章节 | 和合本经文 | KJV经文 | 注释 |
2:1 | 我又举<05375>(8799)目<05869>观看<07200>(8799),见<02009>一人<0376>手<09002><03027>拿准<04060>绳<02256>。 | I lifted up<05375>(8799) mine eyes<05869> again, and looked<07200>(8799), and behold a man<0376> with a measuring<04060> line<02256> in his hand<03027>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
2:2 | 我说<0559>(8799):「你<0859>往哪里<0575>去<01980>(8802)?」他对我<0413>说<0559>(8799):「要去量<09001><04058>(8800){<0853>}耶路撒冷<03389>,看<09001><07200>(8800)有多<09003><04100>宽<07341>多<09003><04100>长<0753>。」 | Then said<0559>(8799) I, Whither goest<01980>(8802) thou? And he said<0559>(8799) unto me, To measure<04058>(8800) Jerusalem<03389>, to see<07200>(8800) what<04100> is the breadth<07341> thereof, and what is the length<0753> thereof. | 注释 串珠 原文 典藏 |
2:3 | {<02009>}与我<09002>说话<01696>(8802)的天使<04397>去<03318>(8802)的时候,又有一位<0312>天使<04397>迎着他<09001><07125>(8800)来<03318>(8802), | And, behold, the angel<04397> that talked<01696>(8802) with me went forth<03318>(8802), and another<0312> angel<04397> went out<03318>(8802) to meet<07125>(8800) him, | 注释 串珠 原文 典藏 |
2:4 | 对他<0413>说<0559>(8799):「你跑<07323>(8798)去告诉<01696>(8761){<0413>}那<01975>少年人<05288>说<09001><0559>(8800),耶路撒冷<03389>必有人居住<03427>(8799),好像无城墙的乡村<06519>,因为人民<0120>和牲畜<0929>甚多<04480><07230>{<09002>}{<08432>}。 | And said<0559>(8799) unto him, Run<07323>(8798), speak<01696>(8761) to this<01975> young man<05288>, saying<0559>(8800), Jerusalem<03389> shall be inhabited<03427>(8799) as towns without walls<06519> for the multitude<07230> of men<0120> and cattle<0929> therein<08432>: | 注释 串珠 原文 典藏 |
2:5 | 耶和华<03068>说<05002>(8803):我<0589>要作<01961>耶路撒冷<09001>四围<05439>的火<0784>城<02346>,并要作<01961>其中<09002><08432>的荣耀<09001><03519>。」 | For I, saith<05002>(8803) the LORD<03068>, will be unto her a wall<02346> of fire<0784> round about<05439>, and will be the glory<03519> in the midst<08432> of her. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
2:6 | 耶和华<03068>说<05002>(8803):「{<03588>}我从前分散<06566>(8765)你们<0853>在天<08064>的四方(原文是犹如天的四<09003><0702>风<07307>),现在{<01945>}{<01945>}你们要从北方<06828>之地<04480><0776>逃回<05127>(8798)。这是耶和华<03068>说<05002>(8803)的。 | Ho<01945>, ho<01945>, come forth , and flee<05127>(8798) from the land<0776> of the north<06828>, saith<05002>(8803) the LORD<03068>: for I have spread you abroad<06566>(8765) as the four<0702> winds<07307> of the heaven<08064>, saith<05002>(8803) the LORD<03068>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
2:7 | 与巴比伦<0894>人<01323>同住<03427>(8802)的锡安<06726>民哪<01945>,应当逃脱<04422>(8734)。 | Deliver<04422>(8734) thyself, O<01945> Zion<06726>, that dwellest<03427>(8802) with the daughter<01323> of Babylon<0894>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
2:8 | {<03588>}万军<06635>之耶和华<03068>{<03541>}说<0559>(8804),在显出荣耀<03519>之后<0310>,差遣我<07971>(8804)去<0413>惩罚那掳掠<07997>(8802)你们<0853>的列国<01471>,{<03588>}摸<05060>(8802)你们<09002>的就是摸<05060>(8802)他眼<05869>中的瞳人<09002><0892>。 | For thus saith<0559>(8804) the LORD<03068> of hosts<06635>; After<0310> the glory<03519> hath he sent<07971>(8804) me unto the nations<01471> which spoiled<07997>(8802) you: for he that toucheth<05060>(8802) you toucheth<05060>(8802) the apple<0892> of his eye<05869>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
2:9 | {<03588>}看哪<02009>,我(或译:他)要向他们<05921>抡<05130>(8688){<0853>}手<03027>,他们就必作<01961>服事他们<09001><05647>(8802)之人的掳物<07998>,你们便知道<03045>(8804){<03588>}万军<06635>之耶和华<03068>差遣我了<07971>(8804)。 | For, behold, I will shake<05130>(8688) mine hand<03027> upon them, and they shall be a spoil<07998> to their servants<05647>(8802): and ye shall know<03045>(8804) that the LORD<03068> of hosts<06635> hath sent<07971>(8804) me. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
2:10 | 锡安<06726>城<01323>啊,应当欢乐<08055>(8798)歌唱<07442>(8798),因为<03588>{<02009>}我来<0935>(8802)要住<07931>(8804)在你中间<09002><08432>。这是耶和华<03068>说的<05002>(8803)。 | Sing<07442>(8798) and rejoice<08055>(8798), O daughter<01323> of Zion<06726>: for, lo, I come<0935>(8802), and I will dwell<07931>(8804) in the midst<08432> of thee, saith<05002>(8803) the LORD<03068>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
2:11 | 那<01931>时<09002><03117>,必有许多<07227>国<01471>归<03867>(8738)附<0413>耶和华<03068>,作<01961>他(原文是我)的<09001>子民<09001><05971>。他(原文是我)要住<07931>(8804)在你中间<09002><08432>,你就知道<03045>(8804){<03588>}万军<06635>之耶和华<03068>差遣我<07971>(8804)到你<0413>那里去了。 | And many<07227> nations<01471> shall be joined<03867>(8738) to the LORD<03068> in that day<03117>, and shall be my people<05971>: and I will dwell<07931>(8804) in the midst<08432> of thee, and thou shalt know<03045>(8804) that the LORD<03068> of hosts<06635> hath sent<07971>(8804) me unto thee. | 注释 串珠 原文 典藏 |
2:12 | 耶和华<03068>必收回<05157>(8804){<0853>}犹大<03063>作<05921>他圣<06944>地<0127>的分<02506>,也必再<05750>拣选<0977>(8804)耶路撒冷<09002><03389>。 | And the LORD<03068> shall inherit<05157>(8804) Judah<03063> his portion<02506> in the holy<06944> land<0127>, and shall choose<0977>(8804) Jerusalem<03389> again. | 注释 串珠 原文 典藏 |
2:13 | 凡<03605>有血气的<01320>都当在耶和华<03068>面前<04480><06440>静默无声<02013>(8761);因为<03588>他兴起<05782>(8738),从圣<06944>所<04480><04583>出来了。 | Be silent<02013>(8761), O all flesh<01320>, before<06440> the LORD<03068>: for he is raised up<05782>(8738) out of his holy<06944> habitation<04583>. {his...: Heb. the habitation of his holiness} | 注释 串珠 原文 典藏 |