版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 查字典 本章地图 影像 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

出埃及记 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 客语 福州话 希伯来文读经 下载档案 关于语音圣经

章节和合本经文KJV经文注释
33:1耶和华<03068>吩咐<0413>摩西<04872><01696>(8762):「我曾起誓<07650>(8738)应许亚伯拉罕<09001><085>、以撒<09001><03327>、雅各<09001><03290><09001><0559>(8800):『要将迦南地<0834><05414>(8799)给你的后裔<09001><02233>。』现在你<0859>和你从埃及<04714><04480><0776><0834>领出来<05927>(8689)的百姓<05971>,要从这里<04480><02088>{<03212>}{(8798)}往<0413>那地<0776><05927>(8798)And the LORD<03068> said<01696>(8762) unto Moses<04872>, Depart<03212>(8798), and go up<05927>(8798) hence, thou and the people<05971> which thou hast brought up<05927>(8689) out of the land<0776> of Egypt<04714>, unto the land<0776> which I sware<07650>(8738) unto Abraham<085>, to Isaac<03327>, and to Jacob<03290>, saying<0559>(8800), Unto thy seed<02233> will I give<05414>(8799) it:注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
33:2我要差遣<07971>(8804)使者<04397>在你前面<09001><06440>,撵出<01644>(8765){<0853>}迦南人<03669>、亚摩利人<0567>、赫人<02850>、比利洗人<06522>、希未人<02340>、耶布斯人<02983>And I will send<07971>(8804) an angel<04397> before<06440> thee; and I will drive out<01644>(8765) the Canaanite<03669>, the Amorite<0567>, and the Hittite<02850>, and the Perizzite<06522>, the Hivite<02340>, and the Jebusite<02983>:注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
33:3领你到<0413>那流<02100>(8802)<02461>与蜜<01706>之地<0776>。{<03588>}我自己不<03808>同{<09002>}{<07130>}你们上去<05927>(8799);因为<03588>你们<0859>是硬着颈项<07186><06203>的百姓<05971>,恐怕<06435>我在路上<09002><01870>把你们灭绝<03615>(8762)。」Unto a land<0776> flowing<02100>(8802) with milk<02461> and honey<01706>: for I will not go up<05927>(8799) in the midst<07130> of thee; for thou art a stiffnecked<07186><06203> people<05971>: lest I consume<03615>(8762) thee in the way<01870>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
33:4百姓<05971>听见<08085>(8799){<0853>}这<02088><07451><01697>就悲哀<056>(8691),也没有<03808><0376>佩戴<07896>(8804)妆饰<05716>{<05921>}。And when the people<05971> heard<08085>(8799) these evil<07451> tidings<01697>, they mourned<056>(8691): and no man<0376> did put<07896>(8804) on him his ornaments<05716>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
33:5耶和华<03068><0413>摩西<04872><0559>(8799):「你告诉<0559>(8798){<0413>}以色列<03478><01121>说:『耶和华说:你们<0859>是硬着<07186>颈项<06203>的百姓<05971>,我若一<0259>霎时<07281>临到<05927>(8799)你们中间<09002><07130>,必灭绝你们<03615>(8765)。现在<06258>你们要把身上<04480><05921>的妆饰<05716>摘下来<03381>(8685),使我可以知道<03045>(8799)怎样<04100><06213>(8799)你们<09001>。』」For the LORD<03068> had said<0559>(8799) unto Moses<04872>, Say<0559>(8798) unto the children<01121> of Israel<03478>, Ye are a stiffnecked<07186><06203> people<05971>: I will come up<05927>(8799) into the midst<07130> of thee in a<0259> moment<07281>, and consume<03615>(8765) thee: therefore now put off<03381>(8685) thy ornaments<05716> from thee, that I may know<03045>(8799) what to do<06213>(8799) unto thee.注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
33:6以色列<03478><01121>从住何烈<02722><04480><02022>以后,就把<0853>身上的妆饰<05716>摘得干净<05337>(8691)And the children<01121> of Israel<03478> stripped<05337>(8691) themselves of their ornaments<05716> by the mount<02022> Horeb<02722>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
33:7摩西<04872>素常{<03947>}{(8799)}将<0853>帐棚<0168>支搭<05186>(8804){<09001>}在营<09001><04264><04480><02351>,离<04480><04264>却远<07368>(8687),他称<07121>(8804)这帐棚<09001>为会<04150><0168>。{<01961>}{(8804)}凡<03605>求问<01245>(8764)耶和华<03068>的,就到<0413><09001><04264><04480><02351>的会<04150><0168>那里<0834><03318>(8799)And Moses<04872> took<03947>(8799) the tabernacle<0168>, and pitched<05186>(8804) it without<02351> the camp<04264>, afar off<07368>(8687) from the camp<04264>, and called<07121>(8804) it the Tabernacle<0168> of the congregation<04150>. And it came to pass, that every one which sought<01245>(8764) the LORD<03068> went out<03318>(8799) unto the tabernacle<0168> of the congregation<04150>, which was without<02351> the camp<04264>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
33:8<01961>(8804)摩西<04872><09003><03318>(8800)营到<0413>会幕<0168>去的时候,百姓<05971>就都<03605>起来<06965>(8799),各人<0376><05324>(8738)在自己帐棚<0168>的门口<06607>,望着<05027>(8689){<0310>}摩西<04872>,直等到<05704>他进了<0935>(8800)会幕<0168>And it came to pass, when Moses<04872> went out<03318>(8800) unto the tabernacle<0168>, that all the people<05971> rose up<06965>(8799), and stood<05324>(8738) every man<0376> at his tent<0168> door<06607>, and looked<05027>(8689) after<0310> Moses<04872>, until he was gone<0935>(8800) into the tabernacle<0168>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
33:9{<01961>}{(8804)}摩西<04872><09003><0935>(8800)会幕<0168>的时候,云<06051><05982>降下来<03381>(8799),立在<05975>(8804)会幕<0168>的门前<06607>,耶和华便与<05973>摩西<04872>说话<01696>(8765)And it came to pass, as Moses<04872> entered<0935>(8800) into the tabernacle<0168>, the cloudy<06051> pillar<05982> descended<03381>(8799), and stood<05975>(8804) at the door<06607> of the tabernacle<0168>, and the LORD talked<01696>(8765) with Moses<04872>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
33:10<03605>百姓<05971>看见<07200>(8804){<0853>}云<06051><05982><05975>(8802)在会幕<0168>门前<06607>,{<05971>}就都<03605>起来<06965>(8804),各人<0376>在自己帐棚<0168>的门口<06607>下拜<07812>(8694)And all the people<05971> saw<07200>(8804) the cloudy<06051> pillar<05982> stand<05975>(8802) at the tabernacle<0168> door<06607>: and all the people<05971> rose up<06965>(8804) and worshipped<07812>(8694), every man<0376> in his tent<0168> door<06607>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
33:11耶和华<03068><0413>摩西<04872><06440><0413><06440>说话<01696>(8765),好像<09003><0834><0376><0413>朋友<07453>说话<01696>(8762)一般。摩西转<07725>(8804)<0413>营里<04264>去,惟有他的帮手<08334>(8764)―一个少年人<05288><05126>的儿子<01121>约书亚<03091><03808>离开<04185>(8686){<04480>}{<08432>}会幕<0168>And the LORD<03068> spake<01696>(8765) unto Moses<04872> face<06440> to face<06440>, as a man<0376> speaketh<01696>(8762) unto his friend<07453>. And he turned again<07725>(8804) into the camp<04264>: but his servant<08334>(8764) Joshua<03091>, the son<01121> of Nun<05126>, a young man<05288>, departed<04185>(8686) not out<08432> of the tabernacle<0168>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
33:12摩西<04872><0413>耶和华<03068><0559>(8799):「{<07200>}{(8798)}你<0859>吩咐我<0413><0559>(8802):『将<0853><02088>百姓<05971>领上去<05927>(8685)』,{<0859>}却没有<03808>叫我知道<03045>(8689){<0853>}你要打发<07971>(8799)<0834>与我<05973>同去,{<0859>}只说<0559>(8804):『我按你的名<09002><08034>认识你<03045>(8804),你在我眼前<09002><05869><01571>蒙了<04672>(8804)<02580>。』And Moses<04872> said<0559>(8799) unto the LORD<03068>, See<07200>(8798), thou sayest<0559>(8802) unto me, Bring up<05927>(8685) this people<05971>: and thou hast not let me know<03045>(8689) whom thou wilt send<07971>(8799) with me. Yet thou hast said<0559>(8804), I know<03045>(8804) thee by name<08034>, and thou hast also found<04672>(8804) grace<02580> in my sight<05869>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
33:13我如今<06258><0518><04994>在你眼前<09002><05869><04672>(8804)<02580>,求<04994>你将<0853>你的道<01870>指示我<03045>(8685),使我可以认识你<03045>(8799),好<09001><04616>在你眼前<09002><05869><04672>(8799)<02580>。求你想<07200>(8798)<03588><02088><01471>是你的民<05971>。」Now therefore, I pray thee, if I have found<04672>(8804) grace<02580> in thy sight<05869>, shew<03045>(8685) me now thy way<01870>, that I may know<03045>(8799) thee, that I may find<04672>(8799) grace<02580> in thy sight<05869>: and consider<07200>(8798) that this nation<01471> is thy people<05971>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
33:14耶和华说<0559>(8799):「我必亲自<06440>和你同去<03212>(8799),使你<09001>得安息<05117>(8689)。」And he said<0559>(8799), My presence<06440> shall go<03212>(8799) with thee , and I will give thee rest<05117>(8689).注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
