章节 | 和合本经文 | KJV经文 | 注释 |
1:1 | 大利乌<09001><01867>王第二<08147>年<09002><08141>八<08066>月<09002><02320>,耶和华<03068>的话<01697>临<01961>到<0413>易多<05714>的孙子<01121>、比利家<01296>的儿子<01121>先知<05030>撒迦利亚<02148>,说<09001><0559>(8800): | In the eighth<08066> month<02320>, in the second<08147> year<08141> of Darius<01867>, came the word<01697> of the LORD<03068> unto Zechariah<02148>, the son<01121> of Berechiah<01296>, the son<01121> of Iddo<05714> the prophet<05030>, saying<0559>(8800), | 注释 串珠 原文 典藏 |
1:2 | 「耶和华<03068>曾向<05921>你们列祖<01>大大<07110>发怒<07107>(8804)。 | The LORD<03068> hath been sore<07110> displeased<07107>(8804) with your fathers<01>. {sore...: Heb. with displeasure} | 注释 串珠 原文 典藏 |
1:3 | 所以你要对<0413>以色列人说<0559>(8804),万军<06635>之耶和华<03068>如此<03541>说<0559>(8804):你们要转<07725>(8798)向我<0413>{<05002>}{(8803)}{<03068>}{<06635>},我就转<07725>(8799)向你们<0413>。这是万军<06635>之耶和华<03068>说的<0559>(8804)。 | Therefore say<0559>(8804) thou unto them, Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068> of hosts<06635>; Turn<07725>(8798) ye unto me, saith<05002>(8803) the LORD<03068> of hosts<06635>, and I will turn<07725>(8799) unto you, saith<0559>(8804) the LORD<03068> of hosts<06635>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
1:4 | 不要<0408>效法<01961>你们列祖<09003><01>。从前<07223>的先知<05030>呼叫<07121>(8804){<0413>}他们<0834>说<09001><0559>(8800),万军<06635>之耶和华<03068>如此<03541>说<0559>(8804):『你们要<04994>回头<07725>(8798)离开你们的恶<07451>道<04480><01870>恶<07451>行<04611>。』他们却不<03808>听<08085>(8804),也不<03808>顺从<07181>(8689)我<0413>。这是耶和华<03068>说的<05002>(8803)。 | Be ye not as your fathers<01>, unto whom the former<07223> prophets<05030> have cried<07121>(8804), saying<0559>(8800), Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068> of hosts<06635>; Turn<07725>(8798) ye now from your evil<07451> ways<01870>, and from your evil<07451> doings<04611>: but they did not hear<08085>(8804), nor hearken<07181>(8689) unto me, saith<05002>(8803) the LORD<03068>. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
1:5 | 你们的列祖<01>{<01992>}在哪里<0346>呢?那些先知<05030>能永远<05769>存活<02421>(8799)吗? | Your fathers<01>, where are they? and the prophets<05030>, do they live<02421>(8799) for ever<05769>? | 注释 串珠 原文 典藏 |
1:6 | 只是<0389>我的言语<01697>和律例<02706>,就是所<0834>吩咐<06680>(8765){<0853>}我仆人<05650>众先知<05030>的,岂不<03808>临到<05381>(8689)你们列祖<01>吗?他们就回头<07725>(8799),说<0559>(8799):『万军<06635>之耶和华<03068>定意<02161>(8804)按我们的行动<09003><01870>作为<09003><04611>向我们<09001>怎样<09003><0834>行<09001><06213>(8800),他已照样<03651>行了<06213>(8804){<0854>}。』」 | But my words<01697> and my statutes<02706>, which I commanded<06680>(8765) my servants<05650> the prophets<05030>, did they not take hold<05381>(8689) of your fathers<01>? and they returned<07725>(8799) and said<0559>(8799), Like as the LORD<03068> of hosts<06635> thought<02161>(8804) to do<06213>(8800) unto us, according to our ways<01870>, and according to our doings<04611>, so hath he dealt<06213>(8804) with us. {take...: or, overtake} | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
1:7 | 大利乌<09001><01867>第二<08147>年<09002><08141>十一<09001><06249><06240>月<02320>,就是<01931>细罢特<07627>月<02320>二十<06242>四<0702>日<09002><03117>,耶和华<03068>的话<01697>临<01961>到<0413>易多<05714>的孙子<01121>、比利家<01296>的儿子<01121>先知<05030>撒迦利亚<02148>,说<09001><0559>(8800): | Upon the four<0702> and twentieth<06242> day<03117> of the eleventh<06249><06240> month<02320>, which is the month<02320> Sebat<07627>, in the second<08147> year<08141> of Darius<01867>, came the word<01697> of the LORD<03068> unto Zechariah<02148>, the son<01121> of Berechiah<01296>, the son<01121> of Iddo<05714> the prophet<05030>, saying<0559>(8800), | 注释 串珠 原文 典藏 |
