版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 查字典 本章地图 影像 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

路加福音 四福音合参 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 台语(长老会传播中心授权) 客语 现代客语 粤语和合本 希腊文(WH-NT) 下载档案 关于语音圣经

章节和合本经文KJV经文注释
2:1{<1161>}{<1096>}{(5662)}当<1722>那些<1565>日子<2250>,{<3844>}该撒<2541>亚古士督<828>有旨意<1378>下来<1831>(5656),叫天下<3625>人民<3956>都报名上册<583>(5745)And<1161> it came to pass<1096>(5633) in<1722> those<1565> days<2250>, that there went out<1831>(5627) a decree<1378> from<3844> Caesar<2541> Augustus<828>, that all<3956> the world<3625> should be taxed<583>(5729). {taxed: or, enrolled}注释 串珠 原文 典藏
2:2这是居里扭<2958>作叙利亚<4947>巡抚<2230>(5723)的时候,{<1096>}{(5662)}头一次<4413>行报名上册<582>的事<3778>( And this<3778> taxing<582> was<1096><0> first<4413> made<1096>(5633) when Cyrenius<2958> was governor<2230>(5723) of Syria<4947>.)注释 串珠 原文 典藏
2:3{<2532>}众人<3956><1538><4198>(5708){<1519>}各<1438><4172>,报名上册<583>(5733)And<2532> all<3956> went<4198>(5711) to be taxed<583>(5745), every one<1538> into<1519> his own<2398> city<4172>. {taxed: or, enrolled}注释 串珠 原文 典藏
2:4{<1161>}约瑟<2501><2532><575>加利利<1056>的{<1537>}拿撒勒<3478><4172><305>(5656){<1519>}犹太<2449>去,到了<1519>大卫<1138>的城<4172>,{<3748>}名叫<2564>(5743)伯利恒<965>,因<1223><846>本是<1510>(5721){<1537>}大卫<1138>一族<3965>{<2532>}一家<3624>的人,And<1161> Joseph<2501> also<2532> went up<305>(5627) from<575> Galilee<1056>, out of<1537> the city<4172> of Nazareth<3478>, into<1519> Judaea<2449>, unto<1519> the city<4172> of David<1138>, which<3748> is called<2564>(5743) Bethlehem<965>; (because<1223> he<846> was<1511>(5750) of<1537> the house<3624> and<2532> lineage<3965> of David<1138>:)注释 串珠 原文 典藏
2:5要和他<846>所聘<3423>(5772)之妻马利亚<3137>一同<4862>报名上册<583>(5670)。那时马利亚的身孕<1471>已经<1510>(5723)重了。To be taxed<583>(5670) with<4862> Mary<3137> his<846> espoused<3423>(5772) wife<1135>, being<5607>(5752) great with child<1471>. {taxed: or, enrolled}注释 串珠 原文 典藏
2:6{<1161>}{<1096>}{(5662)}{<1722>}他们<846><1510>(5721)那里<1563>的时候,马利亚{<846>}的产<5088>(5658)<2250>到了<4130>(5681)And<1161> so it was<1096>(5633), that, while<1722> they<846> were<1511>(5750) there<1563>, the days<2250> were accomplished<4130>(5681) that she<846> should be delivered<5088>(5629).注释 串珠 原文 典藏
2:7<2532>生了<5088>(5656){<846>}头胎<4416>的儿子<5207>,{<2532>}用布包<4683>(5656){<846>}起来,{<2532>}放<347>(5656){<846>}在<1722>马槽<5336>里,因为<1360>{<1722>}客店<2646>里没<3756><1510>(5707)地方<5117>{<846>}。And<2532> she brought forth<5088>(5627) her<846> firstborn<4416> son<5207>, and<2532> wrapped<4683><0> him<846> in swaddling clothes<4683>(5656), and<2532> laid<347>(5656) him<846> in<1722> a manger<5336>; because<1360> there was<2258>(5713) no<3756> room<5117> for them<846> in<1722> the inn<2646>.注释 串珠 字典 原文 典藏
2:8{<2532>}在<1722>{<846>}伯利恒之野地<5561>里有<1510>(5707)牧羊的人<4166>{<63>}{(5723)},{<2532>}夜间<3571>{<5442>}{(5723)}按着更次看守<5438>{<1909>}{<846>}羊群<4167>And<2532> there were<2258>(5713) in<1722> the same<846> country<5561> shepherds<4166> abiding in the field<63>(5723),<2532> keeping<5442>(5723) watch<5438> over<1909> their<846> flock<4167> by night<3571>. {watch: or, the night watches}注释 串珠 字典 原文 典藏
