版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 查字典 本章地图 影像 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

路加福音 四福音合参 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 台语(长老会传播中心授权) 客语 现代客语 粤语和合本 希腊文(WH-NT) 下载档案 关于语音圣经

章节和合本经文KJV经文注释
1:1提阿非罗<2321>大人<2903>哪,{<1895>}有好些人<4183>提笔<2021>(5656)作书{<392>}{(5664)},述说<1335>{<4012>}在<1722>我们<1473>中间所成就<4135>(5772)的事<4229>,{<3588>}是<1096>(5666)<2531>传道<3056>的人{<5257>}从<575>起初<746>亲眼看见<845><2532><3860>(5656)给我们<1473>的。Forasmuch<1895> as many<4183> have taken in hand<2021>(5656) to set forth in order<392>(5664) a declaration<1335> of<4012> those things<4229> which are most surely believed<4135>(5772) among<1722> us<2254>,C注释 注释 串珠 原文 典藏
1:2【并于上节】Even<2531> as they delivered<3860>(5627) them unto us<2254>, which<3588> from<575> the beginning<746> were<1096>(5637) eyewitnesses<845>, and<2532> ministers<5257> of the word<3056>;注释 串珠 原文 典藏
1:3这些事<3956>我既<2504>从起头<509>都详细<199>考察<3877>(5761)了,就定意<1380>(5656)要按着次序<2517><1125>(5658)给你<4771>It seemed<1380>(5656) good to me also<2504>, having had perfect<199> understanding<3877>(5761) of all things<3956> from the very first<509>, to write<1125>(5658) unto thee<4671> in order<2517>, most excellent<2903> Theophilus<2321>,注释 串珠 原文 典藏
1:4使{<2443>}你知道<1921>(5661){<4012>}所学<2727>(5681)之道<3056>{<3739>}都是确实<803>的。That<2443> thou mightest know<1921>(5632) the certainty<803> of<4012> those things<3056>, wherein<3739> thou hast been instructed<2727>(5681).注释 串珠 原文 典藏
1:5当{<1722>}犹太<2449><935>希律<2264>的时候<2250>,亚比雅<7><2183><1537><1096>(5662)一个<5100>祭司<2409>,名叫<3686>撒迦利亚<2197>;{<2532>}他<846>妻子<1135>是{<1537>}亚伦<2>的后人<2364>,{<2532>}{<846>}名叫<3686>伊利沙伯<1665>There was<1096>(5633) in<1722> the days<2250> of Herod<2264>, the king<935> of Judaea<2449>, a certain<5100> priest<2409> named<3686> Zacharias<2197>, of<1537> the course<2183> of Abia<7>: and<2532> his<846> wife<1135> was of<1537> the daughters<2364> of Aaron<2>, and<2532> her<846> name<3686> was Elisabeth<1665>.注释 串珠 原文 典藏
1:6{<1161>}他们二人<297>在 神<2316>面前<1726>都是<1510>(5707)义人<1342>,遵行<4198>(5740){<1722>}主<2962>的一切<3956>诫命<1785>{<2532>}礼仪<1345>,没有可指摘的<273>And<1161> they were<2258>(5713) both<297> righteous<1342> before<1799> God<2316>, walking<4198>(5740) in<1722> all<3956> the commandments<1785> and<2532> ordinances<1345> of the Lord<2962> blameless<273>.注释 串珠 原文 典藏
1:7只是<2532>{<846>}没<3756><1510>(5707)孩子<5043>;因为<2530>伊利沙伯<1665>{<1510>}{(5707)}不生育<4723>,{<846>}两个<297>人又<2532>{<1510>}{(5707)}{<1722>}年纪<2250>老迈<4260>(5761)了。And<2532> they<846> had<2258>(5713) no<3756> child<5043>, because<2530> that Elisabeth<1665> was<2258>(5713) barren<4723>, and<2532> they<846> both<297> were<2258>(5713) now well stricken<4260>(5761) in<1722> years<2250>.注释 串珠 原文 典藏
1:8{<1161>}{<1096>}{(5662)}{<1722>}撒迦利亚{<846>}按<1722>{<846>}班<2183><5010>在 神<2316>面前<1725>供祭司的职分<2407>(5721)And<1161> it came to pass<1096>(5633), that while<1722> he<846> executed the priest's office<2407>(5721) before<1725> God<2316> in<1722> the order<5010> of his<846> course<2183>,注释 串珠 原文 典藏
1:9<2596>祭司<2405>的规矩<1485>掣签<2975>(5656),得进<1525>(5660)<1519><2962>殿<3485>烧香<2370>(5658)According<2596> to the custom<1485> of the priest's office<2405>, his lot<2975>(5627) was to burn incense<2370>(5658) when he went<1525>(5631) into<1519> the temple<3485> of the Lord<2962>.注释 串珠 字典 原文 典藏
1:10{<2532>}烧香<2368>的时候<5610>,众<3956><4128>百姓<2992>在外面<1854>{<1510>}{(5707)}祷告<4336>(5740)And<2532> the whole<3956> multitude<4128> of the people<2992> were<2258>(5713) praying<4336>(5740) without<1854> at the time<5610> of incense<2368>.注释 串珠 字典 原文 典藏
1:11{<1161>}有主<2962>的使者<32><2476>(5761)<1537><2368><2379>的右边<1188>,向他<846>显现<3708>(5681)And<1161> there appeared<3700>(5681) unto him<846> an angel<32> of the Lord<2962> standing<2476>(5761) on<1537> the right side<1188> of the altar<2379> of incense<2368>.注释 串珠 字典 原文 典藏
1:12{<2532>}撒迦利亚<2197>看见<3708>(5660),就惊慌<5015>(5681){<2532>}害怕<5401>{<1968>}{(5656)}{<1909>}{<846>}。And<2532> when Zacharias<2197> saw<1492>(5631) him , he was troubled<5015>(5681), and<2532> fear<5401> fell<1968>(5627) upon<1909> him<846>.注释 串珠 原文 典藏
1:13{<1161>}天使<32><4314><846><3004>(5656):「撒迦利亚<2197>,不要<3361>害怕<5399>(5744),因为<1360><4771>的祈祷<1162>已经被听见<1522>(5681)了。{<2532>}你<4771>的妻子<1135>伊利沙伯<1665>要给你<4771><1080>(5692)一个儿子<5207>,{<2532>}你要给他<846>起名<3686><2564>(5692)约翰<2491>But<1161> the angel<32> said<2036>(5627) unto<4314> him<846>, Fear<5399>(5737) not<3361>, Zacharias<2197>: for<1360> thy<4675> prayer<1162> is heard<1522>(5681); and<2532> thy<4675> wife<1135> Elisabeth<1665> shall bear<1080>(5692) thee<4671> a son<5207>, and<2532> thou shalt call<2564>(5692) his<846> name<3686> John<2491>.注释 串珠 原文 典藏
1:14{<2532>}你<4771>必{<1510>}{(5695)}欢喜<5479>{<2532>}快乐<20>;{<2532>}有许多人<4183><1909><846>出世<1078>,也必喜乐<5463>(5695)And<2532> thou<4671> shalt have<2071>(5704) joy<5479> and<2532> gladness<20>; and<2532> many<4183> shall rejoice<5463>(5690) at<1909> his<846> birth<1083>.注释 串珠 原文 典藏
1:15{<1063>}他在主<2962>面前<1799>将要为<1510>(5695)<3173>,{<2532>}淡酒<3631>{<2532>}浓酒<4608>都不<3756><3361><4095>(5661),{<2532>}从<1537>{<846>}母<3384><2836>里就<2089>被圣<40><4151>充满<4130>(5701)了。For<1063> he shall be<2071>(5704) great<3173> in the sight<1799> of the Lord<2962>, and<2532> shall drink<4095>(5632) neither<3364> wine<3631> nor<2532> strong drink<4608>; and<2532> he shall be filled<4130>(5701) with the Holy<40> Ghost<4151>, even<2089> from<1537> his<846> mother's<3384> womb<2836>.注释 串珠 字典 原文 典藏
1:16{<2532>}他要使许多<4183>以色列<2474><5207>回转<1994>(5692),归于<1909><2962>―他们的<846> 神<2316>And<2532> many<4183> of the children<5207> of Israel<2474> shall he turn<1994>(5692) to<1909> the Lord<2962> their<846> God<2316>.注释 串珠 原文 典藏
1:17{<2532>}他<846>必有{<1722>}以利亚<2243>的心志<4151>{<2532>}能力<1411>,行<4281>(5695)在主{<846>}的前面<1799>,叫为父<3962>的心<2588><1994>(5658)<1909>儿女<5043>,{<2532>}叫悖逆的人<545>转从<1722>义人<1342>的智慧<5428>,又为主<2962>预备<2090>(5658)合用<2680>(5772)的百姓<2992>。」And<2532> he<846> shall go<4281>(5695) before<1799> him<846> in<1722> the spirit<4151> and<2532> power<1411> of Elias<2243>, to turn<1994>(5658) the hearts<2588> of the fathers<3962> to<1909> the children<5043>, and<2532> the disobedient<545> to<1722> the wisdom<5428> of the just<1342>; to make ready<2090>(5658) a people<2992> prepared<2680>(5772) for the Lord<2962>. {to the wisdom: or, by the wisdom}注释 串珠 原文 典藏
1:18{<2532>}撒迦利亚<2197><4314>天使<32><3004>(5656):「我凭着<2596>甚么<5101>可知道<1097>(5695)这事<3778>呢?{<1063>}我<1473>已经{<1510>}{(5719)}老<4246>了,我<1473>的妻子<1135><2532>{<1722>}{<846>}年纪<2250>老迈<4260>(5761)了。」And<2532> Zacharias<2197> said<2036>(5627) unto<4314> the angel<32>, Whereby<2596><5101> shall I know<1097>(5695) this<5124>? for<1063> I<1473> am<1510>(5748) an old man<4246>, and<2532> my<3450> wife<1135> well stricken<4260>(5761) in<1722> years<2250><846>.注释 串珠 原文 典藏
