版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 查字典 本章地图 影像 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

出埃及记 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 客语 福州话 希伯来文读经 下载档案 关于语音圣经

章节和合本经文KJV经文注释
32:1百姓<05971><07200>(8799){<03588>}摩西<04872>迟延<0954>(8765)不下<09001><03381>(8800){<04480>}山<02022>,就大家<05971>聚集<06950>(8735)<05921>亚伦<0175>那里,对他<0413><0559>(8799):「起来<06965>(8798)!为我们<09001><06213>(8798)神像<0430>,{<0834>}可以在我们前面<09001><06440>引路<03212>(8799);因为<03588>{<0376>}{<0834>}领我们<05927>(8689)出埃及<04714><04480><0776>的那个<02088>摩西<04872>,我们不<03808>知道<03045>(8804)<09001>遭了<01961>甚么<04100>事。」And when the people<05971> saw<07200>(8799) that Moses<04872> delayed<0954>(8765) to come down<03381>(8800) out of the mount<02022>, the people<05971> gathered themselves together<06950>(8735) unto Aaron<0175>, and said<0559>(8799) unto him, Up<06965>(8798), make<06213>(8798) us gods<0430>, which shall go<03212>(8799) before<06440> us; for as for this Moses<04872>, the man<0376> that brought<05927>(8689) us up out of the land<0776> of Egypt<04714>, we wot<03045>(8804) not what is become of him.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
32:2亚伦<0175>对他们<0413><0559>(8799):「你们去摘下<06561>(8761)你们妻子<0802>、儿<01121><01323><09002><0241>上的<0834><02091><05141>,拿来<0935>(8685)给我<0413>。」And Aaron<0175> said<0559>(8799) unto them, Break off<06561>(8761) the golden<02091> earrings<05141>, which are in the ears<0241> of your wives<0802>, of your sons<01121>, and of your daughters<01323>, and bring<0935>(8685) them unto me.注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
32:3百姓<05971>就都<03605>摘下<06561>(8691){<0853>}他们耳<09002><0241>上的<0834><02091><05141>,拿来<0935>(8686)<0413>亚伦<0175>And all the people<05971> brake off<06561>(8691) the golden<02091> earrings<05141> which were in their ears<0241>, and brought<0935>(8686) them unto Aaron<0175>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
32:4亚伦从他们手里<04480><03027>接过来<03947>(8799),铸了<06213>(8799){<0853>}一只牛犊<05695>{<04541>},用雕刻的器具<09002><02747>做成<03335>(8799)。他们就说<0559>(8799):「以色列<03478>啊,{<0834>}这是<0428>领你<05927>(8689)出埃及<04714><04480><0776>的 神<0430>。」And he received<03947>(8799) them at their hand<03027>, and fashioned<06696>(8799) it with a graving tool<02747>, after he had made<06213>(8799) it a molten<04541> calf<05695>: and they said<0559>(8799), These be thy gods<0430>, O Israel<03478>, which brought<05927>(8689) thee up out of the land<0776> of Egypt<04714>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
32:5亚伦<0175>看见<07200>(8799),就在牛犊面前<09001><06440><01129>(8799)<04196>,{<0175>}且宣告<07121>(8799)<0559>(8799):「明日<04279>要向耶和华<09001><03068>守节<02282>。」And when Aaron<0175> saw<07200>(8799) it , he built<01129>(8799) an altar<04196> before<06440> it; and Aaron<0175> made proclamation<07121>(8799), and said<0559>(8799), To morrow<04279> is a feast<02282> to the LORD<03068>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
32:6次日<04480><04283>清早,百姓<05971>起来<07925>(8686)<05927>(8686)燔祭<05930>和{<05066>}{(8686)}平安祭<08002>,就坐下<03427>(8799)<09001><0398>(8800)<08354>(8800),起来<06965>(8799)玩耍<09001><06711>(8763)And they rose up early<07925>(8686) on the morrow<04283>, and offered<05927>(8686) burnt offerings<05930>, and brought<05066>(8686) peace offerings<08002>; and the people<05971> sat<03427>(8799) down to eat<0398>(8800) and to drink<08354>(8800), and rose up<06965>(8799) to play<06711>(8763).注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
32:7耶和华<03068>吩咐<0413>摩西<04872><01696>(8762):「下<03381>(8798)去吧<03212>(8798),因为<03588>你的百姓<05971>,就是<0834>你从埃及<04714><04480><0776>领出来<05927>(8689)的,已经败坏了<07843>(8765)And the LORD<03068> said<01696>(8762) unto Moses<04872>, Go<03212>(8798), get thee down<03381>(8798); for thy people<05971>, which thou broughtest<05927>(8689) out of the land<0776> of Egypt<04714>, have corrupted<07843>(8765) themselves :注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
