版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 查字典 本章地图 影像 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

但以理书 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 客语 福州话 希伯来文读经 下载档案 关于语音圣经

章节和合本经文KJV经文注释
4:1尼布甲尼撒<05020><04430>晓谕住<01753>(8748)在全<09002><03606><0772><09001><03606><05972>、各国<0524>、各族<03961>的人<01768>说:「愿你们大享<07680>(8748)平安<08001>Nebuchadnezzar<05020> the king<04430>, unto all<03606> people<05972>, nations<0524>, and languages<03961>, that dwell<01753>(8748) in all<03606> the earth<0772>; Peace<08001> be multiplied<07680>(8748) unto you.注释 串珠 字典 原文 典藏
4:2我{<06925>}乐意<08232>(8754)将至高的<05943> 神<0426>向我<05974><01768><05648>(8754)的神迹<0852>奇事<08540>宣扬出来<09001><02324>(8682)I thought<06925> it good<08232>(8754) to shew<02324>(8682) the signs<0852> and wonders<08540> that the high<05943> God<0426> hath wrought<05648>(8754) toward<05974> me. {I thought...: Chaldee, It was seemly before me}注释 串珠 原文 典藏
4:3他的神迹<0852>何其<09003><04101><07260>!他的奇事<08540>何其<09003><04101><08624>!他的国<04437>是永远的<05957>{<04437>};他的权柄<07985>存到<05974><01859><01859>How<04101> great<07260> are his signs<0852>! and how<04101> mighty<08624> are his wonders<08540>! his kingdom<04437> is an everlasting<05957> kingdom<04437>, and his dominion<07985> is from<05974> generation<01859> to generation<01859>.注释 串珠 原文 典藏
4:4「我<0576>尼布甲尼撒<05020>{<01934>}{(8754)}安居<07954>(8752)在宫<09002><01005>中,平顺<07487>在殿内<09002><01965>I<0576> Nebuchadnezzar<05020> was<01934>(8754) at rest<07954>(8752) in mine house<01005>, and flourishing<07487> in my palace<01965>:注释 串珠 原文 典藏
4:5我做了<02370>(8754)一梦<02493>,使我惧怕<01763>(8741)。我在<05922><04903>上的思念<02031>,并脑中<07217>的异象<02376>,使我惊惶<0927>(8792)I saw<02370>(8754) a dream<02493> which made me afraid<01763>(8741), and the thoughts<02031> upon<05922> my bed<04903> and the visions<02376> of my head<07217> troubled<0927>(8792) me.注释 串珠 原文 典藏
4:6所以我<04481><07761>(8752)<02942><09001><05954>(8682)巴比伦<0895>的一切<09001><03606>哲士<02445>到我面前<06925>,叫他们<01768>把梦<02493>的讲解<06591>告诉我<03046>(8681)Therefore<04481><00> made<07761>(8752) I<04481> a decree<02942> to bring<05954>(8682) in all<03606> the wise<02445> men of Babylon<0895> before<06925> me, that they might make known<03046>(8681) unto me the interpretation<06591> of the dream<02493>.注释 串珠 原文 典藏
4:7于是<09002><0116>那些术士<02749>、用法术<0826>的、迦勒底人<03779>、观兆的<01505>(8750)都进来<05954>(8750),我<0576>将那梦<02493>告诉了<0560>(8750)他们{<06925>},他们却不能<03809>把梦的讲解<06591>告诉<03046>(8683)<09001>Then<0116> came<05954>(8750) in the magicians<02749>, the astrologers<0826>, the Chaldeans<03779>, and the soothsayers<01505>(8750): and I<0576> told<0560>(8750) the dream<02493> before<06925> them; but they did not<03809> make known<03046>(8683) unto me the interpretation<06591> thereof.注释 串珠 原文 典藏