33:15摩西说<0559>(8799){<0413>}:「你若<0518><0369>亲自<06440>和我同去<01980>(8802),就不要<0408>把我们从这里<04480><02088>领上去<05927>(8686)And he said<0559>(8799) unto him, If thy presence<06440> go<01980>(8802) not with me , carry us not up<05927>(8686) hence.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
33:16人在何事上<09002><04100>得以<0645>知道<03045>(8735){<03588>}我<0589>和你的百姓<05971>在你眼前<09002><05869><04672>(8804)<02580>呢?岂不是<03808>因你与我们<05973>同去<09002><03212>(8800)、使我<0589>和你的百姓<05971>与地<0127><05921><06440><0834><04480><03605><05971>有分别<06395>(8738)吗?」For wherein shall it be known<03045>(8735) here<0645> that I and thy people<05971> have found<04672>(8804) grace<02580> in thy sight<05869>? is it not in that thou goest<03212>(8800) with us? so shall we be separated<06395>(8738), I and thy people<05971>, from all the people<05971> that are upon the face<06440> of the earth<0127>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
33:17耶和华<03068><0413>摩西<04872><0559>(8799):「{<0853>}你这<02088><0834><01696>(8765)的{<01697>}我也<01571>要行<06213>(8799);因为<03588>你在我眼前<09002><05869>蒙了<04672>(8804)<02580>,并且我按你的名<09002><08034>认识你<03045>(8799)。」And the LORD<03068> said<0559>(8799) unto Moses<04872>, I will do<06213>(8799) this thing<01697> also that thou hast spoken<01696>(8765): for thou hast found<04672>(8804) grace<02580> in my sight<05869>, and I know<03045>(8799) thee by name<08034>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
33:18摩西说<0559>(8799):「求你<04994>显出<07200>(8685){<0853>}你的荣耀<03519>给我看。」And he said<0559>(8799), I beseech thee<04994>, shew<07200>(8685) me thy glory<03519>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
33:19耶和华说<0559>(8799):「我<0589>要显我一切<03605>的恩慈<02898>,在<05921>你面前<06440>经过<05674>(8686),宣告<07121>(8804)<03068>的名<09002><08034>{<09001>}{<06440>}。我要恩待<02603>(8804){<0853>}谁<0834>就恩待<02603>(8804)谁;要怜悯<07355>(8765){<0853>}谁<0834>就怜悯<07355>(8762)谁」;And he said<0559>(8799), I will make all my goodness<02898> pass<05674>(8686) before thee, and I will proclaim<07121>(8804) the name<08034> of the LORD<03068> before<06440> thee; and will be gracious<02603>(8804) to whom I will be gracious<02603>(8799), and will shew mercy<07355>(8765) on whom I will shew mercy<07355>(8762).注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
33:20又说<0559>(8799):「你不<03808><03201>(8799)看见<09001><07200>(8800){<0853>}我的面<06440>,因为<03588><0120>见我<07200>(8799)的面不能<03808>存活<02425>(8804)。」And he said<0559>(8799), Thou canst<03201>(8799) not see<07200>(8800) my face<06440>: for there shall no man<0120> see<07200>(8799) me, and live<02425>(8804).注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
33:21耶和华<03068><0559>(8799):「看哪<02009>,在我<0854>这里有地方<04725>,你要站<05324>(8738)<05921>磐石<06697>上。And the LORD<03068> said<0559>(8799), Behold, there is a place<04725> by me, and thou shalt stand<05324>(8738) upon a rock<06697>:注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
33:22{<01961>}{(8804)}我的荣耀<03519>经过<09002><05674>(8800)的时候,我必将你放<07760>(8804)在磐石<06697>穴中<09002><05366>,用我的手<03709>遮掩<05526>(8804)<05921>,等<05704>我过去<05674>(8800)And it shall come to pass, while my glory<03519> passeth by<05674>(8800), that I will put<07760>(8804) thee in a clift<05366> of the rock<06697>, and will cover<05526>(8804) thee with my hand<03709> while<05704> I pass by<05674>(8800):注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
33:23然后我要将<0853>我的手<03709>收回<05493>(8689),你就得见<07200>(8804){<0853>}我的背<0268>,却不得<03808><07200>(8735)我的面<06440>。」And I will take<05493>(8689) away mine hand<03709>, and thou shalt see<07200>(8804) my back parts<0268>: but my face<06440> shall not be seen<07200>(8735).注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他
和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本深文理和合本原文直译(参考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV旧约马索拉原文七十士译本现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经圣经公会布农语圣经圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本官话和合本北京官话译本文理和合本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本四人小组译本高连茨基圣咏经郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书太平天国文理译本


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。