版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 查字典 本章地图 影像 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

马可福音 四福音合参 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 台语(长老会传播中心授权) 客语 现代客语 粤语和合本 希腊文(WH-NT) 下载档案 关于语音圣经

章节和合本经文KJV经文注释
7:1{<2532>}有法利赛人<5330><2532>几个<5100>文士<1122><575>耶路撒冷<2414><2064>(5660),到<4314>耶稣<846>那里聚集<4863>(5743)Then<2532> came together<4863>(5743) unto<4314> him<846> the Pharisees<5330>, and<2532> certain<5100> of the scribes<1122>, which came<2064>(5631) from<575> Jerusalem<2414>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
7:2{<2532>}他们曾看见<3708>(5660)他的<846>门徒<3101>中有人<5100>{<3754>}用俗手<2839>,就是<3778><1510>(5719)没有洗的<449><5495>,吃<2068>(5719)<740>And<2532> when they saw<1492>(5631) some<5100> of his<846> disciples<3101> eat<2068>(5723) bread<740> with defiled<2839>, that is to say<5123>(5748), with unwashen<449>, hands<5495>, they found fault<3201>(5662). {defiled: or, common}注释 串珠 康来昌 原文 典藏
7:3(原来<1063>法利赛人<5330><2532>犹太人<2453><3956>拘守<2902>(5723)古人<4245>的遗传<3862>,若<1437><3361>仔细<4435><3538>(5672)<5495>就不<3756>吃饭<2068>(5719)For<1063> the Pharisees<5330>, and<2532> all<3956> the Jews<2453>, except<3362> they wash<3538>(5672) their hands<5495> oft<4435>, eat<2068>(5719) not<3756>, holding<2902>(5723) the tradition<3862> of the elders<4245>. {oft: or, diligently: in the original, with the fist: Theophylact, up to the elbow}注释 串珠 康来昌 异文 原文 典藏
7:4{<2532>}从<575>市上<58>来,若<1437><3361>洗浴<907>(5672)也不<3756>吃饭<2068>(5719);还<2532><1510>(5719)好些<4183>别的<243>规矩,{<3739>}他们历代拘守<2902>(5721){<3880>}{(5656)},就是洗<909><4221>、{<2532>}罐<3582>、{<2532>}铜器<5473>等物。{<2532>}{<2825>})And<2532> when they come from<575> the market<58>, except<3362> they wash<907>(5672), they eat<2068>(5719) not<3756>. And<2532> many<4183> other things<243> there be<2076>(5748), which<3739> they have received<3880>(5627) to hold<2902>(5721), as the washing<909> of cups<4221>, and<2532> pots<3582>,<2532> brasen vessels<5473>, and<2532> of tables<2825>. {pots: sextarius is about a pint and an half} {tables: or, beds}注释 串珠 康来昌 异文 字典 原文 典藏
7:5{<2532>}法利赛人<5330><2532>文士<1122><1905>(5719)<846>说:「你的<4771>门徒<3101>为甚么<1223><5101><3756><2596>古人<4245>的遗传<3862>{<4043>}{(5719)},{<235>}用俗<2839><5495><2068>(5719)<740>呢?」Then<1899> the Pharisees<5330> and<2532> scribes<1122> asked<1905>(5719) him<846>, Why<1302> walk<4043>(5719) not<3756> thy<4675> disciples<3101> according<2596> to the tradition<3862> of the elders<4245>, but<235> eat<2068>(5719) bread<740> with unwashen<449> hands<5495>?注释 串珠 康来昌 原文 典藏
7:6{<1161>}耶稣{<846>}说<3004>(5656):「{<3754>}以赛亚<2268>指着<4012>你们<4771>假冒为善之人<5273>所说的预言<4395>(5656)是不错的<2573>。如<5613>经上说<1125>(5769):这<3778>百姓<2992>用嘴唇<5491>尊敬<5091>(5719)<1473>,{<846>}心<2588><1161>{<568>}{(5719)}远<4206><575><1473>He answered<611>(5679) and<1161> said<2036>(5627) unto them<846>,<3754> Well<2573> hath Esaias<2268> prophesied<4395>(5656) of<4012> you<5216> hypocrites<5273>, as<5613> it is written<1125>(5769), This<3778> people<2992> honoureth<5091>(5719) me<3165> with their lips<5491>, but<1161> their<846> heart<2588> is<568>(5719) far<4206> from<575> me<1700>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
