版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 查字典 本章地图 影像 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

马可福音 四福音合参 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 台语(长老会传播中心授权) 客语 现代客语 粤语和合本 希腊文(WH-NT) 下载档案 关于语音圣经

章节和合本经文KJV经文注释
10:1{<2532>}耶稣从那里<1564>起身<450>(5660),来<2064>(5736)<1519>犹太<2449>的境界<3725><2532>约旦河<2446><4008>。{<2532>}众人<3793><3825>聚集<4848>(5736)<4314><846>那里,{<2532>}他又<3825><5613><1486>(5715)教训<1321>(5707)他们<846>And<2547><0> he arose<450>(5631) from thence<2547>, and cometh<2064>(5736) into<1519> the coasts<3725> of Judaea<2449> by<1223> the farther side<4008> of Jordan<2446>: and<2532> the people<3793> resort<4848>(5736) unto<4314> him<846> again<3825>; and<2532>, as<5613> he was wont<1486>(5715), he taught<1321>(5707) them<846> again<3825>.注释 串珠 康来昌 异文 原文 典藏
10:2{<2532>}有法利赛人<5330><4334>(5660)<1905>(5707)<846>说:「人<435><630>(5658)<1135>可以<1487>不可以<1832>(5719)?」意思要试探<3985>(5723)<846>And<2532> the Pharisees<5330> came to him<4334>(5631), and asked<1905>(5656) him<846>, Is it<1487> lawful<1832>(5748) for a man<435> to put away<630>(5658) his wife<1135>? tempting<3985>(5723) him<846>.注释 串珠 康来昌 异文 原文 典藏
10:3{<1161>}耶稣回答<611>(5679){<846>}说<3004>(5656):「摩西<3475>吩咐<1781>(5662)你们<4771>的是甚么<5101>?」And<1161> he answered<611>(5679) and said<2036>(5627) unto them<846>, What<5101> did Moses<3475> command<1781>(5662) you<5213>?注释 串珠 康来昌 原文 典藏
10:4{<1161>}他们说<3004>(5656):「摩西<3475><2010>(5656)人写了<1125>(5658)<647><975>便<2532>可以休<630>(5658)妻。」And<1161> they said<2036>(5627), Moses<3475> suffered<2010>(5656) to write<1125>(5658) a bill<975> of divorcement<647>, and<2532> to put her away<630>(5658).注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
10:5{<1161>}耶稣<2424>{<846>}说<3004>(5656):「摩西因为<4314>你们的<4771>心硬<4641>,所以写<1125>(5656)<3778>条例<1785>给你们<4771>And<2532> Jesus<2424> answered<611>(5679) and said<2036>(5627) unto them<846>, For<4314> the hardness<4641><0> of your<5216> heart<4641> he wrote<1125>(5656) you<5213> this<5026> precept<1785>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
10:6<1161><575>起初<746>创造<2937>的时候, 神造<4160>(5656)<846>是造男<730>{<2532>}造女<2338>But<1161> from<575> the beginning<746> of the creation<2937> God<2316> made<4160>(5656) them<846> male<730> and<2532> female<2338>.注释 串珠 康来昌 异文 原文 典藏
10:7<1752><3778>,人<444>要离开<2641>(5692){<846>}父<3962>{<2532>}母<3384>,{<2532>}与<4314>{<846>}妻子<1135>连合<4347>(5701),{<2532>}二<1417>人成<1510>(5695)<1519><1520><4561>For this cause<1752><5127> shall<2641><0> a man<444> leave<2641>(5692) his<846> father<3962> and<2532> mother<3384>, and<2532> cleave<4347>(5701) to<4314> his<846> wife<1135>;注释 串珠 康来昌 异文 原文 典藏
10:8既然如此<5620>,夫妻不再<3765><1510>(5719)两个<1417>人,乃<235><1510>(5695)<1520><4561>的了。And<2532> they twain<1417> shall be<2071>(5704) one<1519><3391> flesh<4561>: so then<5620> they are<1526>(5748) no more<3765> twain<1417>, but<235> one<3391> flesh<4561>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
