版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 查字典 本章地图 影像 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

马太福音 四福音合参 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 台语(长老会传播中心授权) 客语 现代客语 粤语和合本 希腊文(WH-NT) 下载档案 关于语音圣经

章节和合本经文KJV经文注释
15:1那时<5119>,有法利赛人<5330><2532>文士<1122><575>耶路撒冷<2414><4334>(5736)见耶稣<2424>,说<3004>(5723)Then<5119> came<4334>(5736) to Jesus<2424> scribes<1122> and<2532> Pharisees<5330>, which were of<575> Jerusalem<2414>, saying<3004>(5723),注释 串珠 康来昌 原文 典藏
15:2「你的<4771>门徒<3101>为甚么<1223><5101><3845>(5719)古人<4245>的遗传<3862>呢?因为<1063><2068>(5725)<740>的时候<3752>,他们不<3756><3538>(5731)<5495>{<846>}。」Why<1302> do thy<4675> disciples<3101> transgress<3845>(5719) the tradition<3862> of the elders<4245>? for<1063> they wash<3538>(5731) not<3756> their<846> hands<5495> when<3752> they eat<2068>(5725) bread<740>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
15:3{<1161>}耶稣回答<611>(5679){<846>}说<3004>(5656):「你们<4771>为甚么<1223><5101>{<2532>}因着<1223>你们的<4771>遗传<3862><3845>(5719) 神<2316>的诫命<1785>呢?But<1161> he answered<611>(5679) and said<2036>(5627) unto them<846>, Why<1302> do ye<5210> also<2532> transgress<3845>(5719) the commandment<1785> of God<2316> by<1223> your<5216> tradition<3862>?注释 串珠 康来昌 原文 典藏
15:4{<1063>} 神<2316><3004>(5656):『当孝敬<5091>(5720)<3962>{<2532>}母<3384>』;又<2532>说:『咒骂<2551>(5723)<3962>{<2228>}母<3384>的,必治<5053>(5720)<2288>他。』For<1063> God<2316> commanded<1781>(5662), saying<3004>(5723), Honour<5091>(5720) thy<4675> father<3962> and<2532> mother<3384>: and<2532>, He that curseth<2551>(5723) father<3962> or<2228> mother<3384>, let him die<5053>(5720) the death<2288>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
15:5你们<4771><1161><3004>(5719):『无论<302>何人<3739>对父<3962>{<2228>}母<3384><3004>(5661):{<1537>}我<1473>所当奉给<5623>(5686)你的{<3739>}{<1437>}已经作了供献<1435>But<1161> ye<5210> say<3004>(5719), Whosoever<3739><302> shall say<2036>(5632) to his father<3962> or<2228> his mother<3384>, It is a gift<1435>, by<1537> whatsoever<3739><1437> thou mightest be profited<5623>(5686) by me<1700>;注释 串珠 康来昌 原文 典藏
15:6他就可以不<3756><3361>孝敬<5091>(5692){<846>}父<3962>母。』这就是<2532>你们<4771>藉着<1223>遗传<3862>,废了<208>(5656) 神的<2316>诫命<3056>And<2532> honour<5091>(5661) not<3364> his<846> father<3962> or<2228> his<846> mother<3384>, he shall be free . Thus<2532> have ye made<208><0> the commandment<1785> of God<2316> of none effect<208>(5656) by<1223> your<5216> tradition<3862>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
15:7假冒为善的人<5273>哪,以赛亚<2268>指着<4012>你们<4771>说的预言<4395>(5656)是不错的<2573>。他说<3004>(5723) Ye hypocrites<5273>, well<2573> did<4395><0> Esaias<2268> prophesy<4395>(5656) of<4012> you<5216>, saying<3004>(5723),注释 串珠 康来昌 原文 典藏
15:8<3778>百姓<2992>用嘴唇<5491>尊敬<5091>(5719)<1473>,{<846>}心<2588><1161><4206><568>(5719){<575>}我<1473>This<3778> people<2992> draweth nigh<1448>(5719) unto me<3427> with their<846> mouth<4750>, and<2532> honoureth<5091>(5719) me<3165> with their lips<5491>; but<1161> their<846> heart<2588> is<568>(5719) far<4206> from<575> me<1700>.C注释 注释 串珠 康来昌 原文 典藏
15:9他们将人的<444>吩咐<1778>当作道理<1319>教导<1321>(5723)人,所以<1161><4576>(5731)<1473>也是枉然<3155>。」But<1161> in vain<3155> they do worship<4576>(5736) me<3165>, teaching<1321>(5723) for doctrines<1319> the commandments<1778> of men<444>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
