版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 查字典 本章地图 影像 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

马可福音 四福音合参 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 台语(长老会传播中心授权) 客语 现代客语 粤语和合本 希腊文(WH-NT) 下载档案 关于语音圣经

章节和合本经文KJV经文注释
5:1{<2532>}他们来<2064>(5656)<1519><2281>那边<4008>{<1519>}格拉森人<1085a>的地方<5561>And<2532> they came over<2064>(5627) unto<1519> the other side<4008> of the sea<2281>, into<1519> the country<5561> of the Gadarenes<1046>.注释 串珠 康来昌 异文 原文 典藏
5:2{<2532>}耶稣<846><2117><1831>(5660){<1537>}船<4143>,就有一个被污<169><4151>附着<1722>的人<444>从坟茔<3419>里出来<1537>迎着<5221>(5656)<846>And<2532> when he<846> was come<1831>(5631) out of<1537> the ship<4143>, immediately<2112> there met<528>(5656) him<846> out of<1537> the tombs<3419> a man<444> with<1722> an unclean<169> spirit<4151>,注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
5:3那人<3739><2192>(5707)<2731><1722>坟茔<3418>里,{<2532>}没有人{<3765>}<3762><1410>(5708)捆住<1210>(5658)<846>,就是用铁链<254>也不能<3761>Who<3739> had<2192>(5707) his dwelling<2731> among<1722> the tombs<3419>; and<2532> no man<3762> could<1410>(5711) bind<1210>(5658) him<846>, no, not<3777> with chains<254>:注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
5:4因为<1223>人屡次<4178>用脚镣<3976><2532>铁链<254>捆锁<1210>(5771)<846>,{<2532>}铁链<254>竟被{<5259>}他<846>挣断<1288>(5771)了,脚镣<3976><2532>被他弄碎<4937>(5771)了;总<2532>没有人<3762><2480>(5707)制伏<1150>(5658)<846>Because<1223> that he<846> had been often<4178> bound<1210>(5771) with fetters<3976> and<2532> chains<254>, and<2532> the chains<254> had been plucked asunder<1288>(5771) by<5259> him<846>, and<2532> the fetters<3976> broken in pieces<4937>(5771): neither<2532> could<2480>(5707) any man tame<1150>(5658) him<846><3762>.注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
5:5{<2532>}他{<1510>}{(5707)}昼<2250>{<2532>}夜<3571><1223><3956>在坟茔<3418><1722><2532><3735><1722>喊叫<2896>(5723),{<2532>}又用石头<3037><2629>(5723)自己<1438>And<2532> always<1275>, night<3571> and<2532> day<2250>, he was<2258>(5713) in<1722> the mountains<3735>, and<2532> in<1722> the tombs<3418>, crying<2896>(5723), and<2532> cutting<2629>(5723) himself<1438> with stones<3037>.注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
5:6{<2532>}他远远地<575><3113>看见<3708>(5660)耶稣<2424>,就跑过去<5143>(5656){<2532>}拜<4352>(5656)<846>But<1161> when he saw<1492>(5631) Jesus<2424> afar off<575><3113>, he ran<5143>(5627) and<2532> worshipped<4352>(5656) him<846>,注释 串珠 康来昌 原文 典藏
5:7{<2532>}大<3173><5456>呼叫<2896>(5660)<3004>(5719):「至高<5310> 神<2316>的儿子<5207>耶稣<2424>,我<1473><2532><4771>有甚么<5101>相干?我指着 神<2316>恳求<3726>(5719)<4771>,不要<3361>叫我<1473>受苦<928>(5661)!」And<2532> cried<2896>(5660) with a loud<3173> voice<5456>, and said<2036>(5627), What<5101> have I<1698> to do<2532> with thee<4671>, Jesus<2424>, thou Son<5207> of the most high<5310> God<2316>? I adjure<3726>(5719) thee<4571> by God<2316>, that thou torment<928>(5661) me<3165> not<3361>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