7:7他们将人<444>的吩咐<1778>当作道理<1319>教导<1321>(5723)人,所以<1161><4576>(5731)<1473>也是枉然<3155>Howbeit<1161> in vain<3155> do they worship<4576>(5736) me<3165>, teaching<1321>(5723) for doctrines<1319> the commandments<1778> of men<444>.注释 串珠 康来昌 异文 原文 典藏
7:8你们是离弃<863>(5660) 神的<2316>诫命<1785>,拘守<2902>(5719)人的<444>遗传<3862>」;For<1063> laying aside<863>(5631) the commandment<1785> of God<2316>, ye hold<2902>(5719) the tradition<3862> of men<444>, as the washing<909> of pots<3582> and<2532> cups<4221>: and<2532> many<4183> other<243> such<5108> like things<3946> ye do<4160>(5719).注释 串珠 康来昌 异文 原文 典藏
7:9<2532><3004>(5707){<846>}:「你们诚然<2573>是废弃<114>(5719) 神的<2316>诫命<1785>,要<2443><2476>(5661)自己的<4771>遗传<3862>And<2532> he said<3004>(5707) unto them<846>, Full well<2573> ye reject<114>(5719) the commandment<1785> of God<2316>, that<2443> ye may keep<5083>(5661) your own<5216> tradition<3862>. {reject: or, frustrate}注释 串珠 康来昌 异文 原文 典藏
7:10{<1063>}摩西<3475><3004>(5656):『当孝敬<5091>(5720){<4771>}父<3962>{<2532>}{<4771>}母<3384>』;又<2532>说:『咒骂<2551>(5723)<3962>{<2228>}母<3384>的,必治<5053>(5720)<2288>他。』For<1063> Moses<3475> said<2036>(5627), Honour<5091>(5720) thy<4675> father<3962> and<2532> thy<4675> mother<3384>; and<2532>, Whoso curseth<2551>(5723) father<3962> or<2228> mother<3384>, let him die<5053>(5720) the death<2288>:注释 串珠 康来昌 原文 典藏
7:11你们<4771><1161><3004>(5719):『人<444><1437>对父<3962>{<2228>}母<3384><3004>(5661):我<1473><3739><1437>当{<1537>}奉给<5623>(5686)你的,已经作了各耳板<2878>』(各耳板{<3739>}就是<1510>(5719)供献<1435>的意思),But<1161> ye<5210> say<3004>(5719), If<1437> a man<444> shall say<2036>(5632) to his father<3962> or<2228> mother<3384>, It is Corban<2878>, that is to say<3603>, a gift<1435>, by<1537> whatsoever<3739><1437> thou mightest be profited by<5623>(5686) me<1700>; he shall be free .注释 串珠 康来昌 原文 典藏
7:12以后你们就不容<863>(5719)<846><3765>奉养<4160>(5658)<3762><3962>{<2228>}母<3384>And<2532> ye suffer<863>(5719) him<846> no more<3765> to do<4160>(5658) ought<3762> for his<846> father<3962> or<2228> his<846> mother<3384>;注释 串珠 康来昌 原文 典藏
7:13这就是你们<4771>{<3739>}承接<3860>(5656)遗传<3862>,废了<208>(5723) 神的<2316><3056>。你们还<2532><4160>(5719)许多<4183>{<3946>}这样的<5108>事。」Making<208><0> the word<3056> of God<2316> of none effect<208>(5723) through your<5216> tradition<3862>, which<3739> ye have delivered<3860>(5656): and<2532> many<4183> such<5108> like things<3946> do ye<4160>(5719).注释 串珠 康来昌 原文 典藏
7:14耶稣又<2532><3825><4341>(5671)众人<3793>来,对他们<846><3004>(5707):「你们都<3956>要听<191>(5657)我的<1473>话,也要<2532>明白<4920>(5657)And<2532> when he had called<4341>(5666) all<3956> the people<3793> unto him , he said<3004>(5707) unto them<846>, Hearken<191>(5720) unto me<3450> every one<3956> of you , and<2532> understand<4920>(5720):注释 串珠 康来昌 原文 典藏
7:15从{<444>}外面<1855>{<3739>}进去的<1531>(5740){<1519>}{<846>}{<1510>}{(5719)}不<3762><1410>(5736)污秽<2840>(5658)人{<846>},惟有<235><1537>里面{<444>}出来的<1607>(5740)乃能<1510>(5719)污秽<2840>(5723)<444>。」(有古卷加:There is<2076>(5748) nothing<3762> from without<1855> a man<444>, that<3739> entering<1531>(5740) into<1519> him<846> can<1410>(5736) defile<2840>(5658) him<846>: but<235> the things which come<1607>(5740) out of<575> him<846>, those<1565> are they<2076>(5748) that defile<2840>(5723) the man<444>.注释 串珠 康来昌 异文 原文 典藏