32:8他们快快<04118>偏离了<05493>(8804)我所<0834>吩咐<06680>(8765)的{<04480>}道<01870>,为自己<09001>铸了<06213>(8804)一只牛犊<05695>{<04541>},向它<09001>下拜<07812>(8691){<09001>}献祭<02076>(8799),说<0559>(8799):『以色列<03478>啊,这<0428>就是<0834>领你出<05927>(8689)埃及<04714><04480><0776>的神<0430>。』」They have turned<05493>(8804) aside quickly<04118> out of the way<01870> which I commanded<06680>(8765) them: they have made<06213>(8804) them a molten<04541> calf<05695>, and have worshipped<07812>(8691) it, and have sacrificed<02076>(8799) thereunto, and said<0559>(8799), These be thy gods<0430>, O Israel<03478>, which have brought thee up<05927>(8689) out of the land<0776> of Egypt<04714>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
32:9耶和华<03068><0413>摩西<04872><0559>(8799):「我看<07200>(8804){<0853>}这<02088>百姓<05971>{<02009>}真是<01931>硬着颈项的<07186><06203>百姓<05971>And the LORD<03068> said<0559>(8799) unto Moses<04872>, I have seen<07200>(8804) this people<05971>, and, behold, it is a stiffnecked<07186><06203> people<05971>:注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
32:10{<06258>}你且由着<05117>(8685)<09001>,我要向他们<09002>发烈<02734>(8799)<0639>,将他们灭绝<03615>(8762),使你的后裔<0853>成为<06213>(8799)<01419><09001><01471>。」Now therefore let me alone<03240>(8685), that my wrath<0639> may wax hot<02734>(8799) against them, and that I may consume<03615>(8762) them: and I will make<06213>(8799) of thee a great<01419> nation<01471>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
32:11摩西<04872>便恳求<02470>(8762){<0853>}{<06440>}耶和华<03068>―他的 神<0430><0559>(8799):「耶和华<03068>啊,你为甚么<09001><04100>向你的百姓<09002><05971>发烈<02734>(8799)<0639>呢?这百姓<0834>是你用大<01419><09002><03581>和大能的<02389><09002><03027>从埃及<04714><04480><0776>领出来<03318>(8689)的。And Moses<04872> besought<02470>(8762)<06440> the LORD<03068> his God<0430>, and said<0559>(8799), LORD<03068>, why doth thy wrath<0639> wax hot<02734>(8799) against thy people<05971>, which thou hast brought forth<03318>(8689) out of the land<0776> of Egypt<04714> with great<01419> power<03581>, and with a mighty<02389> hand<03027>? {the LORD: Heb. the face of the LORD}注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
32:12为甚么<09001><04100>使埃及人<04714>议论<0559>(8799)<09001><0559>(8800)『他领他们<03318>(8689)出去,是要降祸<09002><07451>与他们,把他们<0853><09001><02026>(8800)在山<09002><02022>中,将他们从<04480><05921><0127><06440>除灭<09001><03615>(8763)』?求你转意<07725>(8798),不发<04480><02740>你的烈怒<0639>,后悔<05162>(8734),不降<05921><07451>与你的百姓<09001><05971>Wherefore should the Egyptians<04714> speak<0559>(8799), and say<0559>(8800), For mischief<07451> did he bring<03318>(8689) them out, to slay<02026>(8800) them in the mountains<02022>, and to consume<03615>(8763) them from the face<06440> of the earth<0127>? Turn<07725>(8798) from thy fierce<02740> wrath<0639>, and repent<05162>(8734) of this evil<07451> against thy people<05971>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
32:13求你记念<02142>(8798)你的仆人<05650>亚伯拉罕<09001><085>、以撒<09001><03327>、以色列<09001><03478>。{<0834>}{<09001>}你曾指着自己<09002>起誓<07650>(8738)<01696>(8762){<0413>}:『我必使<0853>你们的后裔<02233>像天上<08064>的星<09003><03556>那样多<07235>(8686),并且我所<0834>应许<0559>(8804)的这<02063><03605><0776>,必给<05414>(8799)你们的后裔<09001><02233>,他们要永远<09001><05769>承受为业<05157>(8804)。』」Remember<02142>(8798) Abraham<085>, Isaac<03327>, and Israel<03478>, thy servants<05650>, to whom thou swarest<07650>(8738) by thine own self, and saidst<01696>(8762) unto them, I will multiply<07235>(8686) your seed<02233> as the stars<03556> of heaven<08064>, and all this land<0776> that I have spoken<0559>(8804) of will I give<05414>(8799) unto your seed<02233>, and they shall inherit<05157>(8804) it for ever<05769>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