15:10耶稣就<2532>叫了<4341>(5671)众人<3793>来,对他们<846><3004>(5656):「你们要听<191>(5720),也要<2532>明白<4920>(5720)And<2532> he called<4341>(5666) the multitude<3793>, and said<2036>(5627) unto them<846>, Hear<191>(5720), and<2532> understand<4920>(5720):注释 串珠 康来昌 原文 典藏
15:11<1525>(5740)<1519><4750>的不能<3756>污秽<2840>(5719)<444>,{<235>}出<1607>(5740)<1537><4750>的{<3778>}乃能污秽<2840>(5719)<444>。」Not<3756> that which goeth<1525>(5740) into<1519> the mouth<4750> defileth<2840>(5719) a man<444>; but<235> that which cometh<1607>(5740) out of<1537> the mouth<4750>, this<5124> defileth<2840>(5719) a man<444>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
15:12当时<5119>,门徒<3101>进前来<4334>(5660)对他<846><3004>(5719):「{<3754>}法利赛人<5330>听见<191>(5660)这话<3056>,不服(原文是跌倒<4624>(5681)),你知道<3608a>(5758)吗?」Then<5119> came<4334>(5631) his<846> disciples<3101>, and said<2036>(5627) unto him<846>, Knowest thou<1492>(5758) that<3754> the Pharisees<5330> were offended<4624>(5681), after they heard<191>(5660) this saying<3056>?注释 串珠 康来昌 原文 典藏
15:13{<1161>}耶稣回答<611>(5679)<3004>(5656):「凡<3956>栽种<5451>的物,{<3739>}若不是<3756><1473><3770><3962>栽种<5452>(5656)的,必要拔出来<1610>(5701)But<1161> he answered<611>(5679) and said<2036>(5627), Every<3956> plant<5451>, which<3739> my<3450> heavenly<3770> Father<3962> hath<5452><0> not<3756> planted<5452>(5656), shall be rooted up<1610>(5701).注释 串珠 康来昌 原文 典藏
15:14任凭<863>(5657)他们<846>吧!他们是<1510>(5719)瞎眼<5185>领路的<3595>{<5185>};{<1161>}若是<1437>瞎子<5185><3594>(5725)瞎子<5185>,两个人<297>都要掉<4098>(5695)<1519><999>里。」Let<863><0> them<846> alone<863>(5628): they be<1526>(5748) blind<5185> leaders<3595> of the blind<5185>. And<1161> if<1437> the blind<5185> lead<3594>(5725) the blind<5185>, both<297> shall fall<4098>(5699) into<1519> the ditch<999>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
15:15{<1161>}彼得<4074>{<611>}{(5679)}对耶稣<846><3004>(5656):「请将这<3778>比喻<3850><5419>(5657)给我们<1473>听。」Then<1161> answered<611>(5679) Peter<4074> and said<2036>(5627) unto him<846>, Declare<5419>(5657) unto us<2254> this<5026> parable<3850>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
15:16{<1161>}耶稣说<3004>(5656):「你们<4771>到如今<188><2532>{<1510>}{(5719)}不明白<801>吗?And<1161> Jesus<2424> said<2036>(5627), Are<2075>(5748) ye<5210> also<2532> yet<188> without understanding<801>?注释 串珠 康来昌 原文 典藏
15:17岂不<3756><3539>(5719){<3754>}凡<3956><1531>(5740){<1519>}口<4750>的,是运<5562>(5719)<1519>肚子<2836>里,又<2532><1544>(5743)<1519>茅厕<856>里吗?Do<3539><0> not<3768><0> ye<3539><0> yet<3768> understand<3539>(5719), that<3754> whatsoever<3956> entereth in<1531>(5740) at<1519> the mouth<4750> goeth<5562>(5719) into<1519> the belly<2836>, and<2532> is cast out<1544>(5743) into<1519> the draught<856>?注释 串珠 康来昌 原文 典藏
15:18惟独<1161>{<3588>}出<1607>(5740){<1537>}口<4750>的,是从<1537>心里<2588>发出来<1831>(5736)的,这<2548>才污秽<2840>(5719)<444>But<1161> those things which<3588> proceed<1607>(5740) out of<1537> the mouth<4750> come forth<1831>(5736) from<1537> the heart<2588>; and they<2548> defile<2840>(5719) the man<444>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
