版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 查字典 本章地图 影像 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

马太福音 四福音合参 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 台语(长老会传播中心授权) 客语 现代客语 粤语和合本 希腊文(WH-NT) 下载档案 关于语音圣经

章节和合本经文KJV经文注释
8:1{<1161>}耶稣<846>下了<2597>(5660){<575>}山<3735>,有许多人<4183><3793>跟着<190>(5656)<846>When<1161> he<846> was come down<2597>(5631) from<575> the mountain<3735>, great<4183> multitudes<3793> followed<190>(5656) him<846>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
8:2{<2532>}{<2400>}有一个长大麻疯的<3015><4334>(5660)<4352>(5707)<846>,说<3004>(5723):「主<2962><1437><2309>(5725),必能<1410>(5736)叫我<1473>洁净了<2511>(5658)。」And<2532>, behold<2400>(5628), there came<2064>(5631) a leper<3015> and worshipped<4352>(5707) him<846>, saying<3004>(5723), Lord<2962>, if<1437> thou wilt<2309>(5725), thou canst<1410>(5736) make<2511><0> me<3165> clean<2511>(5658).注释 串珠 康来昌 原文 典藏
8:3{<2532>}耶稣伸<1614>(5660)<5495><681>(5668)<846>,说<3004>(5723):「我肯<2309>(5719),你洁净了<2511>(5682)吧!」他的<846>大麻疯<3014>立刻<2112><2532>洁净了<2511>(5681)And<2532> Jesus<2424> put forth<1614>(5660) his hand<5495>, and touched<680>(5662) him<846>, saying<3004>(5723), I will<2309>(5719); be thou clean<2511>(5682). And<2532> immediately<2112> his<846> leprosy<3014> was cleansed<2511>(5681).注释 串珠 康来昌 原文 典藏
8:4{<2532>}耶稣<2424>对他<846><3004>(5719):「你切<3708>(5720)不可<3367>告诉<3004>(5661)人,只要<235><5217>(5720)把身体{<4572>}给祭司<2409>察看<1166>(5657),{<2532>}献上<4374>(5657)摩西<3475>所吩咐<4367>(5656){<3739>}的礼物<1435>,对众人{<846>}作<1519>证据<3142>。」And<2532> Jesus<2424> saith<3004>(5719) unto him<846>, See<3708>(5720) thou tell<2036>(5632) no man<3367>; but<235> go thy way<5217>(5720), shew<1166>(5657) thyself<4572> to the priest<2409>, and<2532> offer<4374>(5628) the gift<1435> that<3739> Moses<3475> commanded<4367>(5656), for<1519> a testimony<3142> unto them<846>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
8:5{<1161>}耶稣<846>进了<1525>(5660){<1519>}迦百农<2584>,有一个百夫长<1543>进前来<4334>(5656){<846>},求<3870>(5723)<846>说{<2532>}<3004>(5723)And<1161> when<1525><0> Jesus<2424> was entered<1525>(5631) into<1519> Capernaum<2584>, there came<4334>(5627) unto him<846> a centurion<1543>, beseeching<3870>(5723) him<846>,注释 串珠 康来昌 原文 典藏
8:6「主啊<2962>,我的<1473>仆人<3816>害瘫痪病<3885>,躺<906>(5769)<1722><3614>里,甚是<1171>疼苦<928>(5746)。」And<2532> saying<3004>(5723), Lord<2962>, my<3450> servant<3816> lieth<906>(5769) at<1722> home<3614> sick of the palsy<3885>, grievously<1171> tormented<928>(5746).注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
8:7{<2532>}耶稣{<846>}说<3004>(5719):「我<1473><2064>(5660)医治<2323>(5692)<846>。」And<2532> Jesus<2424> saith<3004>(5719) unto him<846>, I<1473> will come<2064>(5631) and heal<2323>(5692) him<846>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
8:8百夫长<1543>回答<611>(5679){<2532>}说<5346>(5656):「主啊<2962>,{<2443>}你到<1525>(5661)<1473><4721><5259>,我不<3756>敢{<1510>}{(5719)}当<2425>;只要<235><3441>你说<3004>(5657)一句话<3056>,{<2532>}我的<1473>仆人<3816>就必好了<2390>(5701)The centurion<1543> answered<611>(5679) and<2532> said<5346>(5713), Lord<2962>, I am<1510>(5748) not<3756> worthy<2425> that<2443> thou shouldest come<1525>(5632) under<5259> my<3450> roof<4721>: but<235> speak<2036>(5628) the word<3056> only<3440>, and<2532> my<3450> servant<3816> shall be healed<2390>(5701).注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