32:14于是耶和华<03068>后悔<05162>(8735),不把<05921><0834><01696>(8765)的祸<07451><09001><06213>(8800)与他的百姓<09001><05971>And the LORD<03068> repented<05162>(8735) of the evil<07451> which he thought<01696>(8765) to do<06213>(8800) unto his people<05971>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
32:15摩西<04872>转身<06437>(8799)<03381>(8799){<04480>}山<02022>,手里<09002><03027>拿着两<08147>块法<05715><03871>。这版<03871>是两<04480><08147><05676><03789>(8803)的,这面<04480><02088>那面<04480><02088>都有<01992>字{<03789>}{(8803)},And Moses<04872> turned<06437>(8799), and went down<03381>(8799) from the mount<02022>, and the two<08147> tables<03871> of the testimony<05715> were in his hand<03027>: the tables<03871> were written<03789>(8803) on both<08147> their sides<05676>; on the one side and on the other were they written<03789>(8803).注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
32:16{<03871>}是 神<0430>的工作<04639>,字<04385><01992> 神<0430><04385>的,{<01931>}刻<02801>(8803)<05921><03871>上。And the tables<03871> were the work<04639> of God<0430>, and the writing<04385> was the writing<04385> of God<0430>, graven<02801>(8803) upon the tables<03871>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
32:17约书亚<03091>一听见<08085>(8799){<0853>}百姓<05971>呼喊<09002><07452>的声音<06963>,就对<0413>摩西<04872><0559>(8799):「在营<09002><04264>里有争战<04421>的声音<06963>。」And when Joshua<03091> heard<08085>(8799) the noise<06963> of the people<05971> as they shouted<07452>, he said<0559>(8799) unto Moses<04872>, There is a noise<06963> of war<04421> in the camp<04264>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
32:18摩西说<0559>(8799):「这不是<0369>人打胜仗<01369>的声音<06963><06030>(8800),也不是<0369>人打败仗<02476>的声音<06963>{<06030>}{(8800)},我<0595>所听见<08085>(8802)的乃是人歌唱<06031>(8763)的声音<06963><06030>。」And he said<0559>(8799), It is not the voice<06963> of them that shout<06030>(8800) for mastery<01369>, neither is it the voice<06963> of them that cry<06030>(8800) for being overcome<02476>: but the noise<06963> of them that sing<06031>(8763) do I hear<08085>(8802). {being...: Heb. weakness}注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
32:19{<01961>}{(8799)}{<09003>}{<0834>}摩西<04872>挨近<07126>(8804){<0413>}营<04264>前就看见<07200>(8799){<0853>}牛犊<05695>,又看见人跳舞<04246>,便发烈<02734>(8799)<0639>,把<0853>两块版<03871><07993>(8686){<04480>}{<03027>}在山<02022><08478>摔碎了<07665>(8762){<0853>},And it came to pass, as soon as he came nigh<07126>(8804) unto the camp<04264>, that he saw<07200>(8799) the calf<05695>, and the dancing<04246>: and Moses<04872>' anger<0639> waxed hot<02734>(8799), and he cast<07993>(8686) the tables<03871> out of his hands<03027>, and brake<07665>(8762) them beneath<08478> the mount<02022>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
32:20又{<03947>}{(8799)}将<0853>他们所<0834><06213>(8804)的牛犊<05695>用火<09002><0784>焚烧<08313>(8799),磨<02912>(8799)<05704>粉碎<01854>(8804),撒<02219>(8799)<05921><04325>面上<06440>,叫<0853>以色列<03478><01121><08248>(8686)And he took<03947>(8799) the calf<05695> which they had made<06213>(8804), and burnt<08313>(8799) it in the fire<0784>, and ground<02912>(8799) it to powder<01854>(8804), and strawed<02219>(8799) it upon<06440> the water<04325>, and made the children<01121> of Israel<03478> drink<08248>(8686) of it .注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
32:21摩西<04872><0413>亚伦<0175><0559>(8799):「这<02088>百姓<05971>向你<09001>做了<06213>(8804)甚么<04100>?你竟<03588>使他们<05921>陷在<0935>(8689)<01419><02401>里!」And Moses<04872> said<0559>(8799) unto Aaron<0175>, What did<06213>(8804) this people<05971> unto thee, that thou hast brought<0935>(8689) so great<01419> a sin<02401> upon them?注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