4:8{<05705>}末后<0318><01768>照我神<0426>的名<09003><08036>,称为<08036>伯提沙撒<01096>的但以理<01841><05954><05922>我面前<06925>,{<01768>}他里头<09002>有圣<06922><0426>的灵<07308>,我将梦<02493>告诉<0560>(8754)他{<06925>}说:But at<05705> the last<0318> Daniel<01841> came in<05922> before me<06925>, whose name<08036> was Belteshazzar<01096>, according to the name<08036> of my god<0426>, and in whom is the spirit<07308> of the holy<06922> gods<0426>: and before<06925> him I told<0560>(8754) the dream<02493>, saying ,注释 串珠 原文 典藏
4:9『术士<02749>的领袖<07229>伯提沙撒<01096>啊,因<01768><0576>知道<03046>(8754){<01768>}你里头<09002>有圣<06922><0426>的灵<07308>,甚么<03606>奥秘的事<07328>都不能<03809>使你<09001>为难<0598>(8750)。现在要把我梦<02493>中所<01768><02370>(8754)的异象<02376>和梦的讲解<06591>告诉<0560>(8747)我。』O Belteshazzar<01096>, master<07229> of the magicians<02749>, because I<0576> know<03046>(8754) that the spirit<07308> of the holy<06922> gods<0426> is in thee, and no<03606><03809> secret<07328> troubleth<0598>(8750) thee, tell<0560>(8747) me the visions<02376> of my dream<02493> that I have seen<02370>(8754), and the interpretation<06591> thereof.注释 串珠 字典 原文 典藏
4:10「我在<05922><04903>上脑中<07217>的异象<02376>是这样:{<01934>}{(8754)}我看见<02370>(8751){<0431>}地<0772>当中<09002><01459>有一棵树<0363>,极其<07690>高大<07314>Thus were the visions<02376> of mine head<07217> in<05922> my bed<04903>; I saw<01934>(8754)<02370>(8751), and behold<0431> a tree<0363> in the midst<01459> of the earth<0772>, and the height<07314> thereof was great<07690>. {I saw: Chaldee, I was seeing}注释 串珠 原文 典藏
4:11那树<0363>渐长<07236>(8754),而且坚固<08631>(8754),高<07314>得顶<04291>(8748)<09001><08065>,从地<0772><09001><05491><03606>能看见<02379>The tree<0363> grew<07236>(8754), and was strong<08631>(8754), and the height<07314> thereof reached<04291>(8748) unto heaven<08065>, and the sight<02379> thereof to the end<05491> of all<03606> the earth<0772>:注释 串珠 字典 原文 典藏
4:12叶子<06074>华美<08209>,果子<04>甚多<07690>,可作众生<09001><03606>{<09002>}的食物<04203>;田野<01251>的走兽<02423>卧在荫<02927>(8681)<08460>,天空<08065>的飞鸟<06853>宿<01753>(8748)在枝上<09002><06056>;凡<03606>有血气<01321>的都从<04481>这树得食<02110>(8729)The leaves<06074> thereof were fair<08209>, and the fruit<04> thereof much<07690>, and in it was meat<04203> for all<03606>: the beasts<02423> of the field<01251> had shadow<02927>(8681) under<08460> it, and the fowls<06853> of the heaven<08065> dwelt<01753>(8748) in the boughs<06056> thereof, and all<03606> flesh<01321> was fed<02110>(8729) of it<04481>.注释 串珠 字典 原文 典藏
4:13「我<01934>(8754)<05922><04903>上脑中<07217>的异象<09002><02376>,见<02370>(8751){<0431>}有一位守望<05894>的圣者<06922><04481><08065>而降<05182>(8750)I saw<01934>(8754)<02370>(8751) in the visions<02376> of my head<07217> upon<05922> my bed<04903>, and, behold<0431>, a watcher<05894> and an holy one<06922> came down<05182>(8750) from<04481> heaven<08065>;注释 串珠 字典 原文 典藏
4:14大声<09002><02429>呼叫<07123>(8751)<0560>(8750){<03652>}:『伐倒<01414>这树<0363>!砍下<07113>(8745)枝子<06056>!摇掉<05426>(8680)叶子<06074>!抛散<0921>(8745)果子<04>!使走兽<02423>离开<05111>(8748){<04481>}树下<08479>,飞鸟<06853>躲开{<04481>}树枝<06056>He cried<07123>(8751) aloud<02429>, and said<0560>(8750) thus<03652>, Hew down<01414> the tree<0363>, and cut off<07113>(8745) his branches<06056>, shake off<05426>(8680) his leaves<06074>, and scatter<0921>(8745) his fruit<04>: let the beasts<02423> get away<05111>(8748) from<04481> under it<08479>, and the fowls<06853> from<04481> his branches<06056>: {aloud: Chaldee, with might}注释 串珠 原文 典藏
4:15树墩<06136><08330>却要<01297><07662>(8747)在地<09002><0772>内,{<01768>}用铁<06523>圈和铜<05174>圈箍住<09002><0613>,在田野<01251><01768>青草<09002><01883>中让天<08065><09002><02920>滴湿<06647>(8721),使他{<02508>}与<05974>地上<0772>的兽<02423>一同吃草<09002><06211>Nevertheless<01297> leave<07662>(8747) the stump<06136> of his roots<08330> in the earth<0772>, even with a band<0613> of iron<06523> and brass<05174>, in the tender grass<01883> of the field<01251>; and let it be wet<06647>(8721) with the dew<02920> of heaven<08065>, and let his portion<02508> be with<05974> the beasts<02423> in the grass<06211> of the earth<0772>:注释 串珠 原文 典藏
4:16使他的心<03825>改变<08133>(8741),不如<04481><0606>心;给<03052>(8725)<09001>一个兽<02423><03825>,使他<05922>经过<02499><07655><05732>(期:或译年;本章同)。Let his heart<03825> be changed<08133>(8741) from<04481> man's<0606>, and let a beast's<02423> heart<03825> be given<03052>(8725) unto him; and let seven<07655> times<05732> pass<02499> over<05922> him.注释 串珠 原文 典藏
4:17这是守望者<05894>所发<06600>的命<09002><01510>,圣者<06922>所出的<07595><03983>,好叫{<05705>}{<01701>}{<01768>}世人<02417>知道<03046>(8748){<01768>}至高者<05943>在人<0606>的国中<09002><04437>掌权<07990>,要<06634>(8748)将国赐与谁<09001><04479>就赐与谁<05415>(8748),或立<06966>(8681)极卑微的<08215><0606>执掌国权<05922>。』This matter<06600> is by the decree<01510> of the watchers<05894>, and the demand<07595> by the word<03983> of the holy ones<06922>: to<05705> the intent<01701> that the living<02417> may know<03046>(8748) that the most High<05943> ruleth<07990> in the kingdom<04437> of men<0606>, and giveth<05415>(8748) it to whomsoever<04479> he will<06634>(8748), and setteth up<06966>(8681) over<05922> it the basest<08215> of men<0606>.注释 串珠 原文 典藏
4:18「这是<01836><0576>―尼布甲尼撒<05020><04430>所做的<02370>(8754)<02493>。伯提沙撒<01096>啊,你<0607>要说明<0560>(8747)这梦的讲解<06591>;因为<01768><06903>我国中<04437>的一切<03606>哲士<02445><03606><03809><03202>(8750)将梦的讲解<06591>告诉我<09001><03046>(8682),惟独你<0607><03546>(8751),因<01768>你里头<09002>有圣<06922><0426>的灵<07308>。」This<01836> dream<02493> I<0576> king<04430> Nebuchadnezzar<05020> have seen<02370>(8754). Now thou<0607>, O Belteshazzar<01096>, declare<0560>(8747) the interpretation<06591> thereof, forasmuch as<06903> all<03606> the wise<02445> men of my kingdom<04437> are not<03809> able<03202>(8750) to make known<03046>(8682) unto me the interpretation<06591>: but thou<0607> art able<03546>(8751); for the spirit<07308> of the holy<06922> gods<0426> is in thee.注释 串珠 字典 原文 典藏
4:19于是<0116>称为<08036>伯提沙撒<01096><01768>但以理<01841>惊讶<08075>(8733)<02298><09003><08160>,心意<07476>惊惶<0927>(8792)。王<04430>{<06032>}{(8750)}说<0560>(8750):「伯提沙撒<01096>啊,不要<0409>因梦<02493>和梦的讲解<06591>惊惶<0927>(8792)。」伯提沙撒<01096>回答<06032>(8750)<0560>(8750):「我主<04756>啊,愿这梦<02493>归与恨恶你的人<09001><08131>(8750),讲解<06591>归与你的敌人<09001><06146>Then<0116> Daniel<01841>, whose name<08036> was Belteshazzar<01096>, was astonied<08075>(8733) for one<02298> hour<08160>, and his thoughts<07476> troubled<0927>(8792) him. The king<04430> spake<06032>(8750), and said<0560>(8750), Belteshazzar<01096>, let not<0409> the dream<02493>, or the interpretation<06591> thereof, trouble<0927>(8792) thee. Belteshazzar<01096> answered<06032>(8750) and said<0560>(8750), My lord<04756>, the dream<02493> be to them that hate<08131>(8750) thee, and the interpretation<06591> thereof to thine enemies<06146>.注释 串珠 原文 典藏
4:20你所<01768><02370>(8754)的树<0363>渐长<07236>(8754),而且坚固<08631>(8754),高<07314>得顶<04291>(8748)<09001><08065>,从{<09001>}{<03606>}地<0772>极都能看见<02379>The tree<0363> that thou sawest<02370>(8754), which grew<07236>(8754), and was strong<08631>(8754), whose height<07314> reached<04291>(8748) unto the heaven<08065>, and the sight<02379> thereof to all<03606> the earth<0772>;注释 串珠 字典 原文 典藏
4:21叶子<06074>华美<08209>,果子<04>甚多<07690>,可作众<09001><03606><09002>的食物<04203>;田野<01251>的走兽<02423>住在<01753>(8748)其下<08460>;天空的<08065>飞鸟<06853>宿<07932>(8748)在枝上<09002><06056>Whose leaves<06074> were fair<08209>, and the fruit<04> thereof much<07690>, and in it was meat<04203> for all<03606>; under<08460> which the beasts<02423> of the field<01251> dwelt<01753>(8748), and upon whose branches<06056> the fowls<06853> of the heaven<08065> had their habitation<07932>(8748):注释 串珠 原文 典藏
4:22「王<04430>啊,这<01768>渐长<07236>(8754)又坚固<08631>(8748)的树就是<01932><0607>。你的威势<07238>渐长<07236>(8754)<04291>(8754)<09001><08065>,你的权柄<07985>管到地<0772><09001><05491>It is thou<0607>, O king<04430>, that art grown<07236>(8754) and become strong<08631>(8748): for thy greatness<07238> is grown<07236>(8754), and reacheth<04291>(8754) unto heaven<08065>, and thy dominion<07985> to the end<05491> of the earth<0772>.注释 串珠 字典 原文 典藏
4:23<04430><01768>看见<02370>(8754)一位守望的<05894>圣者<06922><04481><08065>而降<05182>(8750),说<0560>(8750):『将这树<0363>砍伐<01414>毁坏<02255>(8740),树墩<06136><08330>却要<01297><07662>(8747)在地<09002><0772>内,{<01768>}用铁<06523>圈和铜<05174>圈箍住<09002><0613>;在田野<01251><01768>青草<09002><01883>中,让天<08065><09002><02920>滴湿<06647>(8721),使他与<05974>地上的<01251><02423>一同吃草{<02508>},直到<05705><01768>经过<02499><05922><07655><05732>。』And whereas the king<04430> saw<02370>(8754) a watcher<05894> and an holy one<06922> coming down<05182>(8750) from<04481> heaven<08065>, and saying<0560>(8750), Hew<01414><00> the tree<0363> down<01414>, and destroy<02255>(8740) it; yet<01297> leave<07662>(8747) the stump<06136> of the roots<08330> thereof in the earth<0772>, even with a band<0613> of iron<06523> and brass<05174>, in the tender grass<01883> of the field<01251>; and let it be wet<06647>(8721) with the dew<02920> of heaven<08065>, and let his portion<02508> be with<05974> the beasts<02423> of the field<01251>, till<05705> seven<07655> times<05732> pass<02499> over<05922> him;注释 串珠 原文 典藏
4:24「王<04430>啊,讲解<06591>就是<01932>这样<01836>:临<04291>(8754)<05922>我主<04756>我王<04430>的事<01768>是出于至高者<05943>的命<01510>This<01836> is the interpretation<06591>, O king<04430>, and this<01932> is the decree<01510> of the most High<05943>, which is come<04291>(8754) upon<05922> my lord<04756> the king<04430>:注释 串珠 原文 典藏
4:25<09001>必被赶出<02957>(8751)离开<04481>世人<0606>,与<05974>野地<01251>的兽<02423>同{<01934>}{(8748)}居<04070>,{<09001>}吃<02939>(8748)<06211>如牛<09003><08450>,被天<08065><02920>滴湿<06647>(8743){<09001>},且要经过<02499><05922><07655><05732>。等<05705><01768>你知道<03046>(8748){<01768>}至高者<05943>在人<0606>的国<09002><04437>中掌权<07990>,要<06634>(8748)将国赐与谁<09001><04479>就赐与谁<05415>(8748)That they shall drive<02957>(8751) thee from<04481> men<0606>, and thy dwelling<04070> shall be<01934>(8748) with<05974> the beasts<02423> of the field<01251>, and they shall make thee to eat<02939>(8748) grass<06211> as oxen<08450>, and they shall wet<06647>(8743) thee with the dew<02920> of heaven<08065>, and seven<07655> times<05732> shall pass<02499> over<05922> thee, till<05705> thou know<03046>(8748) that the most High<05943> ruleth<07990> in the kingdom<04437> of men<0606>, and giveth<05415>(8748) it to whomsoever<04479> he will<06634>(8748).注释 串珠 原文 典藏
4:26守望者既<01768>吩咐<0560>(8754)存留<09001><07662>(8749)<0363>{<01768>}墩<06136><08330>,等<04481><01768>你知道<03046>(8748){<01768>}诸天<08065>掌权<07990>,以后你的国<04437>必定<07011>归你<09001>And whereas they commanded<0560>(8754) to leave<07662>(8749) the stump<06136> of the tree<0363> roots<08330>; thy kingdom<04437> shall be sure<07011> unto thee, after<04481> that thou shalt have known<03046>(8748) that the heavens<08065> do rule<07990>.注释 串珠 字典 原文 典藏
4:27{<03861>}王<04430>啊,求你<05922>悦纳<08232>(8748)我的谏言<04431>,以施行公义<09002><06665>断绝<06562>(8747)罪过<02408>,以怜悯<09002><02604>(8749)穷人<06033>(8750)除掉罪孽<05758>,或者<02006>你的平安<09001><07963>可以<01934>(8748)延长<0754>。」Wherefore<03861>, O king<04430>, let my counsel<04431> be acceptable<08232>(8748) unto thee<05922>, and break off<06562>(8747) thy sins<02408> by righteousness<06665>, and thine iniquities<05758> by shewing mercy<02604>(8749) to the poor<06033>(8750); if<02006> it may be<01934>(8748) a lengthening<0754> of thy tranquillity<07963>. {a lengthening...: or, an healing of thine error}注释 串珠 原文 典藏
4:28这事都<03606><04291>(8754)<05922>尼布甲尼撒<05020><04430>All<03606> this came<04291>(8754) upon<05922> the king<04430> Nebuchadnezzar<05020>.注释 串珠 原文 典藏
4:29过了<09001><07118><06236><08648>个月<03393>,他游<01934>(8754)<01981>(8750)<05922>巴比伦<0895>{<01768>}王<04437><01965>里(原文是上)。At the end<07118> of twelve<08648><06236> months<03393> he walked<01934>(8754)<01981>(8750) in<05922> the palace<01965> of the kingdom<04437> of Babylon<0895>. {in: or, upon}注释 串珠 字典 原文 典藏