15:19因为<1063><1537>心里<2588>发出来<1831>(5736)的,有恶<4190><1261>、凶杀<5408>、奸淫<3430>、苟合<4202>、偷盗<2829>、妄证<5577>、谤渎<988>For<1063> out of<1537> the heart<2588> proceed<1831>(5736) evil<4190> thoughts<1261>, murders<5408>, adulteries<3430>, fornications<4202>, thefts<2829>, false witness<5577>, blasphemies<988>:注释 串珠 康来昌 原文 典藏
15:20<3778>都是<1510>(5719){<3588>}污秽<2840>(5723)<444>的;至于<1161>不洗<449><5495><2068>(5658)饭,那却不<3756>污秽<2840>(5719)<444>。」These<5023> are<2076>(5748) the things which<3588> defile<2840>(5723) a man<444>: but<1161> to eat<5315>(5629) with unwashen<449> hands<5495> defileth<2840>(5719) not<3756> a man<444>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
15:21{<2532>}耶稣<2424>离开<1831>(5660)那里<1564>,退<402>(5656)<1519>泰尔<5184>、{<2532>}西顿<4605>的境内<3313>去。Then<2532> Jesus<2424> went<1831>(5631) thence<1564>, and departed<402>(5656) into<1519> the coasts<3313> of Tyre<5184> and<2532> Sidon<4605>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
15:22{<2532>}{<2400>}有一个迦南<5478>妇人<1135>,从<575><1565>地方<3725>出来<1831>(5660),喊着<2896>(5707)<3004>(5723):「主啊<2962>,大卫的<1138>子孙<5207>,可怜<1653>(5657)<1473>!我<1473>女儿<2364>被鬼附<1139>(5736)得甚苦<2560>。」And<2532>, behold<2400>(5628), a woman<1135> of Canaan<5478> came<1831>(5631) out of<575> the same<1565> coasts<3725>, and cried<2905>(5656) unto him<846>, saying<3004>(5723), Have mercy<1653>(5657) on me<3165>, O Lord<2962>, thou Son<5207> of David<1138>; my<3450> daughter<2364> is grievously<2560> vexed with a devil<1139>(5736).注释 串珠 康来昌 原文 典藏
15:23耶稣却<1161>一言<3056><3756><611>(5675){<846>}。{<2532>}{<846>}门徒<3101>进前来<4334>(5660),求<2065>(5707)<846><3004>(5723):「{<3754>}这妇人在我们<1473>后头<3693>喊叫<2896>(5719),请打发她<846><630>(5657)吧。」But<1161> he answered<611>(5662) her<846> not<3756> a word<3056>. And<2532> his<846> disciples<3101> came<4334>(5631) and besought<2065>(5707) him<846>, saying<3004>(5723), Send<630><0> her<846> away<630>(5657); for<3754> she crieth<2896>(5719) after<3693> us<2257>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
15:24{<1161>}{<611>}{(5679)}耶稣说<3004>(5656):「我奉差遣<649>(5681)<3756>过是<1487><3361><1519>以色列<2474><3624>迷失的<622>(5761)<4263>那里去。」But<1161> he answered<611>(5679) and said<2036>(5627), I am<649><0> not<3756> sent<649>(5648) but<1508> unto<1519> the lost<622>(5756) sheep<4263> of the house<3624> of Israel<2474>.注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
15:25{<1161>}那妇人来<2064>(5660)<4352>(5707)<846>,说<3004>(5723):「主啊<2962>,帮助<997>(5720)<1473>!」Then<1161> came she<2064>(5631) and worshipped<4352>(5707) him<846>, saying<3004>(5723), Lord<2962>, help<997>(5720) me<3427>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
15:26{<1161>}他回答<611>(5679)<3004>(5656):「{<1510>}{(5719)}不<3756><2570><2983>(5658)儿女的<5043><740>{<2532>}丢<906>(5658)给狗<2952>吃。」But<1161> he answered<611>(5679) and said<2036>(5627), It is<2076>(5748) not<3756> meet<2570> to take<2983>(5629) the children's<5043> bread<740>, and<2532> to cast<906>(5629) it to dogs<2952>.注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
15:27{<1161>}妇人说<3004>(5656):「主啊<2962>,不错<3483>;但是<1063><2952><2532><2068>(5719){<575>}{<3588>}它<846>主人<2962>桌子<5132>上{<575>}掉下来<4098>(5723)的碎渣儿<5589>。」And<1161> she said<2036>(5627), Truth<3483>, Lord<2962>: yet<2532><1063> the dogs<2952> eat<2068>(5719) of<575> the crumbs<5589> which<3588> fall<4098>(5723) from<575> their<846> masters<2962>' table<5132>.注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
15:28{<5119>}耶稣<2424>{<611>}{(5679)}{<846>}说<3004>(5656):「妇人<1135>{<5599>},你的<4771>信心<4102>是大的<3173>!照<5613>你所要的<2309>(5719),给你<4771>成全了<1096>(5676)吧。」从<575><1565>时候<5610>,她<846>女儿<2364><2532>好了<2390>(5681)Then<5119> Jesus<2424> answered<611>(5679) and said<2036>(5627) unto her<846>, O<5599> woman<1135>, great<3173> is thy<4675> faith<4102>: be it<1096>(5676) unto thee<4671> even as<5613> thou wilt<2309>(5719). And<2532> her<846> daughter<2364> was made whole<2390>(5681) from<575> that very<1565> hour<5610>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
15:29{<2532>}耶稣<2424>离开<3327>(5660)那地方<1564>,来到<2064>(5656)靠近<3844>加利利<1056>的海<2281>边,就<2532><305>(5660){<1519>}山<3735>坐下<2521>(5708){<1563>}。And<2532> Jesus<2424> departed<3327>(5631) from thence<1564>, and came<2064>(5627) nigh unto<3844> the sea<2281> of Galilee<1056>; and<2532> went up<305>(5631) into<1519> a mountain<3735>, and sat down<2521>(5711) there<1563>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
15:30{<2532>}有许多<4183><3793><4334>(5656)<846>那里,带着<2192>(5723){<3326>}{<1438>}瘸子<5560>、瞎子<5185>、哑巴<2974>、有残疾的<2948>,和<2532>好些<4183>别的<2087>病人,{<2532>}都放<4496>(5656){<846>}在<3844><846><4228>前;他就<2532>治好了<2323>(5656)他们<846>And<2532> great<4183> multitudes<3793> came<4334>(5656) unto him<846>, having<2192>(5723) with<3326> them those that were<1438> lame<5560>, blind<5185>, dumb<2974>, maimed<2948>, and<2532> many<4183> others<2087>, and<2532> cast<4496><0> them<846> down<4496>(5656) at<3844> Jesus<2424>' feet<4228>; and<2532> he healed<2323>(5656) them<846>:注释 串珠 康来昌 原文 典藏
15:31甚至<5620>众人<3793>都希奇<2296>(5658);因为看见<991>(5723)哑巴<2974>说话<2980>(5723),残疾的<2948>痊愈<5199>,{<2532>}瘸子<5560>行走<4043>(5723),{<2532>}瞎子<5185>看见<991>(5723),{<2532>}他们就归荣耀<1392>(5656)给以色列的<2474> 神<2316>Insomuch that<5620> the multitude<3793> wondered<2296>(5658), when they saw<991>(5723) the dumb<2974> to speak<2980>(5723), the maimed<2948> to be whole<5199>, the lame<5560> to walk<4043>(5723), and<2532> the blind<5185> to see<991>(5723): and<2532> they glorified<1392>(5656) the God<2316> of Israel<2474>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
15:32{<1161>}耶稣<2424><4341>(5671){<846>}门徒<3101>来,说<3004>(5656):「我怜悯<4697>(5736){<1909>}这众人<3793>;因为<3754>他们同我<1473><4357>(5719)这里已经<2235><5140><2250>,也<2532><3756><2192>(5719)<2068>(5661)的{<5101>}了。{<2532>}我不<3756>愿意<2309>(5719)叫他们<846>饿着<3523>回去<630>(5658),恐怕<3379><1722>路上<3598>困乏<1590>(5686)。」Then<1161> Jesus<2424> called<4341>(5666) his<846> disciples<3101> unto him , and said<2036>(5627), I have compassion<4697>(5736) on<1909> the multitude<3793>, because<3754> they continue<4357>(5719) with me<3427> now<2235> three<5140> days<2250>, and<2532> have<2192>(5719) nothing<3756><5101> to eat<5315>(5632): and<2532> I will<2309>(5719) not<3756> send<630><0> them<846> away<630>(5658) fasting<3523>, lest<3379> they faint<1590>(5686) in<1722> the way<3598>.注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
15:33{<2532>}门徒<3101><3004>(5719){<846>}:「我们<1473><1722>这野地<2047>,哪里<4159>有这么多的<5118><740><5620>这许多<5118><3793>吃饱<5526>(5658)呢?」And<2532> his<846> disciples<3101> say<3004>(5719) unto him<846>, Whence<4159> should we<2254> have so much<5118> bread<740> in<1722> the wilderness<2047>, as<5620> to fill<5526>(5658) so great<5118> a multitude<3793>?注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
15:34{<2532>}耶稣<2424><3004>(5719){<846>}:「你们有<2192>(5719)多少<4214><740>?」{<1161>}他们说<3004>(5656):「有七个<2033>,还有<2532>几条<3641>小鱼<2485>。」And<2532> Jesus<2424> saith<3004>(5719) unto them<846>, How many<4214> loaves<740> have ye<2192>(5719)? And<1161> they said<2036>(5627), Seven<2033>, and<2532> a few<3641> little fishes<2485>.注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
15:35他就<2532>吩咐<3853>(5660)众人<3793><377>(5658)<1909>地上<1093>And<2532> he commanded<2753>(5656) the multitude<3793> to sit down<377>(5629) on<1909> the ground<1093>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
15:36{<2532>}拿着<2983>(5656)这七个<2033><740><2532>几条鱼<2486>,祝谢了<2168>(5660),擘开<2806>(5656),{<2532>}递给<1325>(5707)门徒<3101>;门徒<3101><1161>递给众人<3793>And<2532> he took<2983>(5631) the seven<2033> loaves<740> and<2532> the fishes<2486>, and gave thanks<2168>(5660), and brake<2806>(5656) them , and<2532> gave<1325>(5656) to his<846> disciples<3101>, and<1161> the disciples<3101> to the multitude<3793>.注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
15:37{<2532>}众人都<3956><2068>(5656),并且<2532>吃饱了<5526>(5681),{<2532>}收拾<142>(5656)剩下的<4052>(5723)零碎<2801>,装满了<4134>七个<2033>筐子<4711>And<2532> they did<5315><0> all<3956> eat<5315>(5627), and<2532> were filled<5526>(5681): and<2532> they took up<142>(5656) of the broken<2801> meat that was left<4052>(5723) seven<2033> baskets<4711> full<4134>.注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
15:38{<1161>}吃<2068>(5723)的人,除了<5565>妇女<1135>{<2532>}孩子<3813>,共有<1510>(5707)四千<5070>{<435>}。And<1161> they that did eat<2068>(5723) were<2258>(5713) four thousand<5070> men<435>, beside<5565> women<1135> and<2532> children<3813>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
15:39{<2532>}耶稣叫众人<3793>散去<630>(5660),就上<1684>(5656){<1519>}船<4143>,{<2532>}来<2064>(5656)<1519>马加丹<3093>的境界<3725>And<2532> he sent away<630>(5660) the multitude<3793>, and took<1684>(5627) ship<1519><4143>, and<2532> came<2064>(5627) into<1519> the coasts<3725> of Magdala<3093>.注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他
和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本中文标准译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本圣经公会四福音书共同译本深文理和合本新遗诏圣经原文直译(参考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新约原文现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本现代台语2013版全罗现代台语2013版汉字红皮圣经全罗红皮圣经汉罗巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字汕头客语圣经全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经圣经公会布农语圣经卑南语多纳鲁凯语马可福音茂林鲁凯语马可福音万山鲁凯语马可福音圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会邹语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语2019圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经圣经公会达悟语新约圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本官话和合本北京官话译本文理和合本浅文理和合本王元德官话译本俄罗斯正教文理译本白日升徐约翰文理译本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本高德译本胡德迈译本粦为仁译本徐汇官话新译福音王多默圣史宗徒行实萧舜华官话四人小组译本圣保禄书翰并数位宗徒涵牍德如瑟四史圣经译注郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书宗徒大事录和新经译义马相伯救世福音俄罗斯正教新遗诏圣经卜士杰新经公函与默示录太平天国文理译本许彬文四史全编


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。