32:22亚伦<0175><0559>(8799):「求我主<0113>不要<0408>发烈<02734>(8799)<0639>。{<0853>}这<01931>百姓<05971><03588>于作恶<09002><07451>,是你<0859>知道<03045>(8804)的。And Aaron<0175> said<0559>(8799), Let not the anger<0639> of my lord<0113> wax hot<02734>(8799): thou knowest<03045>(8804) the people<05971>, that they are set on mischief<07451>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
32:23他们对我<09001><0559>(8799):『你为我们<09001><06213>(8798)神像<0430>,可以<0834>在我们前面<09001><06440>引路<03212>(8799);因为<03588>{<0376>}{<0834>}领我们<05927>(8689)出埃及<04714><04480><0776>的那个<02088>摩西<04872>,我们不<03808>知道<03045>(8804)<09001>遭了<01961>甚么<04100>事。』For they said<0559>(8799) unto me, Make<06213>(8798) us gods<0430>, which shall go<03212>(8799) before<06440> us: for as for this Moses<04872>, the man<0376> that brought us up<05927>(8689) out of the land<0776> of Egypt<04714>, we wot<03045>(8804) not what is become of him.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
32:24我对他们<09001><0559>(8799):『凡<09001><04310>有金<02091>环的可以摘下<06561>(8690)来』,他们就给了<05414>(8799)<09001>。我把金环扔<07993>(8686)在火<09002><0784>中,这<02088>牛犊<05695>便出来了<03318>(8799)。」And I said<0559>(8799) unto them, Whosoever hath any gold<02091>, let them break<06561>(8690) it off. So they gave<05414>(8799) it me: then I cast<07993>(8686) it into the fire<0784>, and there came out<03318>(8799) this calf<05695>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
32:25摩西<04872><07200>(8799){<0853>}百姓<05971>{<03588>}放肆<06544>(8803){<01931>}({<03588>}亚伦<0175>纵容<06544>(8804)他们,使他们在仇敌<09002><06965>(8801)中间被讥刺<09001><08103>),And when Moses<04872> saw<07200>(8799) that the people<05971> were naked<06544>(8803); (for Aaron<0175> had made them naked<06544>(8804) unto their shame<08103> among their enemies<06965>(8801):) {their enemies: Heb. those that rose up against them}注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
32:26{<04872>}就站<05975>(8799)在营<04264><09002><08179>中,说<0559>(8799):「凡<04310>属耶和华<09001><03068>的,都要到我<0413>这里来!」于是利未<03878>的子孙<01121><03605>到他<0413>那里聚集<0622>(8735)Then Moses<04872> stood<05975>(8799) in the gate<08179> of the camp<04264>, and said<0559>(8799), Who is on the LORD'S<03068> side? let him come unto me. And all the sons<01121> of Levi<03878> gathered<0622>(8735) themselves together unto him.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
32:27他对他们<09001><0559>(8799):「耶和华<03068>―以色列<03478>的 神<0430>这样<03541><0559>(8804):『你们各人<0376>把刀<02719><07760>(8798)<05921>腰间<03409>,在营<09002><04264>中往<05674>(8798)<07725>(8798),从这门<04480><08179>到那门<04480><08179>,各人<0376><02026>(8798){<0853>}他的弟兄<0251>与{<0376>}{<0853>}同伴<07453>并{<0376>}{<0853>}邻舍<07138>。』」And he said<0559>(8799) unto them, Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068> God<0430> of Israel<03478>, Put<07760>(8798) every man<0376> his sword<02719> by his side<03409>, and go<05674>(8798) in and out<07725>(8798) from gate<08179> to gate<08179> throughout the camp<04264>, and slay<02026>(8798) every man<0376> his brother<0251>, and every man<0376> his companion<07453>, and every man<0376> his neighbour<07138>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
32:28利未<03878>的子孙<01121>照摩西<04872>的话<09003><01697>行了<06213>(8799)。那<01931>一天<09002><03117>{<04480>}百姓<05971>中被杀<05307>(8799)的约有三<09003><07969><0505>{<0376>}。And the children<01121> of Levi<03878> did<06213>(8799) according to the word<01697> of Moses<04872>: and there fell<05307>(8799) of the people<05971> that day<03117> about three<07969> thousand<0505> men<0376>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