5:8是因<1063>耶稣曾吩咐他<846><3004>(5707):「污<169><4151>啊,从这人<444>身上出来<1831>(5657)<1537>吧!」For<1063> he said<3004>(5707) unto him<846>, Come<1831>(5628) out of<1537> the man<444>, thou unclean<169> spirit<4151>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
5:9{<2532>}耶稣问<1905>(5707)<846>说:「你<4771><3686>叫甚么<5101>?」{<2532>}回答{<846>}说<3004>(5719):「我<1473><3686>叫『群<3003>』,因为<3754>我们{<1510>}{(5719)}多<4183>的缘故」;And<2532> he asked<1905>(5707) him<846>, What<5101> is thy<4671> name<3686>? And<2532> he answered<611>(5662), saying<3004>(5723), My<3427> name<3686> is Legion<3003>: for<3754> we are<2070>(5748) many<4183>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
5:10<2532>再三地<4183><3870>(5707)耶稣<846>,不要<2443><3361>叫他们<846><649>(5661)<1854>那地方<5561>And<2532> he besought<3870>(5707) him<846> much<4183> that<3363><0> he would<649><0> not<3363> send<649><0> them<846> away<649>(5661) out of<1854> the country<5561>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
5:11{<1161>}在那里<1563>{<4314>}山坡<3735>上,有<1510>(5707)一大<3173><34><5519>吃食<1006>(5746)Now<1161> there was<2258>(5713) there<1563> nigh<4314> unto the mountains<3735> a great<3173> herd<34> of swine<5519> feeding<1006>(5746).注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
5:12鬼就<2532>央求<3870>(5656)耶稣<846><3004>(5723):「求你打发<3992>(5657)我们<1473><1519><5519>群里,{<2443>}附<1525>(5661)<1519><846>去。」And<2532> all<3956> the devils<1142> besought<3870>(5656) him<846>, saying<3004>(5723), Send<3992>(5657) us<2248> into<1519> the swine<5519>, that<2443> we may enter<1525>(5632) into<1519> them<846>.注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
5:13{<2532>}耶稣准了<2010>(5656)他们<846>,污<169><4151><2532>出来<1831>(5660),进<1525>(5656)<1519><5519>里去。于是<2532>那群<34>猪闯<3729>(5656)<2596>山崖<2911>,投在<1519><2281>里,{<2532>}淹死了<4155>(5712){<1722>}{<2281>}。猪的数目约<5613>有二千<1367>And<2532> forthwith<2112> Jesus<2424> gave<2010><0> them<846> leave<2010>(5656). And<2532> the unclean<169> spirits<4151> went out<1831>(5631), and entered<1525>(5627) into<1519> the swine<5519>: and<2532> the herd<34> ran<3729>(5656) violently down<2596> a steep place<2911> into<1519> the sea<2281>,<1161> (they were<2258>(5713) about<5613> two thousand<1367>;) and<2532> were choked<4155>(5712) in<1722> the sea<2281>.注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
5:14<1006>(5723){<846>}猪的就<2532>逃跑了<5343>(5656),{<2532>}去<1519>告诉<518>(5656)<4172>里和<2532>{<1519>}乡下<68>的人。众人就<2532><2064>(5656),要看<3708>(5658)<1510>(5719)甚么<5101>事{<1096>}{(5761)}。And<1161> they that fed<1006>(5723) the swine<5519> fled<5343>(5627), and<2532> told<312>(5656) it in<1519> the city<4172>, and<2532> in<1519> the country<68>. And<2532> they went out<1831>(5627) to see<1492>(5629) what<5101> it was<2076>(5748) that was done<1096>(5756).注释 串珠 康来昌 原文 典藏
5:15{<2532>}他们来<2064>(5736)<4314>耶稣<2424>那里,{<2532>}看见<2334>(5719)那被鬼附着的<1139>(5740)人,就是从前被群<3003>鬼所附<2192>(5761)的,坐着<2521>(5740),穿上衣服<2439>(5772),{<2532>}心里明白过来<4993>(5723),他们就<2532>害怕<5399>(5681)And<2532> they come<2064>(5736) to<4314> Jesus<2424>, and<2532> see<2334>(5719) him that was possessed with the devil<1139>(5740), and had<2192>(5761) the legion<3003>, sitting<2521>(5740), and<2532> clothed<2439>(5772), and<2532> in his right mind<4993>(5723): and<2532> they were afraid<5399>(5675).注释 串珠 康来昌 原文 典藏