2:9{<2532>}有主<2962>的使者<32><2186>(5656)在他们<846>旁边,{<2532>}主<2962>的荣光<1391>四面照着<4034>(5656)他们<846>;牧羊的人就<2532><3173>惧怕<5399>(5681){<5401>}。And<2532>, lo<2400>(5628), the angel<32> of the Lord<2962> came upon<2186>(5627) them<846>, and<2532> the glory<1391> of the Lord<2962> shone round about<4034>(5656) them<846>: and<2532> they were sore<3173> afraid<5399>(5675)<5401>.注释 串珠 原文 典藏
2:10{<2532>}那天使<32>对他们<846><3004>(5656):「不要<3361>惧怕<5399>(5744)!{<1063>}{<2400>}我报<2097>(5731)给你们<4771><3173><5479>的信息,{<3748>}是<1510>(5695)关乎万<3956><2992>的;And<2532> the angel<32> said<2036>(5627) unto them<846>, Fear<5399>(5737) not<3361>: for<1063>, behold<2400>(5628), I bring<2097><0> you<5213> good tidings<2097>(5731) of great<3173> joy<5479>, which<3748> shall be<2071>(5704) to all<3956> people<2992>.注释 串珠 原文 典藏
2:11<3754>今天<4594><1722>大卫<1138>的城<4172>里,为你们<4771>生了<5088>(5681)救主<4990>,{<3739>}就是<1510>(5719)<2962>基督<5547>For<3754> unto you<5213> is born<5088>(5681) this day<4594> in<1722> the city<4172> of David<1138> a Saviour<4990>, which<3739> is<2076>(5748) Christ<5547> the Lord<2962>.注释 串珠 原文 典藏
2:12{<2532>}你们要看见<2147>(5692)一个婴孩<1025>,包着布<4683>(5772),{<2532>}卧<2749>(5740)<1722>马槽<5336>里,那<3778>就是{<4771>}记号<4592>了。」And<2532> this<5124> shall be a sign<4592> unto you<5213>; Ye shall find<2147>(5692) the babe<1025> wrapped in swaddling clothes<4683>(5772), lying<2749>(5740) in<1722> a manger<5336>.注释 串珠 字典 原文 典藏
2:13{<2532>}忽然<1810>,有<1096>(5662)一大队<4128><3770><4756><4862>那天使<32>赞美<134>(5723) 神<2316>{<2532>}说<3004>(5723)And<2532> suddenly<1810> there was<1096>(5633) with<4862> the angel<32> a multitude<4128> of the heavenly<3770> host<4756> praising<134>(5723) God<2316>, and<2532> saying<3004>(5723),注释 串珠 原文 典藏
2:14<1722>至高之处<5310>荣耀<1391>归与 神<2316>!{<2532>}在<1909><1093>上平安<1515>归与<1722>他所喜悦<2107>的人<444>(有古卷:喜悦归与人)!Glory<1391> to God<2316> in<1722> the highest<5310>, and<2532> on<1909> earth<1093> peace<1515>, good will<2107> toward<1722> men<444>.注释 串珠 原文 典藏
2:15{<2532>}{<1096>}{(5662)}{<5613>}众天使<32>离开<565>(5656)<575>他们<846>,升<1519><3772>去了。牧羊的人<4166>{<4314>}彼此<240><2980>(5707):「{<1211>}我们往<2193>伯利恒<965><1330>(5661),{<2532>}看看<3708>(5661)所成的<1096>(5761){<3778>}事<4487>,就是<3739>{<3588>}主<2962>所指示<1107>(5656)我们<1473>的。」And<2532> it came to pass<1096>(5633), as<5613> the angels<32> were gone away<565>(5627) from<575> them<846> into<1519> heaven<3772>,<2532> the shepherds<444><4166> said<2036>(5627) one<240><0> to<4314> another<240>, Let us<1330><0> now<1211> go<1330>(5632) even unto<2193> Bethlehem<965>, and<2532> see<1492>(5632) this<5124> thing<4487> which is come to pass<1096>(5756), which<3739><3588> the Lord<2962> hath made known<1107>(5656) unto us<2254>. {the shepherds: Gr. the men the shepherds}注释 串珠 原文 典藏