32:29摩西<04872><0559>(8799):「今天<03117>你们要自<03027><04390>(8798),归耶和华<09001><03068>为圣,{<03588>}各人<0376>攻击他的儿子<09002><01121>和弟兄<09002><0251>,使耶和华{<03117>}赐<09001><05414>(8800)<01293>与你们<05921>。」For Moses<04872> had said<0559>(8799), Consecrate yourselves<04390>(8798)<03027> to day<03117> to the LORD<03068>, even<03588> every man<0376> upon his son<01121>, and upon his brother<0251>; that he may bestow<05414>(8800) upon you a blessing<01293> this day<03117>. {For Moses...: or, And Moses said, Consecrate yourselves to day to the LORD, because every man hath been against his brother, etc} {Consecrate...: Heb. Fill your hands}注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
32:30到了<01961>(8799)第二天<04480><04283>,摩西<04872><0413>百姓<05971><0559>(8799):「你们<0859>犯了<02398>(8804)<01419><02401>。我如今<06258>要上<05927>(8799){<0413>}耶和华<03068>那里去,或者<0194>可以为<01157>你们赎<03722>(8762)<02403>。」And it came to pass on the morrow<04283>, that Moses<04872> said<0559>(8799) unto the people<05971>, Ye have sinned<02398>(8804) a great<01419> sin<02401>: and now I will go up<05927>(8799) unto the LORD<03068>; peradventure<0194> I shall make an atonement<03722>(8762) for<01157> your sin<02403>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
32:31摩西<04872><07725>(8799)<0413>耶和华<03068>那里,说<0559>(8799):「唉<0577>!这<02088>百姓<05971>犯了<02398>(8804)<01419><02401>,为自己<09001>做了<06213>(8799)<02091><0430>And Moses<04872> returned<07725>(8799) unto the LORD<03068>, and said<0559>(8799), Oh<0577>, this people<05971> have sinned<02398>(8804) a great<01419> sin<02401>, and have made<06213>(8799) them gods<0430> of gold<02091>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
32:32{<06258>}倘或<0518>你肯赦免<05375>(8799)他们的罪<02403>……不然<0518><0369>,求<04994>你从你所<0834><03789>(8804)的册<04480><05612>上涂抹我<04229>(8798)的名。」Yet now, if thou wilt forgive<05375>(8799) their sin<02403>--; and if not, blot<04229>(8798) me, I pray thee, out of thy book<05612> which thou hast written<03789>(8804).注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
32:33耶和华<03068><0413>摩西<04872><0559>(8799):「谁<04310><0834>得罪<02398>(8804)<09001>,我就从我的册<04480><05612>上涂抹<04229>(8799)谁的名。And the LORD<03068> said<0559>(8799) unto Moses<04872>, Whosoever<0834> hath sinned<02398>(8804) against me, him will I blot out<04229>(8799) of my book<05612>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
32:34现在<06258>你去<03212>(8798)<05148>(8798){<0853>}这百姓<05971>,往<0413>我所<0834>告诉<01696>(8765)<09001>的地方去,{<02009>}我的使者<04397>必在你前面<09001><06440>引路<03212>(8799);只是到我追讨<06485>(8800)的日子<09002><03117>,我必追讨<06485>(8804)他们<05921>的罪<02403>。」Therefore now go<03212>(8798), lead<05148>(8798) the people<05971> unto the place of which I have spoken<01696>(8765) unto thee: behold, mine Angel<04397> shall go<03212>(8799) before<06440> thee: nevertheless in the day<03117> when I visit<06485>(8800) I will visit<06485>(8804) their sin<02403> upon them.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
32:35耶和华<03068><05062>(8799){<0853>}百姓<05971>的缘故是因<05921><0834>他们同亚伦<0175>做了<06213>(8804){<0853>}牛犊<05695>。{<0834>}{<06213>}{(8804)}And the LORD<03068> plagued<05062>(8799) the people<05971>, because<0834> they made<06213>(8804) the calf<05695>, which<0834> Aaron<0175> made<06213>(8804).注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他
和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本深文理和合本原文直译(参考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV旧约马索拉原文七十士译本现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经圣经公会布农语圣经圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本官话和合本北京官话译本文理和合本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本四人小组译本高连茨基圣咏经郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书太平天国文理译本


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。