1:19{<2532>}天使<32>回答<611>(5679){<846>}说<3004>(5656):「我<1473><1510>(5719)<3936>(5761)在 神<2316>面前<1799>的加百列<1043>,{<2532>}奉差<649>(5681)而来对<4314><4771>说话<2980>(5658),{<2532>}将这<3778>好信息报<2097>(5670)给你<4771>And<2532> the angel<32> answering<611>(5679) said<2036>(5627) unto him<846>, I<1473> am<1510>(5748) Gabriel<1043>, that stand<3936>(5761) in the presence<1799> of God<2316>; and<2532> am sent<649>(5648) to speak<2980>(5658) unto<4314> thee<4571>, and<2532> to shew<2097><0> thee<4671> these<5023> glad tidings<2097>(5670).注释 串珠 原文 典藏
1:20{<2532>}到了<1519>{<846>}时候<2540>,这话{<3748>}必然应验<4137>(5701);只因<473>{<3739>}你不<3756><4100>(5656){<1473>}{<3056>},{<2400>}你必<1510>(5695)哑巴<4623>(5723),{<2532>}不<3361><1410>(5740)说话<2980>(5658),直到<891>这事<3778>成就<1096>(5667)的{<3739>}日子<2250>。」And<2532>, behold<2400>(5628), thou<2071>(5704) shalt be dumb<4623>(5723), and<2532> not<3361> able<1410>(5740) to speak<2980>(5658), until<891> the day<2250> that<3739> these things<5023> shall be performed<1096>(5638), because<473><3739> thou believest<4100>(5656) not<3756> my<3450> words<3056>, which<3748> shall be fulfilled<4137>(5701) in<1519> their<846> season<2540>.注释 串珠 原文 典藏
1:21{<2532>}百姓<2992>{<1510>}{(5707)}等候<4328>(5723)撒迦利亚<2197>,{<2532>}诧异<2296>(5707){<1722>}他<846>许久<5549>(5721)<1722>殿<3485>里。And<2532> the people<2992> waited<2258>(5713)<4328>(5723) for Zacharias<2197>, and<2532> marvelled<2296>(5707) that<1722> he<846> tarried so long<5549>(5721) in<1722> the temple<3485>.注释 串珠 字典 原文 典藏
1:22及至<1161>他出来<1831>(5660),不<3756><1410>(5708)和他们<846>说话<2980>(5658),{<2532>}他们就知道<1921>(5656){<3754>}他在<1722>殿<3485>里见<3708>(5758)了异象<3701>;因为<2532><846>直向他们<846>{<1510>}{(5707)}打手式<1269>(5723),竟<2532>成了<1265>(5707)哑巴<2974>And<1161> when he came out<1831>(5631), he could<1410>(5711) not<3756> speak<2980>(5658) unto them<846>: and<2532> they perceived<1921>(5627) that<3754> he had seen<3708>(5758) a vision<3701> in<1722> the temple<3485>: for<2532> he<846> beckoned<2258>(5713)<1269>(5723) unto them<846>, and<2532> remained<1265>(5707) speechless<2974>.注释 串珠 字典 原文 典藏
1:23{<2532>}{<1096>}{(5662)}{<5613>}他<846>供职<3009>的日子<2250>已满<4130>(5681),就回<565>(5656){<1519>}{<846>}家<3624>去了。And<2532> it came to pass<1096>(5633), that, as soon as<5613> the days<2250> of his<846> ministration<3009> were accomplished<4130>(5681), he departed<565>(5627) to<1519> his own<846> house<3624>.注释 串珠 原文 典藏
1:24{<1161>}这些<3778>日子<2250>以后<3326>,他的<846>妻子<1135>伊利沙伯<1665>怀了孕<4815>(5656),就<2532>隐藏了<4032>(5707){<1438>}五个<4002><3376>,{<3004>}{(5723)}And<1161> after<3326> those<5025> days<2250> his<846> wife<1135> Elisabeth<1665> conceived<4815>(5627), and<2532> hid<4032>(5707) herself<1438> five<4002> months<3376>, saying<3004>(5723),注释 串珠 原文 典藏
1:25说:「{<3754>}主<2962><1722>{<3739>}眷顾<1896>(5656)我的日子<2250>,这样<3779>看待<4160>(5758)<1473>,要把我<1473><1722>人间<444>的羞耻<3681>除掉<851>(5658)。」<3754> Thus<3779> hath<4160><0> the Lord<2962> dealt<4160>(5758) with me<3427> in<1722> the days<2250> wherein<3739> he looked on<1896>(5627) me , to take away<851>(5629) my<3450> reproach<3681> among<1722> men<444>.注释 串珠 原文 典藏
1:26{<1161>}到了<1722>第六个<1623><3376>,天使<32>加百列<1043><575> 神<2316>的差遣<649>(5681)<1519>加利利<1056>的一座城<4172>去(这城名叫<3739><3686>拿撒勒<3478>),And<1161> in<1722> the sixth<1623> month<3376> the angel<32> Gabriel<1043> was sent<649>(5648) from<5259> God<2316> unto<1519> a city<4172> of Galilee<1056>, named<3739><3686> Nazareth<3478>,注释 串珠 原文 典藏
1:27<4314>一个童女<3933>那里,是已经许配<3423>(5772){<1537>}大卫<1138><3624>的一个人<435>,{<3739>}名<3686>叫约瑟<2501>。{<2532>}童女<3933>的名字<3686>叫马利亚<3137>To<4314> a virgin<3933> espoused<3423>(5772) to a man<435> whose<3739> name<3686> was Joseph<2501>, of<1537> the house<3624> of David<1138>; and<2532> the virgin's<3933> name<3686> was Mary<3137>.注释 串珠 原文 典藏