8:9因为{<1063>}{<2532>}我<1473>{<1510>}{(5719)}在人<444>的权<1849><5259>,也有<2192>(5723)<4757>在我<1683>以下<5259>;{<2532>}对这个<3778><3004>(5719):『去<4198>(5676)!』他就<2532><4198>(5736);{<2532>}对那个<243>说:『来<2064>(5736)!』他就<2532><2064>(5737);{<2532>}对我的<1473>仆人<1401>说:『你做<4160>(5657)这事<3778>!』他就<2532>去做<4160>(5719)。」For<1063><2532> I<1473> am<1510>(5748) a man<444> under<5259> authority<1849>, having<2192>(5723) soldiers<4757> under<5259> me<1683>: and<2532> I say<3004>(5719) to this<5129> man , Go<4198>(5676), and<2532> he goeth<4198>(5736); and<2532> to another<243>, Come<2064>(5736), and<2532> he cometh<2064>(5736); and<2532> to my<3450> servant<1401>, Do<4160>(5657) this<5124>, and<2532> he doeth<4160>(5719) it .注释 串珠 康来昌 原文 典藏
8:10{<1161>}耶稣<2424>听见<191>(5660)就希奇<2296>(5656),{<2532>}对跟从的<190>(5723)人说<3004>(5656):「我实在<281>告诉<3004>(5719)你们<4771>,这么大<5118>的信心<4102>,就是在<1722>以色列<2474>中,我也没有<3844><3762>遇见<2147>(5656)过。When<1161> Jesus<2424> heard<191>(5660) it , he marvelled<2296>(5656), and<2532> said<2036>(5627) to them that followed<190>(5723), Verily<281> I say<3004>(5719) unto you<5213>, I have<2147><0> not<3761><0> found<2147>(5627) so great<5118> faith<4102>, no, not<3761> in<1722> Israel<2474>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
8:11我又<1161>告诉<3004>(5719)你们<4771>,{<3754>}从<575><395>{<2532>}从西<1424>,将有许多人<4183><2240>(5692),{<2532>}在<1722><3772><932>里与亚伯拉罕<11>、{<2532>}以撒<2464>、{<2532>}雅各<2384>一同<3326>坐席<347>(5701)And<1161> I say<3004>(5719) unto you<5213>, That<3754> many<4183> shall come<2240>(5692) from<575> the east<395> and<2532> west<1424>, and<2532> shall sit down<347>(5701) with<3326> Abraham<11>, and<2532> Isaac<2464>, and<2532> Jacob<2384>, in<1722> the kingdom<932> of heaven<3772>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
8:12惟有<1161>本国<932>的子民<5207>竟被赶<1544>(5701)<1519>外边<1857>黑暗<4655>里去,在那里<1563>必要<1510>(5695)哀哭<2805>{<2532>}切<1030>齿<3599>了。」But<1161> the children<5207> of the kingdom<932> shall be cast out<1544>(5701) into<1519> outer<1857> darkness<4655>: there<1563> shall be<2071>(5704) weeping<2805> and<2532> gnashing<1030> of teeth<3599>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
8:13{<2532>}耶稣<2424>对百夫长<1543><3004>(5656):「你回去<5217>(5720)吧!照<5613>你的信心<4100>(5656),给你<4771>成全了<1096>(5676)。」{<1722>}那<1565><5610>,他的<846>仆人<3816><2532>好了<2390>(5681)And<2532> Jesus<2424> said<2036>(5627) unto the centurion<1543>, Go thy way<5217>(5720); and<2532> as<5613> thou hast believed<4100>(5656), so be it done<1096>(5676) unto thee<4671>. And<2532> his<846> servant<3816> was healed<2390>(5681) in<1722> the selfsame<1565> hour<5610>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
8:14{<2532>}耶稣<2424>到了<2064>(5660){<1519>}彼得<4074><3614>里,见<3708>(5656)彼得的{<846>}岳母<3994>害热病<4445>(5723){<2532>}躺着<906>(5772)And<2532> when Jesus<2424> was come<2064>(5631) into<1519> Peter's<4074> house<3614>, he saw<1492>(5627) his<846> wife's mother<3994> laid<906>(5772), and<2532> sick of a fever<4445>(5723).注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
