章节 | 和合本经文 | KJV经文 | 注释 |
1:1 | 耶和华<03068>{<01697>}藉<09002><03027>玛拉基<04401>传给<0413>以色列<03478>的默示<04853>。 | The burden<04853> of the word<01697> of the LORD<03068> to Israel<03478> by<03027> Malachi<04401>. {by...: Heb. by the hand of} | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
1:2 | 耶和华<03068>说<05002>(8803):「我曾爱<0157>(8804)你们<0853>。」你们却说<0559>(8804):「你在何事上<09002><04100>爱我们<0157>(8804)呢?」耶和华<03068>说<0559>(8804):「以扫<06215>不是<03808>雅各的<09001><03290>哥哥<0251>吗?我却爱<0157>(8799){<0853>}雅各<03290>, | I have loved<0157>(8804) you, saith<05002>(8803) the LORD<03068>. Yet ye say<0559>(8804), Wherein hast thou loved<0157>(8804) us? Was not Esau<06215> Jacob's<03290> brother<0251>? saith<0559>(8804) the LORD<03068>: yet I loved<0157>(8799) Jacob<03290>, | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
1:3 | 恶<08130>(8804){<0853>}以扫<06215>,使<07760>(8799){<0853>}他的山岭<02022>荒凉<08077>,把<0853>他的地业<05159>交给旷野<04057>的野狗<09001><08568>。」 | And I hated<08130>(8804) Esau<06215>, and laid<07760>(8799) his mountains<02022> and his heritage<05159> waste<08077> for the dragons<08568> of the wilderness<04057>. | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
1:4 | 以东人<0123>说<0559>(8799):「我们现在虽<03588>被毁坏<07567>(8795),却要重<07725>(8799)建<01129>(8799)荒废之处<02723>。」万军<06635>之耶和华<03068>如此<03541>说<0559>(8804):「任他们<01992>建造<01129>(8799),我<0589>必拆毁<02040>(8799);人必称<07121>(8804)他们<09001>的地为『罪恶<07564>之境<01366>』;称他们的民<05971>为<0834>『耶和华<03068>永远<05704><05769>恼怒<02194>(8804)之民』。」 | Whereas Edom<0123> saith<0559>(8799), We are impoverished<07567>(8795), but we will return<07725>(8799) and build<01129>(8799) the desolate places<02723>; thus saith<0559>(8804) the LORD<03068> of hosts<06635>, They shall build<01129>(8799), but I will throw down<02040>(8799); and they shall call<07121>(8804) them, The border<01366> of wickedness<07564>, and, The people<05971> against whom the LORD<03068> hath indignation<02194>(8804) for<05704> ever<05769>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
1:5 | 你们<0859>必亲眼<05869>看见<07200>(8799),也必说<0559>(8799):「愿耶和华<03068>在以色列<03478>境界<09001><01366>之外<04480><05921>被尊为大<01431>(8799)!」 | And your eyes<05869> shall see<07200>(8799), and ye shall say<0559>(8799), The LORD<03068> will be magnified<01431>(8799) from the border<01366> of Israel<03478>. {from: or, upon: Heb. from upon} | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
1:6 | 「藐视<0959>(8802)我名<08034>的祭司<03548>啊,万军<06635>之耶和华<03068>对你们<09001>说<0559>(8804):儿子<01121>尊敬<03513>(8762)父亲<01>,仆人<05650>敬畏主人<0113>;我<0589>既为<0518>父亲<01>,尊敬我<03519>的在哪里呢<0346>?我<0589>既为<0518>主人<0113>,敬畏我<04172>的在哪里呢<0346>?你们却说<0559>(8804):『我们在何事上<09002><04100>藐视<0959>(8804){<0853>}你的名<08034>呢?』 | A son<01121> honoureth<03513>(8762) his father<01>, and a servant<05650> his master<0113>: if then I be a father<01>, where is mine honour<03519>? and if I be a master<0113>, where is my fear<04172>? saith<0559>(8804) the LORD<03068> of hosts<06635> unto you, O priests<03548>, that despise<0959>(8802) my name<08034>. And ye say<0559>(8804), Wherein have we despised<0959>(8804) thy name<08034>? | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
1:7 | 你们将污秽<01351>(8794)的食物<03899>献<05066>(8688)在<05921>我的坛上<04196>,且说<0559>(8804):『我们在何事上<09002><04100>污秽你<01351>(8765)呢?』因你们说<09002><0559>(8800),耶和华<03068>的桌子<07979>是<01931>可藐视的<0959>(8737)。 | Ye offer<05066>(8688) polluted<01351>(8794) bread<03899> upon mine altar<04196>; and ye say<0559>(8804), Wherein have we polluted<01351>(8765) thee? In that ye say<0559>(8800), The table<07979> of the LORD<03068> is contemptible<0959>(8737). {offer...: or, bring unto, etc} | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
1:8 | {<03588>}你们将瞎眼的<05787>献<05066>(8686)为祭物<09001><02076>(8800),这不为<0369>恶<07451>吗?{<03588>}将瘸腿的<06455>、有病的<02470>(8802)献上<05066>(8686),这不为<0369>恶<07451>吗?{<04994>}你献<07126>(8685)给你的省长<09001><06346>,他岂喜悦你<07521>(8799),{<0176>}岂能看<05375>(8799)你的情面<06440>吗?这是万军<06635>之耶和华<03068>说的<0559>(8804)。 | And if ye offer<05066>(8686) the blind<05787> for sacrifice<02076>(8800), is it not evil<07451>? and if ye offer<05066>(8686) the lame<06455> and sick<02470>(8802), is it not evil<07451>? offer<07126>(8685) it now unto thy governor<06346>; will he be pleased<07521>(8799) with thee, or accept<05375>(8799) thy person<06440>? saith<0559>(8804) the LORD<03068> of hosts<06635>. {for: Heb. to} | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