1:8 | 「我夜间<03915>观看<07200>(8804),见<02009>一人<0376>骑着<07392>(8802){<05921>}红<0122>马<05483>,{<01931>}站<05975>(8802)在洼地<09002><04699>{<0834>}番石榴树<01918>中间<0996>。在他身后<0310>又有红<0122>马<05483>、黄<08320>马,和白<03836>马。」 | I saw<07200>(8804) by night<03915>, and behold a man<0376> riding<07392>(8802) upon a red<0122> horse<05483>, and he stood<05975>(8802) among the myrtle trees<01918> that were in the bottom<04699>; and behind<0310> him were there red<0122> horses<05483>, speckled<08320>, and white<03836>. {speckled: or, bay} | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
1:9 | 我对与我<09002>说话<01696>(8802)的天使<04397>说<0559>(8799):「主<0113>啊,这<0428>是甚么<04100>意思?」他说<0559>(8799){<0413>}:「我<0589>要指示你<07200>(8686)这<0428>是<01992>甚么<04100>意思。」 | Then said<0559>(8799) I, O my lord<0113>, what are these? And the angel<04397> that talked<01696>(8802) with me said<0559>(8799) unto me, I will shew<07200>(8686) thee what these be . | 注释 串珠 原文 典藏 |
1:10 | 那站<05975>(8802)在番石榴树<01918>中间<0996>的人<0376>{<06030>}{(8799)}说<0559>(8799):「这<0428>是奉耶和华<03068>差遣<07971>(8804)在遍地<09002><0776>走来走去<09001><01980>(8692)的<0834>。」 | And the man<0376> that stood<05975>(8802) among the myrtle trees<01918> answered<06030>(8799) and said<0559>(8799), These are they whom the LORD<03068> hath sent<07971>(8804) to walk<01980>(8692) to and fro through the earth<0776>. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
1:11 | 那些骑马的对<0853>站<05975>(8802)在番石榴树<01918>中间<0996>耶和华<03068>的使者<04397>{<06030>}{(8799)}说<0559>(8799):「我们已在遍地<09002><0776>走来走去<01980>(8694),见<02009>全<03605>地<0776>都安息<08252>(8802)平静<03427>(8802)。」 | And they answered<06030>(8799) the angel<04397> of the LORD<03068> that stood<05975>(8802) among the myrtle trees<01918>, and said<0559>(8799), We have walked to and fro<01980>(8694) through the earth<0776>, and, behold, all the earth<0776> sitteth still<03427>(8802), and is at rest<08252>(8802). | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
1:12 | 于是,耶和华<03068>的使者<04397>{<06030>}{(8799)}说<0559>(8799):「万军<06635>之耶和华<03068>啊,你<0859>恼恨<02194>(8804){<0853>}耶路撒冷<03389>和<0853>犹大<03063>的城邑<05892>已经{<02088>}七十<07657>年<08141>,{<0834>}你不<03808>施怜悯<07355>(8762)要到<05704>几时<04970>呢?」 | Then the angel<04397> of the LORD<03068> answered<06030>(8799) and said<0559>(8799), O LORD<03068> of hosts<06635>, how long wilt thou not have mercy<07355>(8762) on Jerusalem<03389> and on the cities<05892> of Judah<03063>, against which thou hast had indignation<02194>(8804) these threescore and ten<07657> years<08141>? | 注释 串珠 原文 典藏 |
1:13 | 耶和华<03068>就用美善<02896>的安慰<05150>话<01697>回答<06030>(8799)那<0853>与我<09002>说话<01696>(8802)的天使<04397>。 | And the LORD<03068> answered<06030>(8799) the angel<04397> that talked<01696>(8802) with me with good<02896> words<01697> and comfortable<05150> words<01697>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
1:14 | 与我<09002>说话<01696>(8802)的天使<04397>对我<0413>说<0559>(8799):「你要宣告<07121>(8798)说<09001><0559>(8800),万军<06635>之耶和华<03068>如此<03541>说<0559>(8804):我为耶路撒冷<09001><03389>{<07065>}{(8765)}为锡安<09001><06726>,心里极其<01419>火热<07068>。 | So the angel<04397> that communed<01696>(8802) with me said<0559>(8799) unto me, Cry<07121>(8798) thou, saying<0559>(8800), Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068> of hosts<06635>; I am jealous<07065>(8765) for Jerusalem<03389> and for Zion<06726> with a great<01419> jealousy<07068>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