8:15{<2532>}耶稣把她的<846><5495>一摸<681>(5668),热<4446><2532>退了<863>(5656){<846>};她就<2532>起来<1453>(5681){<2532>}服事<1247>(5707)耶稣{<846>}。And<2532> he touched<680>(5662) her<846> hand<5495>, and<2532> the fever<4446> left<863>(5656) her<846>: and<2532> she arose<1453>(5681), and<2532> ministered<1247>(5707) unto them<846>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
8:16{<1161>}到了<1096>(5666)晚上<3798>,有人带着<4374>(5656)许多<4183>被鬼附的<1139>(5740)来到耶稣{<846>}跟前,他只用一句话<3056><2532>把鬼<4151>都赶出去<1544>(5656),并且<2532>治好了<2323>(5656)一切<3956><2192>(5723)<2560>的人。When<1161> the even<3798> was come<1096>(5637), they brought<4374>(5656) unto him<846> many<4183> that were possessed with devils<1139>(5740): and<2532> he cast out<1544>(5627) the spirits<4151> with his word<3056>, and<2532> healed<2323>(5656) all<3956> that were<2192>(5723) sick<2560>:注释 串珠 康来昌 原文 典藏
8:17这是要<3704>应验<4137>(5686){<1223>}先知<4396>以赛亚<2268>的话<3004>(5685),说<3004>(5723):他<846>代替<2983>(5656)我们的<1473>软弱<769>,{<2532>}担当<941>(5656)我们的疾病<3554>That it might<3704> be fulfilled<4137>(5686) which was spoken<4483>(5685) by<1223> Esaias<2268> the prophet<4396>, saying<3004>(5723), Himself<846> took<2983>(5627) our<2257> infirmities<769>, and<2532> bare<941>(5656) our sicknesses<3554>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
8:18{<1161>}耶稣<2424><3708>(5660)许多人<3793>围着<4012><846>,就吩咐<2753>(5656)渡到<1519>那边<4008><565>(5658)Now<1161> when Jesus<2424> saw<1492>(5631) great<4183> multitudes<3793> about<4012> him<846>, he gave commandment<2753>(5656) to depart<565>(5629) unto<1519> the other side<4008>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
8:19{<2532>}有一个<1520>文士<1122><4334>(5660),对他<846><3004>(5656):「夫子<1320>,你无论<1437>往哪里<3699><565>(5741),我要跟从<190>(5692)<4771>。」And<2532> a certain<1520> scribe<1122> came<4334>(5631), and said<2036>(5627) unto him<846>, Master<1320>, I will follow<190>(5692) thee<4671> whithersoever<1437><3699> thou goest<565>(5741).注释 串珠 康来昌 原文 典藏
8:20{<2532>}耶稣<2424>{<846>}说<3004>(5719):「狐狸<258><2192>(5719)<5454>,{<2532>}天空的<3772>飞鸟<4071>有窝<2682>,人<444><5207><1161><3756><2192>(5719)<2827>(5725)<2776>的地方<4226>。」And<2532> Jesus<2424> saith<3004>(5719) unto him<846>, The foxes<258> have<2192>(5719) holes<5454>, and<2532> the birds<4071> of the air<3772> have nests<2682>; but<1161> the Son<5207> of man<444> hath<2192>(5719) not<3756> where<4226> to lay<2827>(5725) his head<2776>.注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
8:21<1161>有一个<2087>{<846>}门徒<3101>对耶稣<846><3004>(5656):「主啊<2962>,容<2010>(5657)<1473><4413>回去<565>(5658){<2532>}埋葬<2290>(5658)我的<1473>父亲<3962>。」And<1161> another<2087> of his<846> disciples<3101> said<2036>(5627) unto him<846>, Lord<2962>, suffer<2010>(5657) me<3427> first<4412> to go<565>(5629) and<2532> bury<2290>(5658) my<3450> father<3962>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
8:22{<1161>}耶稣<2424>{<846>}说<3004>(5719):「{<2532>}任凭<863>(5657)死人<3498>埋葬<2290>(5658)他们的<1438>死人<3498>;你跟从<190>(5720)<1473>吧!」But<1161> Jesus<2424> said<2036>(5627) unto him<846>, Follow<190>(5720) me<3427>; and<2532> let<863>(5628) the dead<3498> bury<2290>(5658) their<1438> dead<3498>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