1:9 | 「现在<06258>我劝<04994>你们恳求<02470>(8761) 神<06440><0410>,他好施恩与我们<02603>(8799)。这<02063>妄献的事,{<01961>}既由你们经手<04480><03027>,他岂能看<05375>(8799)你们的<04480>情面<06440>吗?这是万军<06635>之耶和华<03068>说的<0559>(8804)。 | And now, I pray you, beseech<02470>(8761)<06440> God<0410> that he will be gracious<02603>(8799) unto us: this hath been by your means<03027>: will he regard<05375>(8799) your persons<06440>? saith<0559>(8804) the LORD<03068> of hosts<06635>. {God: Heb. the face of God} {by...: Heb. from your hand} | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
1:10 | 甚愿<01571>你们中间<09002>有一人<04310>关上<05462>(8799)殿门<01817>,免得<03808>你们徒然<02600>在我坛<04196>上烧火<0215>(8686)。万军<06635>之耶和华<03068>说<0559>(8804):我<09001>不<0369>喜悦<02656>你们<09002>,也不<03808>从你们手中<04480><03027>收纳<07521>(8799)供物<04503>。 | Who is there even among you that would shut<05462>(8799) the doors<01817> for nought ? neither do ye kindle<0215>(8686) fire on mine altar<04196> for nought<02600>. I have no pleasure<02656> in you, saith<0559>(8804) the LORD<03068> of hosts<06635>, neither will I accept<07521>(8799) an offering<04503> at your hand<03027>. | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
1:11 | 万军<06635>之耶和华<03068>说<0559>(8804):{<03588>}从日<08121>出<04480><04217>之地到<05704>日落<03996>之处,我的名<08034>在外邦中<09002><01471>必尊为大<01419>。在各<09002><03605>处<04725>,人必奉我的名<09001><08034>烧<05066>(8716)香<06999>(8716),献洁净<02889>的供物<04503>,因为<03588>我的名<08034>在外邦中<09002><01471>必尊为大<01419>。 | For from the rising<04217> of the sun<08121> even unto the going down<03996> of the same my name<08034> shall be great<01419> among the Gentiles<01471>; and in every place<04725> incense<06999>(8716) shall be offered<05066>(8716) unto my name<08034>, and a pure<02889> offering<04503>: for my name<08034> shall be great<01419> among the heathen<01471>, saith<0559>(8804) the LORD<03068> of hosts<06635>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
1:12 | 你们<0859>却亵渎<02490>(8764)我的名{<0853>},说<09002><0559>(8800):『耶和华<0136>的桌子<07979>是<01931>污秽的<01351>(8794),其上的食物<05108><0400>是可藐视的<0959>(8737)。』 | But ye have profaned<02490>(8764) it, in that ye say<0559>(8800), The table<07979> of the LORD<03068> is polluted<01351>(8794); and the fruit<05108> thereof, even his meat<0400>, is contemptible<0959>(8737). | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
1:13 | 你们又说<0559>(8804):『{<02009>}这些事{<0853>}何等烦琐<04972>!』并嗤之以鼻<05301>(8689)。这是万军<06635>之耶和华<03068>说的<0559>(8804)。你们把抢夺的<01497>(8803)、{<0853>}瘸腿的<06455>、{<0853>}有病的<02470>(8802)拿来<0935>(8689)献上为{<0853>}祭<04503>。我岂能从你们手中<04480><03027>收纳<07521>(8799)呢{<0853>}?这是耶和华<03068>说的<0559>(8804)。 | Ye said<0559>(8804) also, Behold, what a weariness<04972> is it ! and ye have snuffed<05301>(8689) at it, saith<0559>(8804) the LORD<03068> of hosts<06635>; and ye brought<0935>(8689) that which was torn<01497>(8803), and the lame<06455>, and the sick<02470>(8802); thus ye brought<0935>(8689) an offering<04503>: should I accept<07521>(8799) this of your hand<03027>? saith<0559>(8804) the LORD<03068>. {and ye have...: or, whereas ye might have blown it away} | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
1:14 | 行诡诈的<05230>(8802)在群中<09002><05739>有{<03426>}公<02145>羊,他许愿<05087>(8802)却用有残疾<07843>(8716)的献<02076>(8802)给主<09001><0136>,这人是可咒诅的<0779>(8803)。因为<03588>我是<0589>大<01419>君王<04428>,我的名<08034>在外邦中<09002><01471>是可畏的<03372>(8737)。这是万军<06635>之耶和华<03068>说的<0559>(8804)。 | But cursed<0779>(8803) be the deceiver<05230>(8802), which<03426> hath in his flock<05739> a male<02145>, and voweth<05087>(8802), and sacrificeth<02076>(8802) unto the Lord<0136> a corrupt thing<07843>(8716): for I am a great<01419> King<04428>, saith<0559>(8804) the LORD<03068> of hosts<06635>, and my name<08034> is dreadful<03372>(8737) among the heathen<01471>. {which...: Heb. in whose flock is} | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |