版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 查字典 本章地图 影像 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

撒迦利亚书 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 客语 福州话 希伯来文读经 下载档案 关于语音圣经

章节和合本经文KJV经文注释
3:1天使(原文是他)又指给我看<07200>(8686):{<0853>}大<01419>祭司<03548>约书亚<03091>站在<05975>(8802)耶和华<03068>的使者<04397>面前<09001><06440>;撒但<07854>也站<05975>(8802)<05921>约书亚的右边<03225>,与他作对<09001><07853>(8800)And he shewed<07200>(8686) me Joshua<03091> the high<01419> priest<03548> standing<05975>(8802) before<06440> the angel<04397> of the LORD<03068>, and Satan<07854> standing<05975>(8802) at his right hand<03225> to resist<07853>(8800) him. {Satan: that is, an adversary} {to...: Heb. to be his adversary}注释 串珠 原文 典藏
3:2耶和华<03068><0413>撒但<07854><0559>(8799):「撒但<07854>哪,耶和华<03068>责备<01605>(8799)<09002>!就是拣选<0977>(8802)耶路撒冷<09002><03389>的耶和华<03068>责备<01605>(8799)<09002>!这<02088>不是<03808>从火<04480><0784>中抽出来<05337>(8716)的一根柴<0181>吗?」And the LORD<03068> said<0559>(8799) unto Satan<07854>, The LORD<03068> rebuke<01605>(8799) thee, O Satan<07854>; even the LORD<03068> that hath chosen<0977>(8802) Jerusalem<03389> rebuke<01605>(8799) thee: is not this a brand<0181> plucked<05337>(8716) out of the fire<0784>?注释 串珠 原文 典藏
3:3约书亚<03091>{<01961>}穿着<03847>(8803)污秽<06674>的衣服<0899><05975>(8802)在使者<04397>面前<09001><06440>Now Joshua<03091> was clothed<03847>(8803) with filthy<06674> garments<0899>, and stood<05975>(8802) before<06440> the angel<04397>.注释 串珠 字典 原文 典藏
3:4使者{<06030>}{(8799)}吩咐<0559>(8799){<0413>}站在<05975>(8802)面前<09001><06440>的说<09001><0559>(8800):「你们要脱去<05493>(8685)<04480><05921>污秽<06674>的衣服<0899>」;又对<0413>约书亚说<0559>(8799):「{<07200>}{(8798)}我使你<04480><05921>脱离<05674>(8689)罪孽<05771>,要给你<0853>穿上<03847>(8687)华美的衣服<04254>。」And he answered<06030>(8799) and spake<0559>(8799) unto those that stood<05975>(8802) before<06440> him, saying<0559>(8800), Take away<05493>(8685) the filthy<06674> garments<0899> from him. And unto him he said<0559>(8799), Behold<07200>(8798), I have caused thine iniquity<05771> to pass<05674>(8689) from thee, and I will clothe<03847>(8687) thee with change of raiment<04254>.注释 串珠 字典 原文 典藏
3:5我说<0559>(8799):「要将洁净<02889>的冠冕<06797><07760>(8799)<05921>他头<07218>上。」他们就把洁净<02889>的冠冕<06797><07760>(8799)<05921>他头<07218>上,给他穿上<03847>(8686)华美的衣服<0899>,耶和华<03068>的使者<04397>在旁边站立<05975>(8802)And I said<0559>(8799), Let them set<07760>(8799) a fair<02889> mitre<06797> upon his head<07218>. So they set<07760>(8799) a fair<02889> mitre<06797> upon his head<07218>, and clothed<03847>(8686) him with garments<0899>. And the angel<04397> of the LORD<03068> stood by<05975>(8802).注释 串珠 字典 原文 典藏
3:6耶和华<03068>的使者<04397>告诫<05749>(8686)约书亚<09002><03091><09001><0559>(8800)And the angel<04397> of the LORD<03068> protested<05749>(8686) unto Joshua<03091>, saying<0559>(8800),注释 串珠 原文 典藏
3:7「万军<06635>之耶和华<03068>如此<03541><0559>(8804):你若<0518>遵行<03212>(8799)我的道<09002><01870>,{<0518>}谨守<08104>(8799){<0853>}我的命令<04931>,你<0859>就可以<01571>管理<01777>(8799){<0853>}我的家<01004>,{<01571>}看守<08104>(8799){<0853>}我的院宇<02691>;我也要使<05414>(8804)<09001>在这些<0428>站立的人<05975>(8802)中间<0996>来往<04108>(8688)Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068> of hosts<06635>; If thou wilt walk<03212>(8799) in my ways<01870>, and if thou wilt keep<08104>(8799) my charge<04931>, then thou shalt also judge<01777>(8799) my house<01004>, and shalt also keep<08104>(8799) my courts<02691>, and I will give<05414>(8804) thee places to walk<04108>(8688) among these that stand by<05975>(8802). {charge: or, ordinance} {places...: Heb. walks}注释 串珠 字典 原文 典藏
3:8<01419>祭司<03548>约书亚<03091>啊,你<0859>和坐<03427>(8802)在你面前<09001><06440>的同伴<07453>都当<04994><08085>(8798)。{<03588>}(他们<01992>是作预兆<04159>的{<0582>}。){<03588>}我<02009>必使<0853>我仆人<05650>大卫的苗裔<06780>发出<0935>(8688)Hear<08085>(8798) now, O Joshua<03091> the high<01419> priest<03548>, thou, and thy fellows<07453> that sit<03427>(8802) before<06440> thee: for they are men<0582> wondered at<04159>: for, behold, I will bring forth<0935>(8688) my servant<05650> the BRANCH<06780>. {wondered...: Heb. of wonder, or, sign}注释 串珠 原文 典藏
3:9{<03588>}看哪<02009>,我在约书亚<03091>面前<09001><06440><0834><05414>(8804)的石头<068>,在<05921><0259>块石头<068>上有七<07651><05869>。万军<06635>之耶和华<03068><05002>(8803):我<02009>要亲自雕刻<06605>(8764)这石头<06603>,并要在一<0259><09002><03117>之间除掉<04185>(8804){<0853>}这<01931><0776>的罪孽<05771>For behold the stone<068> that I have laid<05414>(8804) before<06440> Joshua<03091>; upon one<0259> stone<068> shall be seven<07651> eyes<05869>: behold, I will engrave<06605>(8764) the graving<06603> thereof, saith<05002>(8803) the LORD<03068> of hosts<06635>, and I will remove<04185>(8804) the iniquity<05771> of that land<0776> in one<0259> day<03117>.注释 串珠 字典 原文 典藏
3:10当那<01931><09002><03117>,你们各人<0376>要请<07121>(8799)邻舍<09001><07453>坐在<0413>葡萄树<01612><0413>无花果树<08384><08478>。这是万军<06635>之耶和华<03068>说的<05002>(8803)。」In that day<03117>, saith<05002>(8803) the LORD<03068> of hosts<06635>, shall ye call<07121>(8799) every man<0376> his neighbour<07453> under the vine<01612> and under the fig tree<08384>.注释 串珠 字典 原文 典藏


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他
和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本深文理和合本原文直译(参考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV旧约马索拉原文七十士译本现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经圣经公会布农语圣经圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本官话和合本北京官话译本文理和合本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本四人小组译本高连茨基圣咏经郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书太平天国文理译本


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。