4:30他{<04430>}{<06032>}{(8750)}说<0560>(8750):「这<01668><07229>巴比伦<0895><03809><01932><0576>用大能<09002><08632>大力<02632><01124>(8754)<01768><04437><09001><01005>,要显我威严的<01923>荣耀<09001><03367>吗?」The king<04430> spake<06032>(8750), and said<0560>(8750), Is not<03809> this<01932><01668> great<07229> Babylon<0895>, that I<0576> have built<01124>(8754) for the house<01005> of the kingdom<04437> by the might<08632> of my power<02632>, and for the honour<03367> of my majesty<01923>?注释 串珠 字典 原文 典藏
4:31这话<04406>在王<04430>口中<09002><06433>尚未说完<05751>,有声音<07032><04481><08065>降下<05308>(8754),说:「尼布甲尼撒<05020><04430>啊,有话对你<09001><0560>(8750),你的国位<04437>离开<05709>(8754)<04481>了。While<05751> the word<04406> was in the king's<04430> mouth<06433>, there fell<05308>(8754) a voice<07032> from<04481> heaven<08065>, saying , O king<04430> Nebuchadnezzar<05020>, to thee it is spoken<0560>(8750); The kingdom<04437> is departed<05709>(8754) from<04481> thee.注释 串珠 原文 典藏
4:32<09001>必被赶出<02957>(8751)离开<04481>世人<0606>,与<05974>野地<01251>的兽<02423>同居<04070>,{<09001>}吃<02939>(8748)<06211>如牛<09003><08450>,且要经过<02499><05922><07655><05732>。等<05705><01768>你知道<03046>(8748){<01768>}至高者<05943>在人<0606>的国中<09002><04437>掌权<07990>,要将<06634>(8748)国赐与谁<09001><04479>就赐与谁<05415>(8748)。」And they shall drive<02957>(8751) thee from<04481> men<0606>, and thy dwelling<04070> shall be with<05974> the beasts<02423> of the field<01251>: they shall make thee to eat<02939>(8748) grass<06211> as oxen<08450>, and seven<07655> times<05732> shall pass<02499> over<05922> thee, until<05705> thou know<03046>(8748) that the most High<05943> ruleth<07990> in the kingdom<04437> of men<0606>, and giveth<05415>(8748) it to whomsoever<04479> he will<06634>(8748).注释 串珠 原文 典藏
4:33<09002><08160>这话<04406>就应验<05487>(8754)<05922>尼布甲尼撒<05020>的身上,他被赶出<02957>(8752)离开<04481>世人<0606>,吃<0399>(8748)<06211>如牛<09003><08450>,身<01655>被天<08065><09002><02920>滴湿<06647>(8721),{<05705>}{<01768>}头发<08177>长长<07236>(8754),好像鹰<09003><05403>毛;指甲<02953>长长,如同鸟<09003><06853>爪。The same hour<08160> was the thing<04406> fulfilled<05487>(8754) upon<05922> Nebuchadnezzar<05020>: and he was driven<02957>(8752) from<04481> men<0606>, and did eat<0399>(8748) grass<06211> as oxen<08450>, and his body<01655> was wet<06647>(8721) with the dew<02920> of heaven<08065>, till<05705> his hairs<08177> were grown<07236>(8754) like eagles<05403>' feathers , and his nails<02953> like birds<06853>' claws .注释 串珠 原文 典藏
