂林鲁凯语马可福音万山鲁凯语马可福音圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会邹语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语2019圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经圣经公会达悟语新约圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本官话和合本北京官话译本文理和合本浅文理和合本王元德官话译本俄罗斯正教文理译本白日升徐约翰文理译本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本高德译本胡德迈译本粦为仁译本徐汇官话新译福音王多默圣史宗徒行实萧舜华官话四人小组译本圣保禄书翰并数位宗徒涵牍德如瑟四史圣经译注郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书宗徒大事录和新经译义马相伯救世福音俄罗斯正教新遗诏圣经卜士杰新经公函与默示录太平天国文理译本许彬文四史全编


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。