7:16{<1536>}有<2192>(5719)<3775>可听<191>(5721)的,就应当听<191>(5720)!)If any man<1536> have<2192>(5719) ears<3775> to hear<191>(5721), let him hear<191>(5720).注释 串珠 康来昌 原文 典藏
7:17{<2532>}{<3753>}耶稣离开<575>众人<3793>,进了<1525>(5656){<1519>}屋子<3624>,{<846>}门徒<3101>就问<1905>(5707)<846>这比喻<3850>的意思。And<2532> when<3753> he was entered<1525>(5627) into<1519> the house<3624> from<575> the people<3793>, his<846> disciples<3101> asked<1905>(5707) him<846> concerning<4012> the parable<3850>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
7:18{<2532>}耶稣对他们<846><3004>(5719):「你们<4771><2532><1510>(5719)这样<3779>不明白<801>吗?岂不<3756>晓得<3539>(5719){<3754>}凡<3956>从外面<1855>进入<1531>(5740)<1519>的{<444>},不<3756><1410>(5736)污秽<2840>(5658)人{<846>},And<2532> he saith<3004>(5719) unto them<846>, Are<2075>(5748) ye<5210> so<3779> without understanding<801> also<2532>? Do ye<3539><0> not<3756> perceive<3539>(5719), that<3754> whatsoever thing<3956> from without<1855> entereth<1531>(5740) into<1519> the man<444>, it cannot<3756><1410>(5736) defile<2840>(5658) him<846>;注释 串珠 康来昌 原文 典藏
7:19因为<3754>不是<3756><1531>(5736)<1519>他的<846><2588>,乃是<235><1519>他的肚腹<2836>,又<2532><1607>(5736)<1519>茅厕<856>里。(这是说,各样的<3956>食物<1033>都是洁净的<2511>(5723))」;Because<3754> it entereth<1531>(5736) not<3756> into<1519> his<846> heart<2588>, but<235> into<1519> the belly<2836>, and<2532> goeth out<1607>(5736) into<1519> the draught<856>, purging<2511>(5723) all<3956> meats<1033>?注释 串珠 康来昌 异文 原文 典藏
7:20<1161><3004>(5707):「{<3754>}从<1537><444>里面出来<1607>(5740)的,那<1565>才能污秽<2840>(5719)<444>And<1161> he said<3004>(5707),<3754> That which cometh<1607>(5740) out of<1537> the man<444>, that<1565> defileth<2840>(5719) the man<444>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
7:21因为<1063>从里面<2081>,就是从<1537><444>心里<2588>,发出<1607>(5736)<2556><1261>、苟合<4202>For<1063> from within<2081>, out of<1537> the heart<2588> of men<444>, proceed<1607>(5736) evil<2556> thoughts<1261>, adulteries<3430>, fornications<4202>, murders<5408>,注释 串珠 康来昌 原文 典藏
7:22偷盗<2829>、凶杀<5408>、奸淫<3430>、贪婪<4124>、邪恶<4189>、诡诈<1388>、淫荡<766>、嫉妒<4190><3788>、谤渎<988>、骄傲<5243>、狂妄<877>Thefts<2829>, covetousness<4124>, wickedness<4189>, deceit<1388>, lasciviousness<766>, an evil<4190> eye<3788>, blasphemy<988>, pride<5243>, foolishness<877>: {covetousness...: Gr. covetousnesses, wickednesses}注释 串珠 康来昌 原文 典藏
7:23<3778>一切的<3956><4190>都是从里面<2081>出来<1607>(5736),且<2532>能污秽<2840>(5719)<444>。」All<3956> these<5023> evil things<4190> come<1607>(5736) from within<2081>, and<2532> defile<2840>(5719) the man<444>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
7:24{<1161>}耶稣从那里<1564>起身<450>(5660),往<1519>泰尔<5184>、西顿的境内<3725><565>(5656),{<2532>}进了<1525>(5660){<1519>}一家<3614>,不<3762>愿意<2309>(5707)人知道<1097>(5658),却<2532>隐藏<2990>(5658)<3756><1410>(5675)And<2532> from thence<1564> he arose<450>(5631), and went<565>(5627) into<1519> the borders<3181> of Tyre<5184> and<2532> Sidon<4605>, and<2532> entered<1525>(5631) into<1519> an house<3614>, and would have<2309>(5707) no man<3762> know<1097>(5629) it : but<2532> he could<1410>(5675) not<3756> be hid<2990>(5629).注释 串珠 康来昌 异文 原文 典藏
7:25{<235>}当下<2117>,有一个妇人<1135>,{<3739>}她的<846>小女儿<2365>被污<169><4151>附着<2192>(5707),听见<191>(5660){<4012>}耶稣{<846>}的事,就来<2064>(5660)俯伏<4363>(5656)<4314><846><4228>前。For<1063> a certain woman<1135>, whose<3739><846> young daughter<2365> had<2192>(5707) an unclean<169> spirit<4151>, heard<191>(5660) of<4012> him<846>, and came<2064>(5631) and fell<4363>(5627) at<4314> his<846> feet<4228>:注释 串珠 康来昌 原文 典藏
7:26{<1161>}这妇人<1135><1510>(5707)希腊人<1674>,属叙利腓尼基<4949><1085>。{<2532>}她求<2065>(5707)耶稣{<846>}{<2443>}赶出<1544>(5661)那鬼<1140>离开<1537>她的<846>女儿<2364><1161> The woman<1135> was<2258>(5713) a Greek<1674>, a Syrophenician<4949> by nation<1085>; and<2532> she besought<2065>(5707) him<846> that<2443> he would cast forth<1544>(5725) the devil<1140> out of<1537> her<846> daughter<2364>. {Greek: or, Gentile}注释 串珠 康来昌 原文 典藏
7:27{<2532>}耶稣对她<846><3004>(5707):「让<863>(5657)儿女们<5043><4413>吃饱<5526>(5683),{<1063>}不<3756>{<1510>}{(5719)}好<2570><2983>(5658)儿女的<5043><740>{<2532>}丢给<906>(5658)<2952>吃。」But<1161> Jesus<2424> said<2036>(5627) unto her<846>, Let<863>(5628) the children<5043> first<4412> be filled<5526>(5683): for<1063> it is<2076>(5748) not<3756> meet<2570> to take<2983>(5629) the children's<5043> bread<740>, and<2532> to cast<906>(5629) it unto the dogs<2952>.注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
7:28{<1161>}妇人回答<611>(5675){<2532>}{<846>}说<3004>(5719):「主啊<2962>,不错;但是<2532><2952>在桌子<5132>底下<5270>也吃<2068>(5719){<575>}孩子们的<3813>碎渣儿<5589>。」And<1161> she answered<611>(5662) and<2532> said<3004>(5719) unto him<846>, Yes<3483>, Lord<2962>: yet<2532><1063> the dogs<2952> under<5270> the table<5132> eat<2068>(5719) of<575> the children's<3813> crumbs<5589>.注释 串珠 康来昌 异文 字典 原文 典藏
7:29{<2532>}耶稣对她<846><3004>(5656):「因<1223>这句<3778><3056>,你回去吧<5217>(5720);鬼<1140>已经离开<1831>(5758)<1537>你的<4771>女儿<2364>了。」And<2532> he said<2036>(5627) unto her<846>, For<1223> this<5126> saying<3056> go thy way<5217>(5720); the devil<1140> is gone<1831>(5758) out of<1537> thy<4675> daughter<2364>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
7:30她就<2532><565>(5660){<1519>}{<846>}家<3624>去,见<2147>(5656){<2532>}小孩子<3813><906>(5772)<1909><2825>上,鬼<1140>已经出去了<1831>(5761)And<2532> when she was come<565>(5631) to<1519> her<846> house<3624>, she found<2147>(5627) the devil<1140> gone out<1831>(5761), and<2532> her daughter<2364> laid<906>(5772) upon<1909> the bed<2825>.注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
7:31{<2532>}耶稣又<3825>离了<1831>(5660){<1537>}泰尔<5184>的境界<3725>,经过<1223>西顿<4605>,就从<303>低加坡里<1179><3725><3319><2064>(5656)<1519>加利利<1056><2281>And<2532> again<3825>, departing<1831>(5631) from<1537> the coasts<3725> of Tyre<5184> and<2532> Sidon<4605>, he came<2064>(5627) unto<4314> the sea<2281> of Galilee<1056>, through<303> the midst<3319> of the coasts<3725> of Decapolis<1179>.注释 串珠 康来昌 异文 原文 典藏
7:32{<2532>}有人带着<5342>(5719)一个耳聋<2974>{<2532>}舌结<3424>的人来见耶稣{<846>},{<2532>}求<3870>(5719)<846>{<2443>}按<2007>(5661)<5495>在他<846>身上。And<2532> they bring<5342>(5719) unto him<846> one that was deaf<2974>, and had an impediment in his speech<3424>; and<2532> they beseech<3870>(5719) him<846> to<2443> put<2007>(5632) his hand<5495> upon him<846>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
7:33{<2532>}耶稣领<618>(5671)<846>离开<575>众人<3793>,到<2596>一边<2398>去,就用{<846>}指头<1147><906>(5656){<1519>}他的<846>耳朵<3775>,{<2532>}吐唾沫<4429>(5660)<681>(5668)他的<846>舌头<1100>And<2532> he took<618>(5642) him<846> aside<2596><2398> from<575> the multitude<3793>, and put<906>(5627) his<846> fingers<1147> into<1519> his<846> ears<3775>, and<2532> he spit<4429>(5660), and touched<680>(5662) his<846> tongue<1100>;注释 串珠 康来昌 原文 典藏
7:34{<2532>}望<308>(5660){<1519>}天<3772>叹息<4727>(5656),{<2532>}对他<846><3004>(5719):「以法大<2188>(5682)!」就是<3739><1510>(5719)说:「开了吧<1272>(5682)!」And<2532> looking up<308>(5660) to<1519> heaven<3772>, he sighed<4727>(5656), and<2532> saith<3004>(5719) unto him<846>, Ephphatha<2188>, that is<3603>, Be opened<1272>(5682).注释 串珠 康来昌 原文 典藏
7:35{<2112>}他的<846>耳朵<189><2532>开了<455>(5681),{<846>}舌<1100><1199><2532>解了<3089>(5681),说话<2980>(5707)<2532>清楚了<3723>And<2532> straightway<2112> his<846> ears<189> were opened<1272>(5681), and<2532> the string<1199> of his<846> tongue<1100> was loosed<3089>(5681), and<2532> he spake<2980>(5707) plain<3723>.注释 串珠 康来昌 异文 原文 典藏
7:36{<2532>}耶稣嘱咐<1291>(5668)他们<846>{<2443>}不要告诉<3004>(5725)<3367>;但<1161><846>越发<3745>嘱咐<1291>(5710),他们<846>越发<3123>{<4055>}传扬开了<2784>(5707)And<2532> he charged<1291>(5668) them<846> that<2443> they should tell<2036>(5632) no man<3367>: but<1161> the more<3745> he<846> charged<1291>(5710) them<846>, so much the more<3123> a great deal<4054> they published<2784>(5707) it ;注释 串珠 康来昌 原文 典藏
7:37{<2532>}众人分外<5249>希奇<1605>(5712),说<3004>(5723):「他所做<4160>(5758)的事都<3956><2573>,他连聋子<2974><2532><4160>(5719)他们听见<191>(5721),哑巴<216><2532>叫他们说话<2980>(5721)。」And<2532> were beyond measure<5249> astonished<1605>(5712), saying<3004>(5723), He hath done<4160>(5758) all things<3956> well<2573>: he maketh<4160>(5719) both<2532> the deaf<2974> to hear<191>(5721), and<2532> the dumb<216> to speak<2980>(5721).注释 串珠 康来昌 原文 典藏


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他
和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本中文标准译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本圣经公会四福音书共同译本深文理和合本新遗诏圣经原文直译(参考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新约原文现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本现代台语2013版全罗现代台语2013版汉字红皮圣经全罗红皮圣经汉罗巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字汕头客语圣经全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经圣经公会布农语圣经卑南语多纳鲁凯语马可福音茂林鲁凯语马可福音万山鲁凯语马可福音圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会邹语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语2019圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经圣经公会达悟语新约圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本官话和合本北京官话译本文理和合本浅文理和合本王元德官话译本俄罗斯正教文理译本白日升徐约翰文理译本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本高德译本胡德迈译本粦为仁译本徐汇官话新译福音王多默圣史宗徒行实萧舜华官话四人小组译本圣保禄书翰并数位宗徒涵牍德如瑟四史圣经译注郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书宗徒大事录和新经译义马相伯救世福音俄罗斯正教新遗诏圣经卜士杰新经公函与默示录太平天国文理译本许彬文四史全编


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。