1:28{<2532>}天使进去<1525>(5660),对<4314><846><3004>(5656):「蒙大恩<5487>(5772)的女子,我问你安<5463>(5720),主<2962>和你<4771>同在了<3326>!」And<2532> the angel<32> came in<1525>(5631) unto<4314> her<846>, and said<2036>(5627), Hail<5463>(5720), thou that art highly favoured<5487>(5772), the Lord<2962> is with<3326> thee<4675>: blessed<2127>(5772) art thou<4771> among<1722> women<1135>. {highly...: or, graciously accepted, or, of much grace}C注释 注释 串珠 原文 典藏
1:29{<1161>}马利亚因<1909>这话<3056>就很惊慌<1298>(5681),又<2532>反覆思想<1260>(5708)这样<3778>问安<783><1510>(5722)甚么意思<4217>And<1161> when she saw<1492>(5631) him , she was troubled<1298>(5681) at<1909> his<846> saying<3056>, and<2532> cast in her mind<1260>(5711) what manner<4217> of salutation<783> this<3778> should be<1498>(5751).注释 串珠 原文 典藏
1:30{<2532>}天使<32>对她<846><3004>(5656):「马利亚<3137>,不要<3361><5399>(5744)!{<1063>}你在 神<2316>面前<3844>已经蒙恩了<2147>(5656)<5485>And<2532> the angel<32> said<2036>(5627) unto her<846>, Fear<5399>(5737) not<3361>, Mary<3137>: for<1063> thou hast found<2147>(5627) favour<5485> with<3844> God<2316>.注释 串珠 原文 典藏
1:31{<2532>}{<2400>}你{<1722>}{<1064>}要怀孕<4815>(5698){<2532>}生<5088>(5698)<5207>,{<2532>}可以给他<846>起名<3686><2564>(5692)耶稣<2424>And<2532>, behold<2400>(5628), thou shalt conceive<4815>(5695) in<1722> thy womb<1064>, and<2532> bring forth<5088>(5695) a son<5207>, and<2532> shalt call<2564>(5692) his<846> name<3686> JESUS<2424>.注释 串珠 原文 典藏
1:32{<3778>}他要为<1510>(5695)<3173>,{<2532>}称为<2564>(5701)至高者<5310>的儿子<5207>;{<2532>}主<2962> 神<2316>要把他<846><3962>大卫<1138>的位<2362><1325>(5692)<846>He<3778> shall be<2071>(5704) great<3173>, and<2532> shall be called<2564>(5701) the Son<5207> of the Highest<5310>: and<2532> the Lord<2962> God<2316> shall give<1325>(5692) unto him<846> the throne<2362> of his<846> father<3962> David<1138>:注释 串珠 字典 原文 典藏
1:33{<2532>}他要作<936>(5692){<1909>}雅各<2384><3624>的王,直到<1519>永远<165>;他<846>的国<932><2532><3756><1510>(5695)穷尽<5056>。」And<2532> he shall reign<936>(5692) over<1909> the house<3624> of Jacob<2384> for<1519> ever<165>; and<2532> of his<846> kingdom<932> there shall be<2071>(5704) no<3756> end<5056>.注释 串珠 原文 典藏
1:34{<1161>}马利亚<3137><4314>天使<32><3004>(5656):「{<1893>}我没有<3756>出嫁<1097>(5719)<435>,怎么<4459><1510>(5695)这事<3778>呢?」Then<1161> said<2036>(5627) Mary<3137> unto<4314> the angel<32>, How<4459> shall<2071><0> this<5124> be<2071>(5704), seeing<1893> I know<1097>(5719) not<3756> a man<435>?注释 串珠 原文 典藏
1:35{<2532>}天使<32>回答<611>(5679){<846>}说<3004>(5656):「圣<40><4151>要临<1904>(5695)<1909><4771>身上,{<2532>}至高者<5310>的能力<1411>要荫庇<1982>(5692)<4771>,因此<1352>{<2532>}所要生的<1080>(5746)圣者<40>必称为<2564>(5701) 神<2316>的儿子<5207>(或译:所要生的,必称为圣,称为 神的儿子)。And<2532> the angel<32> answered<611>(5679) and said<2036>(5627) unto her<846>, The Holy<40> Ghost<4151> shall come<1904>(5695) upon<1909> thee<4571>, and<2532> the power<1411> of the Highest<5310> shall overshadow<1982>(5692) thee<4671>: therefore<1352> also<2532> that holy thing<40> which shall be born<1080>(5746) of<1537> thee<4675> shall be called<2564>(5701) the Son<5207> of God<2316>.注释 串珠 原文 典藏
1:36况且<2532>{<2400>}你<4771>的亲戚<4773a>伊利沙伯<1665>,{<846>}在<1722>{<846>}年老<1094>的时候也<2532>怀了<4815>(5758)男胎<5207>,就是那<3588>素来称为<2564>(5746)不生育的<4723>,{<2532>}{<3778>}现在{<846>}有<1510>(5719)孕六个<1623><3376>了。And<2532>, behold<2400>(5628), thy<4675> cousin<4773> Elisabeth<1665>, she<846> hath<4815><0> also<2532> conceived<4815>(5761) a son<5207> in<1722> her<846> old age<1094>: and<2532> this<3778> is<2076>(5748) the sixth<1623> month<3376> with her<846>, who<3588> was called<2564>(5746) barren<4723>.注释 串珠 原文 典藏