5:16{<2532>}看见<3708>(5660)这事的,便将鬼附之人<1139>(5740)<4459>遇见的<1096>(5662)<2532>那群猪<5519>的事{<4012>}都告诉了<1334>(5662)众人<846>And<2532> they that saw<1492>(5631) it told<1334>(5662) them<846> how<4459> it befell<1096>(5633) to him that was possessed with the devil<1139>(5740), and<2532> also concerning<4012> the swine<5519>.注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
5:17众人就<2532>{<757>}{(5668)}央求<3870>(5721)耶稣<846><565>(5658)<575>他们的<846>境界<3725>And<2532> they began<756>(5662) to pray<3870>(5721) him<846> to depart<565>(5629) out of<575> their<846> coasts<3725>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
5:18{<2532>}耶稣<846><1684>(5723){<1519>}船<4143>的时候,那从前被鬼附着的人<1139>(5679)恳求<3870>(5707){<846>}{<2443>}和耶稣<846><3326><1510>(5725)And<2532> when he<846> was come<1684>(5631) into<1519> the ship<4143>, he that had been possessed with the devil<1139>(5679) prayed<3870>(5707) him<846> that<2443> he might be<5600>(5753) with<3326> him<846>.注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
5:19{<2532>}耶稣不<3756><863>(5656){<846>},却<235>对他<846><3004>(5719):「你回<1519>{<4771>}家<3624><5217>(5720),到<4314>你的亲属<4674>那里,{<2532>}将主<2962>为你<4771>所做<4160>(5758)的是何等大的事<3745>,{<2532>}是怎样怜悯<1653>(5656)<4771>,都告诉<518>(5657)他们<846>。」Howbeit<1161> Jesus<2424> suffered<863>(5656) him<846> not<3756>, but<235> saith<3004>(5719) unto him<846>, Go<5217>(5720) home<1519><3624><4675> to<4314> thy friends<4674>, and<2532> tell<312>(5657) them<846> how great things<3745> the Lord<2962> hath done<4160>(5656) for thee<4671>, and<2532> hath had compassion<1653>(5656) on thee<4571>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
5:20那人就<2532>走了<565>(5656),{<2532>}{<757>}{(5668)}在<1722>低加坡里<1179>传扬<2784>(5721)耶稣<2424>为他<846>做了<4160>(5656)何等大的事<3745>,众人<3956><2532>都希奇<2296>(5707)And<2532> he departed<565>(5627), and<2532> began<756>(5662) to publish<2784>(5721) in<1722> Decapolis<1179> how great things<3745> Jesus<2424> had done<4160>(5656) for him<846>: and<2532> all<3956> men did marvel<2296>(5707).注释 串珠 康来昌 原文 典藏
5:21{<2532>}耶稣<2424><1722><4143><3825><1276>(5660)<1519>那边<4008>去,就有许多<4183><3793><1909><846>那里聚集<4863>(5681);{<2532>}他正在<1510>(5707)<2281>边上<3844>And<2532> when Jesus<2424> was passed over<1276>(5660) again<3825> by<1722> ship<4143> unto<1519> the other side<4008>, much<4183> people<3793> gathered<4863>(5681) unto<1909> him<846>: and<2532> he was<2258>(5713) nigh<3844> unto the sea<2281>.注释 串珠 康来昌 异文 字典 原文 典藏
5:22{<2532>}有一个<1520>管会堂的人<752>,名叫<3686>睚鲁<2383>,来<2064>(5736)<3708>(5660)耶稣{<846>},就<2532>俯伏<4098>(5719)<4314><846><4228>前,And<2532>, behold<2400>(5628), there cometh<2064>(5736) one<1520> of the rulers of the synagogue<752>, Jairus<2383> by name<3686>; and<2532> when he saw<1492>(5631) him<846>, he fell<4098>(5719) at<4314> his<846> feet<4228>,注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
5:23{<2532>}再三地<4183><3870>(5719)<846>,说<3004>(5723):「{<3754>}我的<1473>小女儿<2365>{<2192>}{(5719)}快要死了<2079>,求你去<2064>(5660){<2443>}按<2007>(5661)<5495>在她<846>身上,使<2443>她痊愈<4982>(5686),{<2532>}得以活了<2198>(5661)。」And<2532> besought<3870>(5707) him<846> greatly<4183>, saying<3004>(5723),<3754> My<3450> little daughter<2365> lieth<2079> at the point of death<2192>(5719): I pray thee , come<2064>(5631) and<2443> lay<2007>(5632) thy hands<5495> on her<846>, that<3704> she may be healed<4982>(5686); and<2532> she shall live<2198>(5695).注释 串珠 康来昌 原文 典藏
5:24耶稣就<2532>和他<846><3326><565>(5656)。{<2532>}有许多<4183><3793>跟随<190>(5707){<846>}{<2532>}拥挤<4918>(5707)<846>And<2532> Jesus went<565>(5627) with<3326> him<846>; and<2532> much<4183> people<3793> followed<190>(5707) him<846>, and<2532> thronged<4918>(5707) him<846>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
5:25{<2532>}有一个女人<1135>,患了<1722>{<1510>}{(5723)}十二<1427><2094>的血<129><4511>And<2532> a certain<5100> woman<1135>, which had an<1722> issue<4511> of blood<129><5607>(5752) twelve<1427> years<2094>,注释 串珠 康来昌 原文 典藏
5:26{<2532>}在<5259>好些<4183>医生<2395>手里受了许多的<4183><3958>(5660),又<2532><1159>(5660)尽了<3956><846>所有的<3844>,{<2532>}一点也不<3367>见好<5623>(5685),病势反<235><3123><2064>(5660)重了<1519><5501>And<2532> had suffered<3958>(5631) many things<4183> of<5259> many<4183> physicians<2395>, and<2532> had spent<1159>(5660) all<3956> that she<1438> had<3844>, and<2532> was<5623><0> nothing<3367> bettered<5623>(5685), but<235> rather<3123> grew<2064>(5631) worse<1519><5501>,注释 串珠 康来昌 原文 典藏
5:27她听见<191>(5660){<4012>}耶稣<2424>的事,就从后头<3693><2064>(5660),杂在<1722>众人<3793>中间,摸<681>(5668)耶稣的<846>衣裳<2440>When she had heard<191>(5660) of<4012> Jesus<2424>, came<2064>(5631) in<1722> the press<3793> behind<3693>, and touched<680>(5662) his<846> garment<2440>.注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
5:28意思{<1063>}说<3004>(5707):「{<3754>}{<1437>}我只<2579><681>(5672)他的<846>衣裳<2440>,就必痊愈<4982>(5701)。」For<1063> she said<3004>(5707), If<3754><2579><0> I may touch<680>(5672) but<2579> his<846> clothes<2440>, I shall be whole<4982>(5701).注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
5:29于是<2532><846>血漏<129>的源头<4077>立刻<2117>干了<3583>(5681);她便<2532>觉得<1097>(5656){<3754>}身上<4983>的{<575>}灾病<3148>好了<2390>(5769)And<2532> straightway<2112> the fountain<4077> of her<846> blood<129> was dried up<3583>(5681); and<2532> she felt<1097>(5627) in her body<4983> that<3754> she was healed<2390>(5769) of<575> that plague<3148>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
5:30{<2532>}耶稣<2424>顿时<2117>心里<1722><1438>觉得<1921>(5660)有能力<1411><1537>自己<846>身上出去<1831>(5660),就在<1722>众人<3793>中间转过来<1994>(5685),说<3004>(5707):「谁<5101><681>(5668)我的<1473>衣裳<2440>?」And<2532> Jesus<2424>, immediately<2112> knowing<1921>(5631) in<1722> himself<1438> that virtue<1411> had gone<1831>(5631) out of<1537> him<846>, turned him about<1994>(5651) in<1722> the press<3793>, and said<3004>(5707), Who<5101> touched<680>(5662) my<3450> clothes<2440>?注释 串珠 字典 原文 典藏
5:31{<2532>}{<846>}门徒<3101>对他<846><3004>(5707):「你看<991>(5719)众人<3793>拥挤<4918>(5723)<4771>,还<2532><3004>(5719)『谁<5101><681>(5668)<1473>』吗?」And<2532> his<846> disciples<3101> said<3004>(5707) unto him<846>, Thou seest<991>(5719) the multitude<3793> thronging<4918>(5723) thee<4571>, and<2532> sayest thou<3004>(5719), Who<5101> touched<680>(5662) me<3450>?注释 串珠 原文 典藏
5:32{<2532>}耶稣周围观看<4017>(5710),要见<3708>(5658)<4160>(5660)这事<3778>的女人。And<2532> he looked round about<4017>(5710) to see<1492>(5629) her that had done<4160>(5660) this thing<5124>.注释 串珠 原文 典藏
5:33{<1161>}那女人<1135>知道<3608a>(5761){<3739>}在自己<846>身上所成<1096>(5758)的事,就恐惧<5399>(5685){<2532>}战兢<5141>(5723),来<2064>(5656){<2532>}俯伏在耶稣<846>跟前<4363>(5656),{<2532>}将实情<225><3956>告诉<3004>(5656)<846>But<1161> the woman<1135> fearing<5399>(5679) and<2532> trembling<5141>(5723), knowing<1492>(5761) what<3739> was done<1096>(5754) in<1909> her<846>, came<2064>(5627) and<2532> fell down before<4363>(5627) him<846>, and<2532> told<2036>(5627) him<846> all<3956> the truth<225>.注释 串珠 原文 典藏
5:34{<1161>}耶稣对她<846><3004>(5656):「女儿<2364>,你的<4771><4102>救了<4982>(5758)<4771>,{<1519>}平平安安<1515>地回去<5217>(5720)吧!{<2532>}你的<4771>灾病<3148>{<1510>}{(5720)}痊愈了<5199>{<575>}。」And<1161> he said<2036>(5627) unto her<846>, Daughter<2364>, thy<4675> faith<4102> hath made<4982><0> thee<4571> whole<4982>(5758); go<5217>(5720) in<1519> peace<1515>, and<2532> be<2468>(5749) whole<5199> of<575> thy<4675> plague<3148>.注释 串珠 原文 典藏
5:35{<846>}还<2089>说话<2980>(5723)的时候,有人从<575>管会堂的<752>家里来<2064>(5736),说<3004>(5723):「{<3754>}你的<4771>女儿<2364>死了<599>(5656),何必<5101><2089>劳动<4660>(5719)先生<1320>呢?」While<2089><0> he<846> yet<2089> spake<2980>(5723), there came<2064>(5736) from<575> the ruler of the synagogue's<752> house certain which said<3004>(5723),<3754> Thy<4675> daughter<2364> is dead<599>(5627): why<5101> troublest thou<4660>(5719) the Master<1320> any further<2089>?注释 串珠 康来昌 原文 典藏
5:36{<1161>}耶稣<2424>听见<3878>(5660)所说<2980>(5746)的话<3056>,就对管会堂的<752><3004>(5719):「不要<3361><5399>(5744),只要<3441><4100>(5720)!」As soon as<1161><2112> Jesus<2424> heard<191>(5660) the word<3056> that was spoken<2980>(5746), he saith<3004>(5719) unto the ruler of the synagogue<752>, Be<5399><0> not<3361> afraid<5399>(5737), only<3440> believe<4100>(5720).注释 串珠 康来昌 异文 字典 原文 典藏
5:37于是<2532>带着{<1487>}{<3361>}彼得<4074>、{<2532>}雅各<2385>、和<2532>雅各<2385>的兄弟<80>约翰<2491>同去,不<3756><863>(5656)别人<3762>跟随<4870>(5658){<3326>}他<846>And<2532> he suffered<863>(5656)<3756> no man<3762> to follow<4870>(5658) him<846>, save<1508> Peter<4074>, and<2532> James<2385>, and<2532> John<2491> the brother<80> of James<2385>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
5:38{<2532>}他们来<2064>(5736)<1519>管会堂的<752>家里<3624>;{<2532>}耶稣看见<2334>(5719)那里乱嚷<2351>,并<2532>有人大大地<4183>哭泣<2799>(5723){<2532>}哀号<214>(5723)And<2532> he cometh<2064>(5736) to<1519> the house<3624> of the ruler of the synagogue<752>, and<2532> seeth<2334>(5719) the tumult<2351>, and them that wept<2799>(5723) and<2532> wailed<214>(5723) greatly<4183>.注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
5:39{<2532>}进到里面<1525>(5660),就对他们<846><3004>(5719):「为甚么<5101>乱嚷<2350>(5743){<2532>}哭泣<2799>(5719)呢?孩子<3813>不是<3756>死了<599>(5656),是<235>睡着了<2518>(5719)。」And<2532> when he was come in<1525>(5631), he saith<3004>(5719) unto them<846>, Why<5101> make ye this ado<2350>(5743), and<2532> weep<2799>(5719)? the damsel<3813> is<599><0> not<3756> dead<599>(5627), but<235> sleepeth<2518>(5719).注释 串珠 康来昌 原文 典藏