2:16{<2532>}他们急忙<4692>(5660)去了<2064>(5656),就<2532>寻见<429>(5656){<5037>}马利亚<3137><2532>约瑟<2501>,又有<2532>那婴孩<1025><2749>(5740)<1722>马槽<5336>里;And<2532> they came<2064>(5627) with haste<4692>(5660), and<2532><5037> found<429>(5627) Mary<3137>, and<2532> Joseph<2501>, and<2532> the babe<1025> lying<2749>(5740) in<1722> a manger<5336>.注释 串珠 字典 原文 典藏
2:17既然<1161>看见<3708>(5660),就把{<4012>}{<3588>}天使论<2980>(5685){<846>}{<4012>}这<3778>孩子<3813>的话<4487>传开了<1107>(5656)And<1161> when they had seen<1492>(5631) it , they made known abroad<1232>(5656) the saying<4012><4487> which<3588> was told<2980>(5685) them<846> concerning<4012> this<5127> child<3813>.注释 串珠 原文 典藏
2:18{<2532>}凡<3956>听见<191>(5660)的,就诧异<2296>(5656){<4012>}{<3588>}{<5259>}牧羊之人<4166><4314>他们<846>所说<2980>(5685)的话。And<2532> all<3956> they that heard<191>(5660) it wondered<2296>(5656) at<4012> those things which<3588> were told<2980>(5685) them<4314><846> by<5259> the shepherds<4166>.注释 串珠 原文 典藏
2:19马利亚<3137><1161>把这<3778>一切<3956>的事<4487><4933>(5707)<1722>{<846>}心<2588>里,反覆思想<4820>(5723)But<1161> Mary<3137> kept<4933>(5707) all<3956> these things<4487><5023>, and pondered<4820>(5723) them in<1722> her<846> heart<2588>.注释 串珠 原文 典藏
2:20{<2532>}牧羊的人<4166>回去了<5290>(5656),因<1909>{<3739>}所听见<191>(5656){<2532>}所看见<3708>(5656)的一切事<3956>,正如<2531>天使向<4314>他们<846>所说<2980>(5681)的,就归荣耀<1392>(5723)与 神<2316>,{<2532>}赞美<134>(5723)他。And<2532> the shepherds<4166> returned<1994>(5656), glorifying<1392>(5723) and<2532> praising<134>(5723) God<2316> for<1909> all the things<3956> that<3739> they had heard<191>(5656) and<2532> seen<1492>(5627), as<2531> it was told<2980>(5681) unto<4314> them<846>.注释 串珠 原文 典藏
2:21{<2532>}{<3753>}满了<4130>(5681)<3638><2250>,就给孩子<846>行割礼<4059>(5658),{<2532>}与他<846>起名<3686><2564>(5681)耶稣<2424>;这<3588>就是没有成胎{<4815>}{(5683)}{<846>}{<1722>}{<2836>}以前<4253>,{<5259>}天使<32>所起的名<2564>(5685)And<2532> when<3753> eight<3638> days<2250> were accomplished<4130>(5681) for the circumcising<4059>(5629) of the child<3813>,<2532> his<846> name<3686> was called<2564>(5681) JESUS<2424>, which<3588> was so named<2564>(5685) of<5259> the angel<32> before<4253> he<846> was conceived<4815>(5683) in<1722> the womb<2836>.注释 串珠 原文 典藏
2:22{<2532>}{<3753>}按<2596>摩西<3475>律法<3551>满了<4130>(5681){<846>}洁净<2512>的日子<2250>,他们带着<321>(5656)孩子{<846>}上<1519>耶路撒冷<2414>去,要把他献<3936>(5658)与主<2962>And<2532> when<3753> the days<2250> of her<846> purification<2512> according<2596> to the law<3551> of Moses<3475> were accomplished<4130>(5681), they brought<321>(5627) him<846> to<1519> Jerusalem<2414>, to present<3936>(5658) him to the Lord<2962>;注释 串珠 原文 典藏
2:23(正如<2531>{<1722>}主<2962>的律法<3551>上所记<1125>(5769):「{<3754>}凡<3956>头生的<1272>(5723)<3388>男子<730>必称<2564>(5701)<40>归主<2962>。」)(As<2531> it is written<1125>(5769) in<1722> the law<3551> of the Lord<2962>,<3754> Every<3956> male<730> that openeth<1272>(5723) the womb<3388> shall be called<2564>(5701) holy<40> to the Lord<2962>;)注释 串珠 原文 典藏