1:37因为<3754>,{<3956>}出于<3844> 神<2316>的话<4487>,没有<3756>一句不带能力的<101>(5692)。」For<3754> with<3844> God<2316> nothing<3756><3956><4487> shall be impossible<101>(5692).注释 串珠 原文 典藏
1:38{<1161>}马利亚<3137><3004>(5656):「{<2400>}我是主<2962>的使女<1399>,情愿照<2596><4771>的话<4487>成就<1096>(5665)在我<1473>身上。」天使<32><2532>离开<565>(5656){<575>}她<846>去了。And<1161> Mary<3137> said<2036>(5627), Behold<2400>(5628) the handmaid<1399> of the Lord<2962>; be it<1096>(5636) unto me<3427> according<2596> to thy<4675> word<4487>. And<2532> the angel<32> departed<565>(5627) from<575> her<846>.注释 串珠 原文 典藏
1:39{<1161>}{<1722>}那<3778>时候<2250>,马利亚<3137>起身<450>(5660),急忙{<3326>}<4710><1519>山地<3714>里去<4198>(5675),来到<1519>犹大<2455>的一座城<4172>And<1161> Mary<3137> arose<450>(5631) in<1722> those<5025> days<2250>, and went<4198>(5675) into<1519> the hill country<3714> with<3326> haste<4710>, into<1519> a city<4172> of Juda<2448>;注释 串珠 原文 典藏
1:40{<2532>}进了<1525>(5656){<1519>}撒迦利亚<2197>的家<3624>,{<2532>}问<782>(5662)伊利沙伯<1665>安。And<2532> entered<1525>(5627) into<1519> the house<3624> of Zacharias<2197>, and<2532> saluted<782>(5662) Elisabeth<1665>.注释 串珠 原文 典藏
1:41{<2532>}{<1096>}{(5662)}{<5613>}伊利沙伯<1665>一听<191>(5656)马利亚<3137>问安<783>,所怀的胎<1025>就在<1722>{<846>}腹<2836>里跳动<4640>(5656)。伊利沙伯<1665><2532>被圣<40><4151>充满<4130>(5681)And<2532> it came to pass<1096>(5633), that, when<5613> Elisabeth<1665> heard<191>(5656) the salutation<783> of Mary<3137>, the babe<1025> leaped<4640>(5656) in<1722> her<846> womb<2836>; and<2532> Elisabeth<1665> was filled<4130>(5681) with the Holy<40> Ghost<4151>:注释 串珠 原文 典藏
1:42{<2532>}高<3173><2906>喊着<400>(5656){<2532>}说<3004>(5656):「你<4771>在妇女<1135><1722>是有福的<2127>(5772)!你<4771>{<2836>}所怀的胎<2590><2532>是有福的<2127>(5772)And<2532> she spake out<400>(5656) with a loud<3173> voice<5456>, and<2532> said<2036>(5627), Blessed<2127>(5772) art thou<4771> among<1722> women<1135>, and<2532> blessed<2127>(5772) is the fruit<2590> of thy<4675> womb<2836>.注释 串珠 原文 典藏
1:43{<2532>}{<2443>}我<1473><2962>的母<3384><4314><1473>这里来<2064>(5661),这<3778>是从哪里<4159>{<1473>}得的呢?And<2532> whence<4159> is this<5124> to me<3427>, that<2443> the mother<3384> of my<3450> Lord<2962> should come<2064>(5632) to<4314> me<3165>?注释 串珠 原文 典藏
1:44因为<1063>{<2400>}{<5613>}{<1096>}{(5662)}你<4771>问安<783>的声音<5456>一入<1519><1473><3775>,{<1722>}我<1473><2836>里的胎<1025>就{<1722>}欢喜<20>跳动<4640>(5656)For<1063>, lo<2400>(5628), as soon as<5613> the voice<5456> of thy<4675> salutation<783> sounded<1096>(5633) in<1519> mine<3450> ears<3775>, the babe<1025> leaped<4640>(5656) in<1722> my<3450> womb<2836> for<1722> joy<20>.注释 串珠 原文 典藏
1:45{<2532>}这相信<4100>(5660)的女子是有福的<3107>!因为<3754>{<3844>}主<2962>对她<846>所说<2980>(5772)的话都要<1510>(5695)应验<5050>。」And<2532> blessed<3107> is she that believed<4100>(5660): for<3754> there shall be<2071>(5704) a performance<5050> of those things which were told<2980>(5772) her<846> from<3844> the Lord<2962>. {that...: or, which believed that there}注释 串珠 原文 典藏
1:46{<2532>}马利亚<3137><3004>(5656):我<1473><5590><3170>(5719)<2962>为大;And<2532> Mary<3137> said<2036>(5627), My<3450> soul<5590> doth magnify<3170>(5719) the Lord<2962>,注释 串珠 原文 典藏
1:47{<2532>}我<1473><4151><1909> 神<2316><1473>的救主<4990>为乐<21>(5656)And<2532> my<3450> spirit<4151> hath rejoiced<21>(5656) in<1909> God<2316> my<3450> Saviour<4990>.注释 串珠 原文 典藏
1:48因为<3754>他顾念<1914>(5656){<1909>}他<846>使女<1399>的卑微<5014>;{<1063>}{<2400>}从<575><3568>以后,万<3956><1074>要称我<1473>有福<3106>(5692)For<3754> he hath regarded<1914>(5656)<1909> the low estate<5014> of his<846> handmaiden<1399>: for<1063>, behold<2400>(5628), from<575> henceforth<3568> all<3956> generations<1074> shall call<3106><0> me<3165> blessed<3106>(5692).注释 串珠 原文 典藏