8:23{<2532>}耶稣<846>上了<1684>(5660){<1519>}船<4143>,{<846>}门徒<3101>跟着<190>(5656)<846>And<2532> when he<846> was entered<1684>(5631) into<1519> a ship<4143>, his<846> disciples<3101> followed<190>(5656) him<846>.注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
8:24{<2532>}海<2281><1722>忽然<2400>起了<1096>(5662)暴风<3173><4578>,甚至<5620><4143><5259>波浪<2949>掩盖<2572>(5745);耶稣<846><1161>睡着了<2518>(5707)And<2532>, behold<2400>(5628), there arose<1096>(5633) a great<3173> tempest<4578> in<1722> the sea<2281>, insomuch that<5620> the ship<4143> was covered<2572>(5745) with<5259> the waves<2949>: but<1161> he<846> was asleep<2518>(5707).注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
8:25{<2532>}门徒来<4334>(5660)叫醒了<1453>(5656)<846>,说<3004>(5723):「主啊<2962>,救<4982>(5657)我们,我们丧命啦<622>(5731)!」And<2532> his<846> disciples<3101> came<4334>(5631) to him , and awoke<1453>(5656) him<846>, saying<3004>(5723), Lord<2962>, save<4982>(5657) us<2248>: we perish<622>(5731).注释 串珠 康来昌 原文 典藏
8:26{<2532>}耶稣{<846>}说<3004>(5719):「你们<1510>(5719)这小信的<3640>人哪,为甚么<5101>胆怯<1169>呢?」于是<5119>起来<1453>(5685),斥责<2008>(5656)<417><2532><2281>,{<2532>}风和海就<1096>(5662)大大地<3173>平静了<1055>And<2532> he saith<3004>(5719) unto them<846>, Why<5101> are ye<2075>(5748) fearful<1169>, O ye of little faith<3640>? Then<5119> he arose<1453>(5685), and rebuked<2008>(5656) the winds<417> and<2532> the sea<2281>; and<2532> there was<1096>(5633) a great<3173> calm<1055>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
8:27{<1161>}众人<444>希奇<2296>(5656),说<3004>(5723):「这<3778><1510>(5719)怎样的人<4217>?{<3754>}连<2532><417><2532><2281>也听从<5219>(5719)<846>了!」But<1161> the men<444> marvelled<2296>(5656), saying<3004>(5723), What manner of man<4217> is<2076>(5748) this<3778>, that<3754> even<2532> the winds<417> and<2532> the sea<2281> obey<5219>(5719) him<846>!注释 串珠 康来昌 原文 典藏
8:28耶稣<846><2532>渡到<1519>那边<4008><2064>(5660),来到<1519>加大拉人<1046>的地方<5561>,就有两个<1417>被鬼附的<1139>(5740)人从<1537>坟茔<3419>里出来<1831>(5740)迎着<5221>(5656)<846>,极其<3029>凶猛<5467>,甚至<5620><3361>有人<5100><2480>(5721)<1223>那条<1565><3598>上经过<3928>(5658)And<2532> when he<846> was come<2064>(5631) to<1519> the other side<4008> into<1519> the country<5561> of the Gergesenes<1086>, there met<5221>(5656) him<846> two<1417> possessed with devils<1139>(5740), coming<1831>(5740) out of<1537> the tombs<3419>, exceeding<3029> fierce<5467>, so that<5620> no<3361> man<5100> might<2480>(5721) pass<3928>(5629) by<1223> that<1565> way<3598>.注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
8:29{<2532>}{<2400>}他们喊着<2896>(5656)<3004>(5723):「 神<2316>的儿子<5207>,我们<1473><2532><4771>有甚么<5101>相干?时候<2540>还没有到<4253>,你就上这里<5602><2064>(5656)叫我们<1473>受苦<928>(5658)吗?」And<2532>, behold<2400>(5628), they cried out<2896>(5656), saying<3004>(5723), What<5101> have we<2254> to do with<2532> thee<4671>, Jesus<2424>, thou Son<5207> of God<2316>? art thou come<2064>(5627) hither<5602> to torment<928>(5658) us<2248> before<4253> the time<2540>?注释 串珠 康来昌 原文 典藏