4:34日子<03118>满足<09001><07118>,我<0576>―尼布甲尼撒<05020><05191>(8754)<05870>望天<09001><08065>,我的聪明<04486>复归<08421>(8748)于我<05922>,我便称颂<01289>(8745)至高者<09001><05943>,赞美<07624>(8745)尊敬<01922>(8745)<09001><02417>到永远<05957>的 神。{<01768>}他的权柄<07985>是永有的<05957>{<07985>};他的国<04437>存到<05974><01859><01859>And at the end<07118> of the days<03118> I<0576> Nebuchadnezzar<05020> lifted up<05191>(8754) mine eyes<05870> unto heaven<08065>, and mine understanding<04486> returned<08421>(8748) unto me<05922>, and I blessed<01289>(8745) the most High<05943>, and I praised<07624>(8745) and honoured<01922>(8745) him that liveth<02417> for ever<05957>, whose dominion<07985> is an everlasting<05957> dominion<07985>, and his kingdom<04437> is from<05974> generation<01859> to generation<01859>:注释 串珠 原文 典藏
4:35世上<0772>所有的<03606>居民<01753>(8748)都算为<02804>(8752)虚无<09003><03809>;在天上<08065>的万军<09002><02429>和世上<0772>的居民<01753>(8748)中,他都凭自己的意旨<09003><06634>(8749)行事<05648>(8751)。无人<03809><0383>{<01768>}拦住<04223>(8741)他手<09002><03028>,或问他<09001><0560>(8748),你做<05648>(8754)甚么<04101>呢?And all<03606> the inhabitants<01753>(8748) of the earth<0772> are reputed<02804>(8752) as nothing<03809>: and he doeth<05648>(8751) according to his will<06634>(8749) in the army<02429> of heaven<08065>, and among the inhabitants<01753>(8748) of the earth<0772>: and none<03809> can<0383> stay<04223>(8741) his hand<03028>, or say<0560>(8748) unto him, What<04101> doest<05648>(8754) thou?注释 串珠 原文 典藏
4:36<09002><02166>,我的聪明<04486>复归<08421>(8748)于我<05922>,为我国<04437>的荣耀<03367>、威严<01923>,和光耀<02122>也都复归<08421>(8748)于我<05922>;并且我的谋士<01907>和大臣<07261>也来朝见<01156>(8748)<09001>。我又得坚立<08627>(8717)<05922>国位<04437>上,至大的<03493>权柄<07238>加增<03255>(8717)于我<09001>At the same time<02166> my reason<04486> returned<08421>(8748) unto me<05922>; and for the glory<03367> of my kingdom<04437>, mine honour<01923> and brightness<02122> returned<08421>(8748) unto me<05922>; and my counsellors<01907> and my lords<07261> sought<01156>(8748) unto me<05922>; and I was established<08627>(8717) in my kingdom<04437>, and excellent<03493> majesty<07238> was added<03255>(8717) unto me.注释 串珠 原文 典藏
4:37现在<03705><0576>―尼布甲尼撒<05020>赞美<07624>(8743)、尊崇<07313>(8751)、恭敬<01922>(8743)天上<08065>的王<09001><04430>;因为他所<01768>做的<04567>全都<03606>诚实<07187>,他所<01768>行的<0735>也都公平<01780>。那行动<01981>(8683)骄傲<09002><01467>的,他能<03202>(8750)降为卑<09001><08214>(8682)Now<03705> I<0576> Nebuchadnezzar<05020> praise<07624>(8743) and extol<07313>(8751) and honour<01922>(8743) the King<04430> of heaven<08065>, all<03606> whose works<04567> are truth<07187>, and his ways<0735> judgment<01780>: and those that walk<01981>(8683) in pride<01467> he is able<03202>(8750) to abase<08214>(8682).注释 串珠 原文 典藏


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他
和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本深文理和合本原文直译(参考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV旧约马索拉原文七十士译本现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经圣经公会布农语圣经圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本官话和合本北京官话译本文理和合本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本四人小组译本高连茨基圣咏经郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书太平天国文理译本


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。