1:49{<3754>}那有权能的<1415>,为我<1473>成就<4160>(5656)了大事<3173>;{<2532>}他<846>的名<3686>为圣<40>For<3754> he that is mighty<1415> hath done<4160>(5656) to me<3427> great things<3167>; and<2532> holy<40> is his<846> name<3686>.注释 串珠 原文 典藏
1:50{<2532>}他<846>怜悯<1656>敬畏<5399>(5746)<846>的人,直到<1519>世世代代<1074><2532><1074>And<2532> his<846> mercy<1656> is on them that fear<5399>(5740) him<846> from<1519> generation<1074> to generation<1074>.注释 串珠 原文 典藏
1:51<846><1722>膀臂<1023>施展<4160>(5656)大能<2904>;那狂傲<5244>的人正{<846>}心<2588>里妄想<1271>就被他赶散了<1287>(5656)He hath shewed<4160>(5656) strength<2904> with<1722> his<846> arm<1023>; he hath scattered<1287>(5656) the proud<5244> in the imagination<1271> of their<846> hearts<2588>.注释 串珠 原文 典藏
1:52他叫有权柄的<1413><2507>(5656){<575>}位<2362>,{<2532>}叫卑贱的<5011>升高<5312>(5656)He hath put down<2507>(5627) the mighty<1413> from<575> their seats<2362>, and<2532> exalted<5312>(5656) them of low degree<5011>.注释 串珠 字典 原文 典藏
1:53叫饥饿的<3983>(5723)得饱<1705>(5656)美食<18>,{<2532>}叫富足的<4147>(5723)空手<2756>回去<1821>(5656)He hath filled<1705>(5656) the hungry<3983>(5723) with good things<18>; and<2532> the rich<4147>(5723) he hath sent<1821><0> empty<2756> away<1821>(5656).注释 串珠 原文 典藏
1:54他扶助<482>(5668)了他的<846>仆人<3816>以色列<2474>He hath holpen<482>(5633) his<846> servant<3816> Israel<2474>, in remembrance<3415>(5683) of his mercy<1656>;注释 串珠 原文 典藏
1:55为要记念<3403>(5683)亚伯拉罕<11><2532>他的<846>后裔<4690>,施怜悯<1656>直到<1519>永远<165>,正如<2531>从前对<4314>我们<1473>列祖<3962>所说<2980>(5656)的话。As<2531> he spake<2980>(5656) to<4314> our<2257> fathers<3962>, to Abraham<11>, and<2532> to his<846> seed<4690> for<1519> ever<165>.注释 串珠 原文 典藏
1:56{<1161>}马利亚<3137>和伊利沙伯{<846>}同<4862><3306>(5656),约有<5613><5140>个月<3376>,就<2532><5290>(5656){<1519>}{<846>}家<3624>去了。And<1161> Mary<3137> abode<3306>(5656) with<4862> her<846> about<5616> three<5140> months<3376>, and<2532> returned<5290>(5656) to<1519> her own<846> house<3624>.注释 串珠 原文 典藏
1:57{<1161>}伊利沙伯<1665>的产<5088>(5658)<5550>到了<4130>(5681){<846>},就<2532><1080>(5656)了一个儿子<5207>Now<1161> Elisabeth's<1665> full<4130><0> time<5550> came<4130>(5681) that she<846> should be delivered<5088>(5629); and<2532> she brought forth<1080>(5656) a son<5207>.注释 串珠 原文 典藏
1:58{<2532>}邻里<4040>{<2532>}{<846>}亲族<4773>听见<191>(5656){<3754>}主<2962><3326><846>大施<3170>(5656){<846>}怜悯<1656>,就<2532>和她<846>一同欢乐<4796>(5707)And<2532> her neighbours<4040> and<2532> her<846> cousins<4773> heard<191>(5656) how<3754> the Lord<2962> had shewed great<3170>(5707) mercy<1656><846> upon<3326> her<846>; and<2532> they rejoiced<4796>(5707) with her<846>.注释 串珠 原文 典藏
1:59{<2532>}到了<1096>(5662){<1722>}第八<3590><2250>,他们来<2064>(5656)要给孩子<3813>行割礼<4059>(5658),并<2532>要照<1909><846>父亲<3962>的名字<3686><2564>(5707)<846>撒迦利亚<2197>And<2532> it came to pass<1096>(5633), that on<1722> the eighth<3590> day<2250> they came<2064>(5627) to circumcise<4059>(5629) the child<3813>; and<2532> they called<2564>(5707) him<846> Zacharias<2197>, after<1909> the name<3686> of his<846> father<3962>.注释 串珠 原文 典藏
1:60{<2532>}他<846>母亲<3384>{<611>}{(5679)}说<3004>(5656):「不可<3780>!{<235>}要叫<2564>(5701)他约翰<2491>。」And<2532> his<846> mother<3384> answered<611>(5679) and said<2036>(5627), Not<3780> so ; but<235> he shall be called<2564>(5701) John<2491>.注释 串珠 原文 典藏
1:61{<2532>}他们{<4314>}{<846>}说<2036>(5656):「{<3754>}{<1537>}你<4771>亲族<4772>中{<3739>}没<3762><1510>(5719)<2564>(5743)<3778>名字<3686>的。」And<2532> they said<2036>(5627) unto<4314> her<846>,<3754> There is<2076>(5748) none<3762> of<1722> thy<4675> kindred<4772> that<3739> is called<2564>(5743) by this<5129> name<3686>.注释 串珠 原文 典藏
1:62他们就<1161>向他<846>父亲<3962>打手式<1770>(5707),问他<846><2309>(5722)<2564>(5745)这孩子甚么<5101><302>名字。And<1161> they made signs<1770>(5707) to his<846> father<3962>, how<5101><302> he would have<2309>(5722) him<846> called<2564>(5745).注释 串珠 原文 典藏
1:63{<2532>}他要了<154>(5660)一块写字的板<4093>,就写<1125>(5656)上,说<3004>(5723):「他<846>的名字<3686><1510>(5719)约翰<2491>。」{<2532>}他们{<3956>}便都希奇<2296>(5656)And<2532> he asked for<154>(5660) a writing table<4093>, and wrote<1125>(5656), saying<3004>(5723), His<846> name<3686> is<2076>(5748) John<2491>. And<2532> they marvelled<2296>(5656) all<3956>.注释 串珠 字典 原文 典藏
1:64{<1161>}撒迦利亚{<846>}的口<4750>立时<3916>开了<455>(5681),{<846>}舌头<1100><2532>舒展了,就<2532>说出话<2980>(5707)来,称颂<2127>(5723) 神<2316>And<1161> his<846> mouth<4750> was opened<455>(5681) immediately<3916>, and<2532> his<846> tongue<1100> loosed , and<2532> he spake<2980>(5707), and praised<2127>(5723) God<2316>.注释 串珠 原文 典藏
1:65{<2532>}{<3956>}{<1909>}{<846>}周围居住<4039>(5723)的人都{<1096>}{(5662)}惧怕<5401>;这<3778>一切<3956>的事<4487><2532><1255>(5712){<1722>}遍<3650>了犹太<2449>的山地<3714>And<2532> fear<5401> came<1096>(5633) on<1909> all<3956> that dwelt round about<4039>(5723) them<846>: and<2532> all<3956> these<5023> sayings<4487> were noised abroad<1255>(5712) throughout<1722> all<3650> the hill country<3714> of Judaea<2449>. {sayings: or, things}注释 串珠 原文 典藏
1:66{<2532>}凡<3956>听见的人<191>(5660)都将这事放<5087>(5668)<1722>{<846>}心<2588>里,说<3004>(5723):「这个<3778>孩子<3813>将来<1510>(5695)怎么样<5101><686>呢?{<2532>}因为<1063><1510>(5707)<2962>{<5495>}与<3326><846>同在。」And<2532> all<3956> they that heard<191>(5660) them laid them up<5087>(5639) in<1722> their<846> hearts<2588>, saying<3004>(5723), What<5101> manner<686> of child<3813> shall<2071><0> this<5124> be<2071>(5704)! And<2532> the hand<5495> of the Lord<2962> was<2258>(5713) with<3326> him<846>.注释 串珠 原文 典藏
1:67{<2532>}他<846>父亲<3962>撒迦利亚<2197>被圣<40><4151>充满了<4130>(5681),就<2532>预言<4395>(5656)<3004>(5723)And<2532> his<846> father<3962> Zacharias<2197> was filled<4130>(5681) with the Holy<40> Ghost<4151>, and<2532> prophesied<4395>(5656), saying<3004>(5723),注释 串珠 原文 典藏
1:68<2962>―以色列<2474>的 神<2316>是应当称颂<2128>的!因<3754>他眷顾<1980>(5662)<846>的百姓<2992>,{<2532>}为他们施行<4160>(5656)救赎<3085>Blessed<2128> be the Lord<2962> God<2316> of Israel<2474>; for<3754> he hath visited<1980>(5662) and<2532> redeemed<3085> his<846> people<2992><4160>(5656),注释 串珠 原文 典藏
1:69{<2532>}在<1722><846>仆人<3816>大卫<1138><3624>中,为我们<1473>兴起了<1453>(5656)拯救<4991>的角<2768>And<2532> hath raised up<1453>(5656) an horn<2768> of salvation<4991> for us<2254> in<1722> the house<3624> of his<846> servant<3816> David<1138>;注释 串珠 原文 典藏
1:70正如<2531>主藉着<1223><575>创世<165>以来{<846>}圣<40>先知<4396>的口<4750>所说的话<2980>(5656)As<2531> he spake<2980>(5656) by<1223> the mouth<4750> of his<846> holy<40> prophets<4396>, which<3588> have been since<575> the world began<165>:注释 串珠 原文 典藏
1:71拯救<4991>我们<1473>脱离<1537>仇敌<2190><2532>{<1537>}一切<3956><3404>(5723)我们<1473>之人的手<5495>That we should be saved<4991> from<1537> our<2257> enemies<2190>, and<2532> from<1537> the hand<5495> of all<3956> that hate<3404>(5723) us<2248>;注释 串珠 原文 典藏
1:72<3326>我们<1473>列祖<3962><4160>(5658)怜悯<1656>,{<2532>}记念<3403>(5683)<846>的圣<40><1242>To perform<4160>(5658) the mercy<1656> promised to<3326> our<2257> fathers<3962>, and<2532> to remember<3415>(5683) his<846> holy<40> covenant<1242>;注释 串珠 原文 典藏