10:9所以<3767>, 神<2316>配合<4801>(5656)<3739>,人<444>不可<3361>分开<5563>(5720)。」What<3739> therefore<3767> God<2316> hath joined together<4801>(5656), let<5563><0> not<3361> man<444> put asunder<5563>(5720).注释 串珠 康来昌 原文 典藏
10:10{<2532>}到了<1519><3614>里,门徒<3101><3825><1905>(5707)<846>{<4012>}这<3778>事。And<2532> in<1722> the house<3614> his<846> disciples<3101> asked<1905>(5656) him<846> again<3825> of<4012> the same<846> matter .注释 串珠 康来昌 原文 典藏
10:11{<2532>}耶稣对他们<846><3004>(5719):「凡<3739><302><630>(5661){<846>}妻<1135>{<2532>}另<243><1060>(5661)的,就是犯奸淫<3429>(5731),辜负<1909>他的妻子<846>And<2532> he saith<3004>(5719) unto them<846>, Whosoever<3739><1437> shall put away<630>(5661) his<846> wife<1135>, and<2532> marry<1060>(5661) another<243>, committeth adultery<3429>(5736) against<1909> her<846>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
10:12妻子<846><1437>离弃<630>(5660){<846>}丈夫<435>{<2532>}另<243><1060>(5661),也是犯奸淫了<3429>(5743)。」And<2532> if<1437> a woman<1135> shall put away<630>(5661) her<846> husband<435>, and<2532> be married<1060>(5686) to another<243>, she committeth adultery<3429>(5736).注释 串珠 康来昌 原文 典藏
10:13{<2532>}有人带着<4374>(5707)小孩子<3813>来见耶稣<846>,要<2443>耶稣<846><681>(5672)他们<846>,门徒<3101>便<1161>责备<2008>(5656)那些人。And<2532> they brought<4374>(5707) young children<3813> to him<846>, that<2443> he should touch<680>(5672) them<846>: and<1161> his disciples<3101> rebuked<2008>(5707) those that brought<4374>(5723) them .注释 串珠 康来昌 异文 原文 典藏
10:14{<1161>}耶稣<2424>看见<3708>(5660)就恼怒<23>(5656),{<2532>}对门徒<846><3004>(5656):「让<863>(5657)小孩子<3813><4314><1473>这里来<2064>(5738),不要<3361>禁止<2967>(5720)他们<846>;因为<1063>在 神<2316><932>的,正是<1510>(5719)这样<5108>的人。But<1161> when Jesus<2424> saw<1492>(5631) it , he was much displeased<23>(5656), and<2532> said<2036>(5627) unto them<846>, Suffer<863>(5628) the little children<3813> to come<2064>(5738) unto<4314> me<3165>, and<2532> forbid<2967>(5720) them<846> not<3361>: for<1063> of such<5108> is<2076>(5748) the kingdom<932> of God<2316>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
10:15我实在<281>告诉<3004>(5719)你们<4771>,凡<3739><302>要承受<1209>(5667) 神<2316><932>的,若不<3361><5613>小孩子<3813>,断不能<3756><3361><1525>(5661)<1519>{<846>}。」Verily<281> I say<3004>(5719) unto you<5213>, Whosoever<3739> shall<1209><0> not<3362> receive<1209>(5667) the kingdom<932> of God<2316> as<5613> a little child<3813>, he shall<1525><0> not<3364> enter<1525>(5632) therein<1519><846>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
10:16{<2532>}于是抱着<1723>(5666)小孩子<846>,给<1909>他们<846><5087>(5723)<5495>,为他们祝福<2720a>(5707)And<2532> he took<1723><0> them<846> up in his arms<1723>(5666), put<5087>(5723) his hands<5495> upon<1909> them<846>, and blessed<2127>(5707) them<846>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