8:30{<1161>}离<575>他们<846>{<1510>}{(5707)}很远<3117>,有一大<4183><34><5519>吃食<1006>(5746)And<1161> there was<2258>(5713) a good way off<3112> from<575> them<846> an herd<34> of many<4183> swine<5519> feeding<1006>(5746).注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
8:31{<1161>}鬼<1142>就央求<3870>(5707)耶稣<846>,说<3004>(5723):「若<1487>把我们<1473>赶出去<1544>(5719),就打发<649>(5657)我们<1473>进入<1519><5519><34>吧!」So<1161> the devils<1142> besought<3870>(5707) him<846>, saying<3004>(5723), If<1487> thou cast<1544><0> us<2248> out<1544>(5719), suffer<2010>(5657) us<2254> to go away<565>(5629) into<1519> the herd<34> of swine<5519>.注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
8:32{<2532>}耶稣{<846>}说<3004>(5656):「去吧<5217>(5720)!」鬼就<1161>出来<1831>(5660),进入<565>(5656){<1519>}猪<5519>群。{<2532>}全<3956><34>忽然<2400><3729>(5656)<2596>山崖<2911>,投在<1519><2281>里{<2532>}{<1722>}{<5204>}淹死了<599>(5656)And<2532> he said<2036>(5627) unto them<846>, Go<5217>(5720). And<1161> when they were come out<1831>(5631), they went<565>(5627) into<1519> the herd<34> of swine<5519>: and<2532>, behold<2400>(5628), the whole<3956> herd<34> of swine<5519> ran violently<3729>(5656) down<2596> a steep place<2911> into<1519> the sea<2281>, and<2532> perished<599>(5627) in<1722> the waters<5204>.注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
8:33<1006>(5723)猪的就<1161>逃跑<5343>(5656){<2532>}进<565>(5660){<1519>}城<4172>,将这一切事<3956><2532>被鬼附的<1139>(5740)人所遭遇的都告诉<518>(5656)人。And<1161> they that kept<1006>(5723) them fled<5343>(5627), and<2532> went their ways<565>(5631) into<1519> the city<4172>, and told<518>(5656) every thing<3956>, and<2532> what was befallen to the possessed of the devils<1139>(5740).注释 串珠 康来昌 原文 典藏
8:34{<2532>}{<2400>}合<3956><4172>的人都出来<1831>(5656){<1519>}迎见<5222>耶稣<2424>,既<2532>见了<3708>(5660)就央求<3870>(5656)<846>{<3704>}离开<3327>(5661){<575>}他们的<846>境界<3725>And<2532>, behold<2400>(5628), the whole<3956> city<4172> came out<1831>(5627) to<1519> meet<4877> Jesus<2424>: and<2532> when they saw<1492>(5631) him<846>, they besought<3870>(5656) him that<3704> he would depart<3327>(5632) out of<575> their<846> coasts<3725>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他
和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本中文标准译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本圣经公会四福音书共同译本深文理和合本新遗诏圣经原文直译(参考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新约原文现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本现代台语2013版全罗现代台语2013版汉字红皮圣经全罗红皮圣经汉罗巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字汕头客语圣经全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经圣经公会布农语圣经卑南语多纳鲁凯语马可福音茂林鲁凯语马可福音万山鲁凯语马可福音圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会邹语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语2019圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经圣经公会达悟语新约圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本官话和合本北京官话译本文理和合本浅文理和合本王元德官话译本俄罗斯正教文理译本白日升徐约翰文理译本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本高德译本胡德迈译本粦为仁译本徐汇官话新译福音王多默圣史宗徒行实萧舜华官话四人小组译本圣保禄书翰并数位宗徒涵牍德如瑟四史圣经译注郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书宗徒大事录和新经译义马相伯救世福音俄罗斯正教新遗诏圣经卜士杰新经公函与默示录太平天国文理译本许彬文四史全编


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。