1:73就是{<3739>}他对<4314>我们<1473>祖宗<3962>亚伯拉罕<11>所起<3660>(5656)的誓<3727>The oath<3727> which<3739> he sware<3660>(5656) to<4314> our<2257> father<3962> Abraham<11>,注释 串珠 原文 典藏
1:74<1325>(5658)我们<1473>既从<1537>仇敌<2190><5495>中被救出<4506>(5685)来,That he would grant<1325>(5629) unto us<2254>, that we being delivered<4506>(5685) out of<1537> the hand<5495> of our<2257> enemies<2190> might serve<3000>(5721) him<846> without fear<870>,注释 串珠 原文 典藏
1:75就可以{<1473>}终身<3956><2250>在他<846>面前<1799>,坦然无惧地<870><1722>圣洁<3742>、{<2532>}公义<1343>事奉<3000>(5721)<846>In<1722> holiness<3742> and<2532> righteousness<1343> before<1799> him<846>, all<3956> the days<2250> of our<2257> life<2222>.注释 串珠 原文 典藏
1:76{<2532>}{<1161>}孩子啊!<3813><4771>要称为<2564>(5701)至高者<5310>的先知<4396>;因为<1063>你要行<4313>(5695)在主<2962>的前面<1799>,预备<2090>(5658)<846>的道路<3598>And<2532> thou<4771>, child<3813>, shalt be called<2564>(5701) the prophet<4396> of the Highest<5310>: for<1063> thou shalt go<4313>(5695) before<4253> the face<4383> of the Lord<2962> to prepare<2090>(5658) his<846> ways<3598>;注释 串珠 字典 原文 典藏
1:77<1325>(5658)<846>的百姓<2992><1722>{<846>}罪<266>得赦<859>,就知道<1108>救恩<4991>To give<1325>(5629) knowledge<1108> of salvation<4991> unto his<846> people<2992> by<1722> the remission<859> of their<846> sins<266>, {by: or, for}注释 串珠 原文 典藏
1:78<1223>我们<1473> 神<2316>怜悯<1656>的心肠<4698>,{<1722>}{<3739>}叫清晨的日光<395><1537>高天<5311>临到<1980>(5695)我们<1473>Through<1223> the tender<4698> mercy<1656> of our<2257> God<2316>; whereby<1722><3739> the dayspring<395> from<1537> on high<5311> hath visited<1980>(5662) us<2248>, {tender...: or, bowels of the mercy} {dayspring: or, sunrising, or, branch}注释 串珠 原文 典藏
1:79要照亮<2014>(5658)<2521>(5740)<1722>黑暗<4655>中{<2532>}死<2288><4639>里的人,把我们<1473>的脚<4228><2720>(5658)<1519>平安<1515>的路<3598>上。To give light<2014>(5658) to them that sit<2521>(5740) in<1722> darkness<4655> and<2532> in the shadow<4639> of death<2288>, to guide<2720>(5658) our<2257> feet<4228> into<1519> the way<3598> of peace<1515>.注释 串珠 字典 原文 典藏
1:80{<1161>}那孩子<3813>渐渐长大<837>(5707),{<2532>}心灵<4151>强健<2901>(5712),{<2532>}住<1510>(5707)<1722>旷野<2048>,直到<2193><846>显明<323><4314>以色列人<2474>面前的日子<2250>And<1161> the child<3813> grew<837>(5707), and<2532> waxed strong<2901>(5712) in spirit<4151>, and<2532> was<2258>(5713) in<1722> the deserts<2048> till<2193> the day<2250> of his<846> shewing<323> unto<4314> Israel<2474>.注释 串珠 原文 典藏


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他
和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本中文标准译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本圣经公会四福音书共同译本深文理和合本新遗诏圣经原文直译(参考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新约原文现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本现代台语2013版全罗现代台语2013版汉字红皮圣经全罗红皮圣经汉罗巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字汕头客语圣经全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经圣经公会布农语圣经卑南语多纳鲁凯语马可福音茂林鲁凯语马可福音万山鲁凯语马可福音圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会邹语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语2019圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经圣经公会达悟语新约圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本官话和合本北京官话译本文理和合本浅文理和合本王元德官话译本俄罗斯正教文理译本白日升徐约翰文理译本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本高德译本胡德迈译本粦为仁译本徐汇官话新译福音王多默圣史宗徒行实萧舜华官话四人小组译本圣保禄书翰并数位宗徒涵牍德如瑟四史圣经译注郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书宗徒大事录和新经译义马相伯救世福音俄罗斯正教新遗诏圣经卜士杰新经公函与默示录太平天国文理译本许彬文四史全编


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。