2:24<2532>要照<2596>{<1722>}主<2962>的律法<3551>上所说<3004>(5772),或用一对<2201>斑鸠<5167>,或<2228>用两只<1417><3502><4058><1325>(5658)<2378>And<2532> to offer<1325>(5629) a sacrifice<2378> according<2596> to that which is said<2046>(5772) in<1722> the law<3551> of the Lord<2962>, A pair<2201> of turtledoves<5167>, or<2228> two<1417> young<3502> pigeons<4058>.注释 串珠 字典 原文 典藏
2:25{<2532>}{<2400>}在<1722>耶路撒冷<2414><1510>(5707)一个人<444>,{<3739>}名<3686>叫西面<4826>;{<2532>}这<3778><444>又公义<1342><2532>虔诚<2126>,素常盼望<4327>(5740)以色列<2474>的安慰者<3874>来到,又<2532><1510>(5707)<40><4151><1909><846>身上。And<2532>, behold<2400>(5628), there was<2258>(5713) a man<444> in<1722> Jerusalem<2419>, whose<3739> name<3686> was Simeon<4826>; and<2532> the same<3778> man<444> was just<1342> and<2532> devout<2126>, waiting<4327>(5740) for the consolation<3874> of Israel<2474>: and<2532> the Holy<40> Ghost<4151> was<2258>(5713) upon<1909> him<846>.注释 串珠 原文 典藏
2:26{<2532>}他<846>得了{<5259>}圣<40><4151>的{<1510>}{(5707)}启示<5537>(5772),知道<3708>(5658)自己未<3361><2288>以前<4250>,必{<2228>}{<302>}看见<3708>(5661)<2962>所立的基督<5547>And<2532> it was<2258>(5713) revealed<5537>(5772) unto him<846> by<5259> the Holy<40> Ghost<4151>, that he should<1492><0> not<3361> see<1492>(5629) death<2288>, before<4250><2228> he had seen<1492>(5632) the Lord's<2962> Christ<5547>.注释 串珠 原文 典藏
2:27{<2532>}他受了{<1722>}圣灵<4151>的感动,进<2064>(5656)<1519>圣殿<2411>,{<2532>}正<1722>遇见耶稣<2424>的父母<1118>抱着孩子<3813>进来<1521>(5658),{<4012>}{<846>}要照<2596>律法<3551>的规矩<1480>(5772)办理<4160>(5658){<846>}。And<2532> he came<2064>(5627) by<1722> the Spirit<4151> into<1519> the temple<2411>: and<2532> when the parents<1118> brought<1521>(5629) in<1722> the child<3813> Jesus<2424>, to do<4160>(5658)<846> for<4012> him<846> after<2596> the custom<1480>(5772) of the law<3551>,注释 串珠 字典 原文 典藏
2:28西面{<846>}就<2532><1519><43>接过<1209>(5662)<846>来,{<2532>}称颂<2127>(5656) 神<2316>{<2532>}说<3004>(5656)Then<2532> took<1209><0> he<846> him<846> up<1209>(5662) in<1519> his<846> arms<43>, and<2532> blessed<2127>(5656) God<2316>, and<2532> said<2036>(5627),注释 串珠 原文 典藏
2:29<1203>啊!如今<3568>可以照<2596><4771>的话<4487>,释放<630>(5719){<4771>}仆人<1401>安然<1722><1515>去世;Lord<1203>, now<3568> lettest thou<630><0> thy<4675> servant<1401> depart<630>(5719) in<1722> peace<1515>, according<2596> to thy<4675> word<4487>:注释 串珠 原文 典藏
2:30因为<3754><1473>的眼睛<3788>已经看见<3708>(5656)<4771>的救恩<4992>For<3754> mine<3450> eyes<3788> have seen<1492>(5627) thy<4675> salvation<4992>,注释 串珠 原文 典藏
2:31就是<3739>你{<2596>}在万<3956><2992>面前<4383>所预备<2090>(5656)的:Which<3739> thou hast prepared<2090>(5656) before<2596> the face<4383> of all<3956> people<2992>;注释 串珠 原文 典藏
2:32是{<1519>}照亮外邦人<1484>的{<602>}光<5457>,又<2532>是你<4771><2992>以色列<2474>的荣耀<1391>A light<5457> to<1519> lighten<602> the Gentiles<1484>, and<2532> the glory<1391> of thy<4675> people<2992> Israel<2474>.注释 串珠 原文 典藏