5:40他们就<2532>嗤笑<2606>(5707)耶稣<846>。{<1161>}耶稣<846>把他们都<3956>撵出去<1544>(5660),就带着<3880>(5719)孩子的<3813><3962>{<2532>}母<3384><2532>跟随的人<3326>{<846>}{<2532>}进了<1531>(5736)孩子<3813>所在<1510>(5707)的地方<3699>And<2532> they laughed<2606><0> him<846> to scorn<2606>(5707). But<1161> when he had put<1544><0> them all<537> out<1544>(5631), he taketh<3880>(5719) the father<3962> and<2532> the mother<3384> of the damsel<3813>, and<2532> them that were with<3326> him<846>, and<2532> entereth in<1531>(5736) where<3699> the damsel<3813> was<2258>(5713) lying<345>(5740).注释 串珠 康来昌 原文 典藏
5:41<2532>拉着<2902>(5660)孩子的<3813><5495>,对她<846><3004>(5719):「大利大<5008>,古米<2891>!」(5657)(翻出来<3177>(5746)就是<1510>(5719)说{<3739>}:「闺女<2877>,我吩咐<3004>(5719)<4771>起来<1453>(5720)!」)And<2532> he took<2902>(5660) the damsel<3813> by the hand<5495>, and said<3004>(5719) unto her<846>, Talitha<5008> cumi<2891>; which<3739> is<2076>(5748), being interpreted<3177>(5746), Damsel<2877>, I say<3004>(5719) unto thee<4671>, arise<1453>(5669).注释 串珠 康来昌 原文 典藏
5:42{<2532>}那闺女<2877>立时<2117>起来<450>(5656){<2532>}走<4043>(5707)。他们就<2532>{<2117>}大大地<3173>{<1611>}惊奇<1839>(5656);{<1063>}闺女已经{<1510>}{(5707)}十二<1427><2094>了。And<2532> straightway<2112> the damsel<2877> arose<450>(5627), and<2532> walked<4043>(5707); for<1063> she was<2258>(5713) of the age of twelve<1427> years<2094>. And<2532> they were astonished<1839>(5627) with a great<3173> astonishment<1611>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
5:43{<2532>}耶稣切切地<4183>嘱咐<1291>(5668)他们<846>,{<2443>}不要<3367>叫人知道<1097>(5661)这事<3778>,又<2532>吩咐<3004>(5656)<1325>(5683)<846>东西吃<2068>(5658)And<2532> he charged<1291>(5668) them<846> straitly<4183> that<2443> no man<3367> should know<1097>(5632) it<5124>; and<2532> commanded<2036>(5627) that something should be given<1325>(5683) her<846> to eat<5315>(5629).注释 串珠 康来昌 原文 典藏


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他
和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本中文标准译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本圣经公会四福音书共同译本深文理和合本新遗诏圣经原文直译(参考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新约原文现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本现代台语2013版全罗现代台语2013版汉字红皮圣经全罗红皮圣经汉罗巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字汕头客语圣经全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经圣经公会布农语圣经卑南语多纳鲁凯语马可福音茂林鲁凯语马可福音万山鲁凯语马可福音圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会邹语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语2019圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经圣经公会达悟语新约圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本官话和合本北京官话译本文理和合本浅文理和合本王元德官话译本俄罗斯正教文理译本白日升徐约翰文理译本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本高德译本胡德迈译本粦为仁译本徐汇官话新译福音王多默圣史宗徒行实萧舜华官话四人小组译本圣保禄书翰并数位宗徒涵牍德如瑟四史圣经译注郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书宗徒大事录和新经译义马相伯救世福音俄罗斯正教新遗诏圣经卜士杰新经公函与默示录太平天国文理译本许彬文四史全编


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。