10:17{<2532>}耶稣出来<1607>(5740){<1519>}行路<846><3598>的时候,有一个<1520>人跑来<4370>(5660),{<2532>}跪<1120>(5660)在他<846>面前,问<1905>(5707)<846>说:「良善的<18>夫子<1320>,我当做<4160>(5661)甚么事<5101><2443>可以承受<2816>(5661)<166><2222>?」And<2532> when he was gone forth<1607>(5740) into<1519> the way<846><3598>, there came<4370><0> one<1520> running<4370>(5631), and<2532> kneeled<1120>(5660) to him<846>, and asked<1905>(5707) him<846>, Good<18> Master<1320>, what<5101> shall I do<4160>(5661) that<2443> I may inherit<2816>(5661) eternal<166> life<2222>?注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
10:18{<1161>}耶稣<2424>对他<846><3004>(5656):「你为甚么<5101><3004>(5719)<1473>是良善的<18>?除了<1487><3361> 神<2316>一位<1520>之外,再没有<3762>良善的<18>And<1161> Jesus<2424> said<2036>(5627) unto him<846>, Why<5101> callest thou<3004>(5719) me<3165> good<18>? there is none<3762> good<18> but<1508> one<1520>, that is , God<2316>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
10:19诫命<1785>你是晓得<3608a>(5758)的:不可<3361>杀人<5407>(5661);不可<3361>奸淫<3431>(5661);不可<3361>偷盗<2813>(5661);不可<3361>作假见证<5576>(5661);不可<3361>亏负人<650>(5661);当孝敬<5091>(5720){<4771>}父<3962>{<2532>}母<3384>。」Thou knowest<1492>(5758) the commandments<1785>, Do<3431><0> not<3361> commit adultery<3431>(5661), Do<5407><0> not<3361> kill<5407>(5661), Do<2813><0> not<3361> steal<2813>(5661), Do<5576><0> not<3361> bear false witness<5576>(5661), Defraud<650>(5661) not<3361>, Honour<5091>(5720) thy<4675> father<3962> and<2532> mother<3384>.注释 串珠 康来昌 异文 原文 典藏
10:20{<1161>}他对耶稣<846><5346>(5656):「夫子<1320>,这<3778>一切<3956><1473><1537><3503>都遵守了<5442>(5668)。」And<1161> he answered<611>(5679) and said<2036>(5627) unto him<846>, Master<1320>, all<3956> these<5023> have I observed<5442>(5668) from<1537> my<3450> youth<3503>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
10:21{<1161>}耶稣<2424>看着<1689>(5660)<846>,就爱<25>(5656)<846>,{<2532>}对他<846><3004>(5656):「你<4771>还缺少<5302>(5719)一件<1520>:去<5217>(5720)变卖<4453>(5657)你所<3745><2192>(5719)的,{<2532>}分给<1325>(5657)穷人<4434>,就<2532>必有<2192>(5692)财宝<2344><1722>天上<3772>;{<2532>}你还要来<1204>跟从<190>(5720)<1473>。」Then<1161> Jesus<2424> beholding<1689>(5660) him<846> loved<25>(5656) him<846>, and<2532> said<2036>(5627) unto him<846>, One thing<1520> thou<4671> lackest<5302>(5719): go thy way<5217>(5720), sell<4453>(5657) whatsoever<3745> thou hast<2192>(5719), and<2532> give<1325>(5628) to the poor<4434>, and<2532> thou shalt have<2192>(5692) treasure<2344> in<1722> heaven<3772>: and<2532> come<1204>(5773), take up<142>(5660) the cross<4716>, and follow<190>(5720) me<3427>.注释 串珠 康来昌 异文 原文 典藏
10:22{<1161>}他听见<1909>这话<3056>,脸上就变了色<4768>(5660),忧忧愁愁地<3076>(5746)走了<565>(5656),因为<1063>他{<2192>}{(5723)}的产业<2933>{<1510>}{(5707)}很多<4183>And<1161> he was sad<4768>(5660) at<1909> that saying<3056>, and went away<565>(5627) grieved<3076>(5746): for<1063> he had<2192>(5723)<2258>(5713) great<4183> possessions<2933>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
10:23{<2532>}耶稣<2424>周围一看<4017>(5671),对{<846>}门徒<3101><3004>(5719):「有<2192>(5723)钱财<5536>的人进<1525>(5695){<1519>} 神<2316>的国<932>是何等地<4459><1423>哪!」And<2532> Jesus<2424> looked round about<4017>(5671), and saith<3004>(5719) unto his<846> disciples<3101>, How<4459> hardly<1423> shall they that have<2192>(5723) riches<5536> enter<1525>(5695) into<1519> the kingdom<932> of God<2316>!注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
10:24{<1161>}门徒<3101>希奇<2284>(5712){<1909>}他的<846><3056>。{<1161>}耶稣<2424><3825>对{<611>}{(5679)}他们<846><3004>(5719):「小子<5043>,倚靠钱财的人进<1525>(5658){<1519>} 神的<2316><932><1510>(5719)何等地<4459><1422>哪!And<1161> the disciples<3101> were astonished<2284>(5712) at<1909> his<846> words<3056>. But<1161> Jesus<2424> answereth<611>(5679) again<3825>, and saith<3004>(5719) unto them<846>, Children<5043>, how<4459> hard<1422> is it<2076>(5748) for them that trust<3982>(5756) in<1909> riches<5536> to enter<1525>(5629) into<1519> the kingdom<932> of God<2316>!注释 串珠 康来昌 异文 原文 典藏
10:25骆驼<2574>穿<1330>(5658)<1223>针的<4476><5168>,比<2228>财主<4145><1525>(5658){<1519>} 神的<2316><932>还{<1510>}{(5719)}容易<2123>呢。」It is<2076>(5748) easier<2123> for a camel<2574> to go<1525>(5629)(5625)<1330>(5629) through<1223> the eye<5168> of a needle<4476>, than<2228> for a rich man<4145> to enter<1525>(5629) into<1519> the kingdom<932> of God<2316>.注释 串珠 康来昌 异文 字典 原文 典藏
10:26{<1161>}门徒就分外<4057>希奇<1605>(5712),对<4314><1438><3004>(5723):「这样<2532><5101><1410>(5736)得救<4982>(5683)呢?」And<1161> they were astonished<1605>(5712) out of measure<4057>, saying<3004>(5723) among<4314> themselves<1438>,<2532> Who<5101> then can<1410>(5736) be saved<4982>(5683)?注释 串珠 康来昌 异文 原文 典藏
10:27耶稣<2424>看着<1689>(5660)他们<846>,说<3004>(5719):「在<3844><444>是不能<102>,在<3844> 神<2316><235>不然<3756>,因为<1063>{<3844>} 神<2316>凡事<3956>都能<1415>。」And<1161> Jesus<2424> looking upon<1689>(5660) them<846> saith<3004>(5719), With<3844> men<444> it is impossible<102>, but<235> not<3756> with<3844> God<2316>: for<1063> with<3844> God<2316> all things<3956> are<2076>(5748) possible<1415>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
10:28彼得<4074><757>(5668)对他<846><3004>(5721):「看哪<2400>,我们<1473>已经撇下<863>(5656)所有的<3956>{<2532>}跟从<190>(5758)<4771>了。」Then<2532> Peter<4074> began<756>(5662) to say<3004>(5721) unto him<846>, Lo<2400>(5628), we<2249> have left<863>(5656) all<3956>, and<2532> have followed<190>(5656) thee<4671>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
10:29耶稣<2424><5346>(5656):「我实在<281>告诉<3004>(5719)你们<4771>,{<1510>}{(5719)}人<3762>{<3739>}为<1752><1473><2532>{<1752>}福音<2098>撇下<863>(5656)房屋<3614>,或是<2228>弟兄<80>、{<2228>}姊妹<79>、{<2228>}父<3962>{<2228>}母<3384>、{<2228>}儿女<5043>、{<2228>}田地<68>And<1161> Jesus<2424> answered<611>(5679) and said<2036>(5627), Verily<281> I say<3004>(5719) unto you<5213>, There is<2076>(5748) no man<3762> that<3739> hath left<863>(5656) house<3614>, or<2228> brethren<80>, or<2228> sisters<79>, or<2228> father<3962>, or<2228> mother<3384>, or<2228> wife<1135>, or<2228> children<5043>, or<2228> lands<68>, for my<1700> sake<1752>, and<2532> the gospel's<2098>,注释 串珠 康来昌 原文 典藏
10:30没有不<1437><3361><1722><3568>{<3778>}世<2540><2983>(5661)百倍<1542>的,就是房屋<3614>、{<2532>}弟兄<80>、{<2532>}姊妹<79>、{<2532>}母亲<3384>、{<2532>}儿女<5043>、{<2532>}田地<68>,并且要受<3326>逼迫<1375>,{<2532>}在<1722><2064>(5740)<165>必得永<166><2222>But<3362> he shall receive<2983>(5632) an hundredfold<1542> now<3568> in<1722> this<5129> time<2540>, houses<3614>, and<2532> brethren<80>, and<2532> sisters<79>, and<2532> mothers<3384>, and<2532> children<5043>, and<2532> lands<68>, with<3326> persecutions<1375>; and<2532> in<1722> the world<165> to come<2064>(5740) eternal<166> life<2222>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
10:31然而<1161>,有许多<4183>在前的<4413>,将要在<1510>(5695)<2078>,{<2532>}在后的<2078>,将要在前<4413>。」But<1161> many<4183> that are first<4413> shall be<2071>(5704) last<2078>; and<2532> the last<2078> first<4413>.注释 串珠 康来昌 异文 原文 典藏
10:32{<1161>}他们行<1510>(5707){<1722>}路<3598><305>(5723){<1519>}耶路撒冷<2414>去。{<2532>}耶稣<2424>在{<846>}前头<4254>(5723)<1510>(5707),{<2532>}门徒就希奇<2284>(5712)<1161>跟从<190>(5723)的人也害怕<5399>(5712)。{<2532>}耶稣又<3825><3880>(5660)过十二<1427>个门徒来,把自己<846>将要<3195>(5723)遭遇<4819>(5721)的事{<757>}{(5668)}告诉<3004>(5721)他们<846>说:And<1161> they were<2258>(5713) in<1722> the way<3598> going up<305>(5723) to<1519> Jerusalem<2414>; and<2532> Jesus<2424> went<2258>(5713) before<4254>(5723) them<846>: and<2532> they were amazed<2284>(5712); and<2532> as they followed<190>(5723), they were afraid<5399>(5711). And<2532> he took<3880>(5631) again<3825> the twelve<1427>, and began<756>(5662) to tell<3004>(5721) them<846> what things should<3195>(5723) happen<4819>(5721) unto him<846>,注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
10:33{<3754>}「看哪<2400>,我们上<305>(5719){<1519>}耶路撒冷<2414>去,{<2532>}人<444><5207>将要被交给<3860>(5701)祭司长<749><2532>文士<1122>,{<2532>}他们要定<2632>(5692)<846><2288>罪,{<2532>}{<846>}交给<3860>(5692)外邦人<1484> Saying ,<3754> Behold<2400>(5628), we go up<305>(5719) to<1519> Jerusalem<2414>; and<2532> the Son<5207> of man<444> shall be delivered<3860>(5701) unto the chief priests<749>, and<2532> unto the scribes<1122>; and<2532> they shall condemn<2632>(5692) him<846> to death<2288>, and<2532> shall deliver<3860>(5692) him<846> to the Gentiles<1484>:注释 串珠 康来昌 原文 典藏
10:34{<2532>}他们要戏弄<1702>(5692)<846>,{<2532>}吐唾沫<3146>(5692)在他<846>脸上,{<2532>}鞭打<1716>(5692)<846>,{<2532>}杀害<615>(5692)他。{<2532>}过了<3326><5140><2250>,他要复活<450>(5698)。」And<2532> they shall mock<1702>(5692) him<846>, and<2532> shall scourge<3146>(5692) him<846>, and<2532> shall spit upon<1716>(5692) him<846>, and<2532> shall kill<615>(5692) him<846>: and<2532> the third<5154> day<2250> he shall rise again<450>(5698).注释 串珠 康来昌 异文 字典 原文 典藏
10:35{<2532>}西庇太的<2199>儿子<5207>雅各<2385>、{<2532>}约翰<2491>进前来<4365>(5736){<846>},对耶稣<846><3004>(5723):「夫子<1320>,我们无论<2443><1437><154>(5661)<4771>甚么<3739>,愿<2309>(5719)你给我们<1473><4160>(5661)。」And<2532> James<2385> and<2532> John<2491>, the sons<5207> of Zebedee<2199>, come<4365>(5736) unto him<846>, saying<3004>(5723), Master<1320>, we would<2309>(5719) that<2443> thou shouldest do<4160>(5661) for us<2254> whatsoever<3739><1437> we shall desire<154>(5661).注释 串珠 康来昌 原文 典藏
10:36{<1161>}耶稣说<3004>(5656){<846>}:「要<2309>(5719)<1473>给你们<4771><4160>(5661)甚么<5101>?」And<1161> he said<2036>(5627) unto them<846>, What<5101> would<2309>(5719) ye that I<3165> should do<4160>(5658) for you<5213>?注释 串珠 康来昌 异文 原文 典藏
10:37{<1161>}他们说<3004>(5656){<846>}:「赐<1325>(5657)我们<1473>{<2443>}在<1722>你的<4771>荣耀<1391>里,一个<1520><2523>(5661)<1537><4771>右边<1188>,{<2532>}一个<1520>坐在<1537>你左边<710>。」<1161> They said<2036>(5627) unto him<846>, Grant<1325>(5628) unto us<2254> that<2443> we may sit<2523>(5661), one<1520> on<1537> thy<4675> right hand<1188>, and<2532> the other<1520> on<1537> thy<4675> left hand<2176>, in<1722> thy<4675> glory<1391>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
10:38{<1161>}耶稣<2424><3004>(5656){<846>}:「你们不<3756>知道<3608a>(5758)所求的<154>(5731)是甚么<5101>,我<1473><3739><4095>(5719)的杯<4221>,你们能<1410>(5736)<4095>(5658)吗?{<2228>}我<1473><3739><907>(5743)的洗<908>,你们能受<907>(5683)吗?」But<1161> Jesus<2424> said<2036>(5627) unto them<846>, Ye know<1492>(5758) not<3756> what<5101> ye ask<154>(5731): can ye<1410>(5736) drink<4095>(5629) of the cup<4221> that<3739> I<1473> drink of<4095>(5719)? and<2532> be baptized<907>(5743) with the baptism<908> that<3739> I<1473> am baptized with<907>(5683)?注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
10:39{<1161>}他们说<3004>(5656){<846>}:「我们能<1410>(5736)。」{<1161>}耶稣<2424><3004>(5656){<846>}:「我<1473><3739>喝的<4095>(5719)<4221>,你们也要喝<4095>(5698);{<2532>}我<1473><3739>受的<907>(5743)<908>,你们也要受<907>(5701)And<1161> they said<2036>(5627) unto him<846>, We can<1410>(5736). And<1161> Jesus<2424> said<2036>(5627) unto them<846>, Ye shall<4095><0> indeed<3303> drink<4095>(5719) of the cup<4221> that<3739> I<1473> drink of<4095>(5695); and<2532> with the baptism<908> that<3739> I<1473> am baptized withal<907>(5743) shall ye be baptized<907>(5701):注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
10:40只是<1161><2523>(5658)在我的{<1537>}{<1473>}左<2176>{<2228>}{<1537>}右<1188>,不<3756><1510>(5719)<1699>可以赐的<1325>(5658),乃是<235>为谁<3739>预备的<2090>(5769),就赐给谁。」But<1161> to sit<2523>(5658) on<1537> my<3450> right hand<1188> and<2532> on<1537> my<3450> left hand<2176> is<2076>(5748) not<3756> mine<1699> to give<1325>(5629); but<235> it shall be given to them for whom<3739> it is prepared<2090>(5769).注释 串珠 康来昌 异文 原文 典藏
10:41<2532>十个<1176>门徒听见<191>(5660),就<757>(5668)恼怒<23>(5721){<4012>}雅各<2385>、{<2532>}约翰<2491>And<2532> when the ten<1176> heard<191>(5660) it , they began<756>(5662) to be much displeased<23>(5721) with<4012> James<2385> and<2532> John<2491>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
10:42{<2532>}耶稣<2424><4341>(5671)他们<846>来,对他们<846><3004>(5719):「你们知道<3608a>(5758),{<3754>}外邦人<1484>有尊<1380>(5723)为君王<757>(5721)的,治理<2634>(5719)他们<846>,{<2532>}有{<846>}大臣<3173>操权管束<2715>(5719)他们<846>But<1161> Jesus<2424> called<4341>(5666) them<846> to him , and saith<3004>(5719) unto them<846>, Ye know<1492>(5758) that<3754> they which are accounted<1380>(5723) to rule<757>(5721) over the Gentiles<1484> exercise lordship<2634>(5719) over them<846>; and<2532> their<846> great ones<3173> exercise authority<2715>(5719) upon them<846>. {are...: or, think good}注释 串珠 康来昌 康来昌 原文 典藏
10:43只是<1161><1722>你们<4771>中间,不<3756><1510>(5719)这样<3779>。{<235>}你们<4771>中间<1722>,谁<3739><302><2309>(5725)<1096>(5664)<3173>,就必作<1510>(5695)你们的<4771>用人<1249>But<1161> so<3779> shall it<2071><0> not<3756> be<2071>(5704) among<1722> you<5213>: but<235> whosoever<3739><1437> will<2309>(5725) be<1096>(5635) great<3173> among<1722> you<5213>, shall be<2071>(5704) your<5216> minister<1249>:注释 串珠 康来昌 康来昌 异文 原文 典藏
10:44{<2532>}在<1722>你们<4771>中间,谁<3739><302><2309>(5725)<1510>(5721)<4413>,就必作<1510>(5695)众人的<3956>仆人<1401>And<2532> whosoever<3739><302> of you<5216> will<2309>(5725) be<1096>(5635) the chiefest<4413>, shall be<2071>(5704) servant<1401> of all<3956>.注释 串珠 康来昌 康来昌 原文 典藏
10:45因为<1063><444><5207><2064>(5656),并<2532>不是<3756>要受人的服事<1247>(5683),乃是<235>要服事<1247>(5658)人,并且<2532>要舍<1325>(5658){<846>}命<5590><473>多人的<4183>赎价<3083>。」For<1063> even<2532> the Son<5207> of man<444> came<2064>(5627) not<3756> to be ministered unto<1247>(5683), but<235> to minister<1247>(5658), and<2532> to give<1325>(5629) his<846> life<5590> a ransom<3083> for<473> many<4183>.注释 串珠 康来昌 康来昌 原文 典藏
10:46{<2532>}到<2064>(5736)了{<1519>}耶利哥<2410>;{<2532>}耶稣<846><2532>{<846>}门徒<3101><2532>许多<2425><3793><1607>(5740){<575>}耶利哥<2410>的时候,有一个讨饭的<4319a>瞎子<5185>,是底买的<5090>儿子<5207>巴底买<924>,坐<2521>(5708)<3844><3598>旁。And<2532> they came<2064>(5736) to<1519> Jericho<2410>: and<2532> as he<846> went<1607>(5740) out of<575> Jericho<2410> with<2532> his<846> disciples<3101> and<2532> a great<2425> number of people<3793>, blind<5185> Bartimaeus<924>, the son<5207> of Timaeus<5090>, sat<2521>(5711) by<3844> the highway side<3598> begging<4319>(5723).注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
10:47{<2532>}他听见<191>(5660){<3754>}是<1510>(5719)拿撒勒的<3479>耶稣<2424>,就<757>(5668)<2896>(5721)着{<2532>}说<3004>(5721):「大卫的<1138>子孙<5207>耶稣<2424>啊!可怜<1653>(5657)<1473>吧!」And<2532> when he heard<191>(5660) that<3754> it was<2076>(5748) Jesus<2424> of Nazareth<3480>, he began<756>(5662) to cry out<2896>(5721), and<2532> say<3004>(5721), Jesus<2424>, thou Son<5207> of David<1138>, have mercy<1653>(5657) on me<3165>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
10:48{<2532>}有许多人<4183>责备<2008>(5707)<846>,{<2443>}不许他作声<4623>(5661)。他却<1161>越发<4183><3123>声喊<2896>(5707)着说:「大卫的<1138>子孙<5207>哪,可怜<1653>(5657)<1473>吧!」And<2532> many<4183> charged<2008>(5707) him<846> that<2443> he should hold his peace<4623>(5661): but<1161> he cried<2896>(5707) the more<3123> a great deal<4183>, Thou Son<5207> of David<1138>, have mercy<1653>(5657) on me<3165>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
10:49{<2532>}耶稣<2424>就站住<2476>(5660),说<3004>(5656):「叫<5455>(5657)过他<846>来。」他们就<2532><5455>(5719)那瞎子<5185>,对他<846><3004>(5723):「放心<2293>(5720),起来<1453>(5720)!他叫<5455>(5719)<4771>啦。」And<2532> Jesus<2424> stood still<2476>(5631), and commanded<2036>(5627) him<846> to be called<5455>(5683). And<2532> they call<5455>(5719) the blind man<5185>, saying<3004>(5723) unto him<846>, Be of good comfort<2293>(5720), rise<1453>(5669); he calleth<5455>(5719) thee<4571>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
10:50瞎子就<1161>丢下<577>(5660){<846>}衣服<2440>,跳起来<375a>(5660),走<2064>(5656)<4314>耶稣<2424>那里。And<1161> he, casting away<577>(5631) his<846> garment<2440>, rose<450>(5631), and came<2064>(5627) to<4314> Jesus<2424>.注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
10:51{<2532>}耶稣<2424>{<611>}{(5679)}说<3004>(5656){<846>}:「要<2309>(5719)我为你<4771><4160>(5661)甚么<5101>?」{<1161>}瞎子<5185><3004>(5656){<846>}:「拉波尼(就是夫子<4462>),{<2443>}我要能看见<308>(5661)。」And<2532> Jesus<2424> answered<611>(5679) and said<3004>(5719) unto him<846>, What<5101> wilt<2309>(5719) thou that I should do<4160>(5661) unto thee<4671>?<1161> The blind man<5185> said<2036>(5627) unto him<846>, Lord<4462>, that<2443> I might receive my sight<308>(5661).注释 串珠 康来昌 原文 典藏
10:52{<2532>}耶稣<2424><3004>(5656){<846>}:「你去<5217>(5720)吧!你的<4771><4102>救了<4982>(5758)<4771>了。」{<2532>}瞎子立刻<2117>看见了<308>(5656),就<2532><1722><3598>上跟随<190>(5707)耶稣<846>And<1161> Jesus<2424> said<2036>(5627) unto him<846>, Go thy way<5217>(5720); thy<4675> faith<4102> hath made<4982><0> thee<4571> whole<4982>(5758). And<2532> immediately<2112> he received his sight<308>(5656), and<2532> followed<190>(5707) Jesus<2424> in<1722> the way<3598>. {made...: or, saved thee}注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他
和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本中文标准译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本圣经公会四福音书共同译本深文理和合本新遗诏圣经原文直译(参考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新约原文现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本现代台语2013版全罗现代台语2013版汉字红皮圣经全罗红皮圣经汉罗巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字汕头客语圣经全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经圣经公会布农语圣经卑南语多纳鲁凯语马可福音茂林鲁凯语马可福音万山鲁凯语马可福音圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会邹语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语2019圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经圣经公会达悟语新约圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本官话和合本北京官话译本文理和合本浅文理和合本王元德官话译本俄罗斯正教文理译本白日升徐约翰文理译本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本高德译本胡德迈译本粦为仁译本徐汇官话新译福音王多默圣史宗徒行实萧舜华官话四人小组译本圣保禄书翰并数位宗徒涵牍德如瑟四史圣经译注郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书宗徒大事录和新经译义马相伯救世福音俄罗斯正教新遗诏圣经卜士杰新经公函与默示录太平天国文理译本许彬文四史全编


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。