2:33{<2532>}孩子{<846>}的父<3962>{<2532>}母<3384><1909>这论<2980>(5746){<4012>}耶稣{<846>}的话就{<1510>}{(5707)}希奇<2296>(5723)And<2532> Joseph<2501> and<2532> his<846> mother<3384> marvelled<2258>(5713)<2296>(5723) at<1909> those things which were spoken<2980>(5746) of<4012> him<846>.注释 串珠 原文 典藏
2:34{<2532>}{<1161>}西面<4826>给他们<846>祝福<2127>(5656),又<2532><4314>孩子{<846>}的母亲<3384>马利亚<3137><3004>(5656):「{<2400>}这<3778>孩子被立<2749>(5736),是要叫<1519>以色列<2474><1722>许多人<4183>跌倒<4431>,{<2532>}许多人兴起<386>;又<2532>要作<1519>毁谤<483>(5746)的话柄<4592>,{<3704>}{<302>}叫许多人<4183>{<1537>}心里<2588>的意念<1261>显露出来<601>(5686);你<4771>自己<846>的心<5590><2532>要被刀<4501>刺透<1330>(5698)。」And<2532> Simeon<4826> blessed<2127>(5656) them<846>, and<2532> said<2036>(5627) unto<4314> Mary<3137> his<846> mother<3384>, Behold<2400>(5628), this<3778> child is set<2749>(5736) for<1519> the fall<4431> and<2532> rising again<386> of many<4183> in<1722> Israel<2474>; and<2532> for<1519> a sign<4592> which shall be spoken against<483>(5746);注释 串珠 原文 典藏
2:35【并于上节】(Yea<1161>, a sword<4501> shall pierce through<1330>(5695) thy<4675> own<846> soul<5590> also<2532>,) that<3704> the thoughts<1261> of<1537> many<4183> hearts<2588><302> may be revealed<601>(5686).注释 串珠 字典 原文 典藏
2:36又有<2532>女先知<4398>,名叫亚拿<451>,是<1510>(5707){<1537>}亚设<768>支派<5443>法内力<5323>的女儿<2364>,{<3778>}{<1722>}{<4183>}年纪<2250>已经老迈<4260>(5761),从<575>{<846>}作童女<3932>出嫁的时候,同<3326>丈夫<435><2198>(5660)了七<2033><2094>就寡居了,And<2532> there was<2258>(5713) one Anna<451>, a prophetess<4398>, the daughter<2364> of Phanuel<5323>, of<1537> the tribe<5443> of Aser<768>: she<3778>(5625)<846> was of a great<4183><1722> age<2250><4260>(5761), and had lived<2198>(5660) with<3326> an husband<435> seven<2033> years<2094> from<575> her<846> virginity<3932>;注释 串珠 原文 典藏
2:37{<2532>}{<846>}现在已经<2193>八十<3589><5064><2094>(或译:就寡居{<5503>}了八十四年),{<3739>}并不<3756>离开<868>(5710)圣殿<2411>,禁食<3521>{<2532>}祈求<1162>,昼<2250>{<2532>}夜<3571>事奉<3000>(5723) 神。And<2532> she<3778> was a widow<5503> of about<5613> fourscore<3589> and four<5064> years<2094>, which<3739> departed<868>(5711) not<3756> from<575> the temple<2411>, but served<3000>(5723) God with fastings<3521> and<2532> prayers<1162> night<3571> and<2532> day<2250>.注释 串珠 字典 原文 典藏
2:38{<2532>}正当那<846><5610>,她进前来<2186>(5660)称谢<437>(5708) 神<2316>,{<2532>}将{<4012>}孩子{<846>}的事对一切<3956>盼望<4327>(5740)耶路撒冷<2414>得救赎<3085>的人讲说<2980>(5707)And<2532> she<3778>(5625)<846> coming in<2186>(5631) that<846> instant<5610> gave thanks likewise<437>(5711) unto the Lord<2962>, and<2532> spake<2980>(5707) of<4012> him<846> to all<3956> them that looked<4327>(5740) for redemption<3085> in<1722> Jerusalem<2419>. {Jerusalem: or, Israel}注释 串珠 原文 典藏
2:39{<2532>}{<5613>}约瑟和马利亚照<2596><2962>的律法<3551>办完<5055>(5656)了一切的事<3956>,就回<1994>(5656){<1519>}加利利<1056>,到<1519>自己<1438>的城<4172>拿撒勒<3478>去了。And<2532> when<5613> they had performed<5055>(5656) all things<537> according<2596> to the law<3551> of the Lord<2962>, they returned<5290>(5656) into<1519> Galilee<1056>, to<1519> their own<846> city<4172> Nazareth<3478>.注释 串珠 原文 典藏
2:40{<1161>}孩子<3813>渐渐长大<837>(5707),{<2532>}强健起来<2901>(5712),充满<4137>(5746)智慧<4678>,又有<2532> 神<2316>的恩<5485>{<1510>}{(5707)}在<1909><846>身上。And<1161> the child<3813> grew<837>(5707), and<2532> waxed strong<2901>(5712) in spirit<4151>, filled<4137>(5746) with wisdom<4678>: and<2532> the grace<5485> of God<2316> was<2258>(5713) upon<1909> him<846>.注释 串珠 原文 典藏
2:41{<2532>}{<2596>}每年<2094>到逾越节<3957><1859>,他<846>父母<1118>就上<4198>(5708){<1519>}耶路撒冷<2414>去。Now<2532> his<846> parents<1118> went<4198>(5711) to<1519> Jerusalem<2419> every<2596> year<2094> at the feast<1859> of the passover<3957>.注释 串珠 原文 典藏
2:42{<2532>}当<3753>他{<1096>}{(5662)}十二<1427><2094>的时候,他们<846>按着<2596>节期<1859>的规矩<1485>上去<305>(5723)And<2532> when<3753> he was<1096>(5633) twelve<1427> years old<2094>, they<846> went up<305>(5631) to<1519> Jerusalem<2414> after<2596> the custom<1485> of the feast<1859>.注释 串珠 原文 典藏
2:43{<2532>}守满了<5048>(5660)节期{<2250>},{<1722>}他们<846>回去<5290>(5721),孩童<3816>耶稣<2424>仍旧<5278>(5656)<1722>耶路撒冷<2414>。{<2532>}他<846>的父母<1118>并不<3756>知道<1097>(5656)And<2532> when they had fulfilled<5048>(5660) the days<2250>, as<1722> they<846> returned<5290>(5721), the child<3816> Jesus<2424> tarried behind<5278>(5656) in<1722> Jerusalem<2419>; and<2532> Joseph<2501> and<2532> his<846> mother<3384> knew<1097>(5627) not<3756> of it .注释 串珠 原文 典藏
2:44{<1161>}以为<3543>(5660)<846>{<1510>}{(5721)}在<1722>同行的人<4923>中间,走了<2064>(5656)一天<2250>的路程<3598>,就<2532><1722>亲族<4773><2532>熟识的<1110>人中找<327>(5707)<846>But<1161> they, supposing<3543>(5660) him<846> to have been<1511>(5750) in<1722> the company<4923>, went<2064>(5627) a day's<2250> journey<3598>; and<2532> they sought<327>(5707) him<846> among<1722> their kinsfolk<4773> and<2532><1722> acquaintance<1110>.注释 串珠 字典 原文 典藏
2:45<2532><2147>(5660)<3361>着,就回<5290>(5656){<1519>}耶路撒冷<2414>去找<327>(5723)<846>And<2532> when they found<2147>(5631) him<846> not<3361>, they turned back again<5290>(5656) to<1519> Jerusalem<2419>, seeking<2212>(5723) him<846>.注释 串珠 原文 典藏
2:46{<2532>}过了<1096>(5662)<5140><2250>{<3326>},就遇见<2147>(5656)<846><1722>殿<2411>里,坐<2516>(5740)<1722>教师<1320>中间<3319>,{<2532>}一面听<191>(5723){<846>},{<2532>}一面问<1905>(5723){<846>}。And<2532> it came to pass<1096>(5633), that after<3326> three<5140> days<2250> they found<2147>(5627) him<846> in<1722> the temple<2411>, sitting<2516>(5740) in<1722> the midst<3319> of the doctors<1320>, both<2532> hearing<191>(5723) them<846>, and<2532> asking<1905><0> them<846> questions<1905>(5723).注释 串珠 字典 原文 典藏
2:47{<1161>}凡<3956>听见<191>(5723)<846>的,都希奇<1839>(5710){<1909>}他<846>的聪明<4907><2532>他的应对<612>And<1161> all<3956> that heard<191>(5723) him<846> were astonished<1839>(5710) at<1909> his<846> understanding<4907> and<2532> answers<612>.注释 串珠 原文 典藏
2:48{<2532>}他父母看见<3708>(5660){<846>}就很希奇<1605>(5681)。{<2532>}他<846>母亲<3384><4314><846><3004>(5656):「我儿<5043>!为甚么<5101>向我们<1473>这样<3779><4160>(5656)呢?看哪<2400>,你<4771>父亲<3962>和我<2504>伤心<3600>(5746)来找<2212>(5707)<4771>!」And<2532> when they saw<1492>(5631) him<846>, they were amazed<1605>(5648): and<2532> his<846> mother<3384> said<2036>(5627) unto<4314> him<846>, Son<5043>, why<5101> hast thou<4160><0> thus<3779> dealt<4160>(5656) with us<2254>? behold<2400>(5628), thy<4675> father<3962> and I<2504> have sought<2212>(5707) thee<4571> sorrowing<3600>(5746).注释 串珠 原文 典藏
2:49{<2532>}耶稣{<4314>}{<846>}说<3004>(5656):「为甚么<5101>{<3754>}找<2212>(5707)<1473>呢?岂不<3756><3608a>(5715){<3754>}我<1473>应当以我父的事为念吗(或译:岂不知我应当<1163>(5719){<1510>}{(5721)}在<1722><1473><3962>的家里吗)?」And<2532> he said<2036>(5627) unto<4314> them<846>, How<5101> is it that<3754> ye sought<2212>(5707) me<3165>? wist ye<1492>(5715) not<3756> that<3754> I<3165> must<1163>(5748) be<1511>(5750) about<1722> my<3450> Father's business<3962>?注释 串珠 原文 典藏
2:50{<2532>}{<3739>}他{<846>}所说<2980>(5656)的这话<4487>,他们<846><3756>明白<4920>(5656)And<2532> they<846> understood<4920>(5656) not<3756> the saying<4487> which<3739> he spake<2980>(5656) unto them<846>.注释 串珠 原文 典藏
2:51{<2532>}他就同<3326>他们<846>下去<2597>(5656),{<2532>}回<2064>(5656)<1519>拿撒勒<3478>,并且<2532>{<1510>}{(5707)}顺从<5293>(5746)他们<846>。{<2532>}他<846>母亲<3384>把这一切的<3956><4487>都存<1301>(5707)<1722>{<846>}心<2588>里。And<2532> he went down<2597>(5627) with<3326> them<846>, and<2532> came<2064>(5627) to<1519> Nazareth<3478>, and<2532> was<2258>(5713) subject<5293>(5746) unto them<846>: but<2532> his<846> mother<3384> kept<1301>(5707) all<3956> these<5023> sayings<4487> in<1722> her<846> heart<2588>.注释 串珠 原文 典藏
2:52{<2532>}耶稣<2424>的{<1722>}智慧<4678><2532>身量(或译:年纪<2244>),并<2532> 神<2316><2532><444>{<3844>}喜爱<5485>他的心,都一齐增长<4298>(5707)And<2532> Jesus<2424> increased<4298>(5707) in wisdom<4678> and<2532> stature<2244>, and<2532> in favour<5485> with<3844> God<2316> and<2532> man<444>. {stature: or, age}注释 串珠 原文 典藏


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他
和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本中文标准译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本圣经公会四福音书共同译本深文理和合本新遗诏圣经原文直译(参考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新约原文现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本现代台语2013版全罗现代台语2013版汉字红皮圣经全罗红皮圣经汉罗巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字汕头客语圣经全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经圣经公会布农语圣经卑南语多纳鲁凯语马可福音茂林鲁凯语马可福音万山鲁凯语马可福音圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会邹语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语2019圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经圣经公会达悟语新约圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本官话和合本北京官话译本文理和合本浅文理和合本王元德官话译本俄罗斯正教文理译本白日升徐约翰文理译本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本高德译本胡德迈译本粦为仁译本徐汇官话新译福音王多默圣史宗徒行实萧舜华官话四人小组译本圣保禄书翰并数位宗徒涵牍德如瑟四史圣经译注郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书宗徒大事录和新经译义马相伯救世福音俄罗斯正教新遗诏圣经卜士杰新经公函与默示录太平天国文理译本许彬文四史全编


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。