1:15 | 我<0589>甚<01419>恼怒<07110><07107>(8804){<05921>}那安逸<07600>的列国<01471>,因<0834>我<0589>从前稍微<04592>恼怒<07107>(8802)我民,他们<01992>就加<05826>(8804)害<09001><07451>过分。 | And I am very<01419> sore<07110> displeased<07107>(8804) with the heathen<01471> that are at ease<07600>: for I was but a little<04592> displeased<07107>(8802), and they helped<05826>(8804) forward the affliction<07451>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
1:16 | 所以<09001><03651>耶和华<03068>如此<03541>说<0559>(8804):现今我回<07725>(8804)到耶路撒冷<09001><03389>,仍施怜悯<09002><07356>,我的殿<01004>必重建<01129>(8735)在其中<09002>,准绳<06957>(8675)<06961>必拉<05186>(8735)在<05921>耶路撒冷<03389>之上。这是万军<06635>之耶和华<03068>说<05002>(8803)的。 | Therefore thus saith<0559>(8804) the LORD<03068>; I am returned<07725>(8804) to Jerusalem<03389> with mercies<07356>: my house<01004> shall be built<01129>(8735) in it, saith<05002>(8803) the LORD<03068> of hosts<06635>, and a line<06957>(8675)<06961> shall be stretched forth<05186>(8735) upon Jerusalem<03389>. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
1:17 | 你要再<05750>宣告<07121>(8798)说<09001><0559>(8800),万军<06635>之耶和华<03068>如此<03541>说<0559>(8804):我的城邑<05892>必再<05750>丰盛<04480><02896>发达<06327>(8799)。耶和华<03068>必再<05750>安慰<05162>(8765){<0853>}锡安<06726>,{<05750>}拣选<0977>(8804)耶路撒冷<09002><03389>。」 | Cry<07121>(8798) yet, saying<0559>(8800), Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068> of hosts<06635>; My cities<05892> through prosperity<02896> shall yet be spread abroad<06327>(8799); and the LORD<03068> shall yet comfort<05162>(8765) Zion<06726>, and shall yet choose<0977>(8804) Jerusalem<03389>. {prosperity: Heb. good} | 注释 串珠 原文 典藏 |
1:18 | 我举<05375>(8799){<0853>}目<05869>观看<07200>(8799),见<02009>有四<0702>角<07161>。 | Then lifted I up<05375>(8799) mine eyes<05869>, and saw<07200>(8799), and behold four<0702> horns<07161>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
1:19 | 我就问<0413>与我<09002>说话<01696>(8802)的天使<04397>说<0559>(8799):「这<0428>是甚么<04100>意思?」他回答<0559>(8799){<0413>}说:「这<0428>是打散<02219>(8765){<0853>}犹大<03063>、{<0853>}以色列<03478>,和耶路撒冷<03389>的<0834>角<07161>。」 | And I said<0559>(8799) unto the angel<04397> that talked<01696>(8802) with me, What be these? And he answered<0559>(8799) me, These are the horns<07161> which have scattered<02219>(8765) Judah<03063>, Israel<03478>, and Jerusalem<03389>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
1:20 | 耶和华<03068>又指<07200>(8686)四<0702>个匠人<02796>给我看。 | And the LORD<03068> shewed<07200>(8686) me four<0702> carpenters<02796>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
1:21 | 我说<0559>(8799):「他们<0428>来<0935>(8802)做<09001><06213>(8800)甚么<04100>呢?」他说{<0559>}{(8799)}<09001><0559>(8800):「这<0428>是打散<02219>(8765){<0853>}犹大<03063>的角<07161>{<0834>},{<09003>}{<06310>}使人<0376>不<03808>敢抬<05375>(8804)头<07218>;但这些<0408>匠人来<0935>(8799)威吓<09001><02729>(8687)列国<01471>{<0853>},打掉<09001><03034>(8763){<0853>}他们的角<07161>,就是举起<05375>(8802)打散<09001><02219>(8763){<0413>}犹大<03063>地<0776>的角<07161>。」 | Then said<0559>(8799) I, What come<0935>(8802) these to do<06213>(8800)? And he spake<0559>(8799), saying<0559>(8800), These are the horns<07161> which have scattered<02219>(8765) Judah<03063>, so that<06310> no man<0376> did lift up<05375>(8804) his head<07218>: but these are come<0935>(8799) to fray<02729>(8687) them, to cast out<03034>(8763) the horns<07161> of the Gentiles<01471>, which lifted up<05375>(8802) their horn<07161> over the land<0776> of Judah<03063> to scatter<02219>(8763) it. | 注释 串珠 原文 典藏 |