版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 查字典 本章地图 影像 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

但以理书 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 客语 福州话 希伯来文读经 下载档案 关于语音圣经

章节和合本经文KJV经文注释
2:1尼布甲尼撒<05019>在位<09001><04438>第二<08147><09002><08141>,{<05019>}他做了<02492>(8804)<02472>,心里<07307>烦乱<06470>(8691),不能<01961>(8738)睡觉<08142>{<05921>}。And in the second<08147> year<08141> of the reign<04438> of Nebuchadnezzar<05019> Nebuchadnezzar<05019> dreamed<02492>(8804) dreams<02472>, wherewith his spirit<07307> was troubled<06470>(8691), and his sleep<08142> brake<01961>(8738) from him.注释 串珠 原文 典藏
2:2<04428>吩咐<0559>(8799)人将术士<09001><02748>、用法术的<09001><0825>、行邪术的<09001><03784>(8764),和迦勒底人<09001><03778>召来<09001><07121>(8800),要他们将王的梦<02472>告诉<09001><05046>(8687)<09001><04428>,他们就来<0935>(8799)<05975>(8799)在王<04428><09001><06440>Then the king<04428> commanded<0559>(8799) to call<07121>(8800) the magicians<02748>, and the astrologers<0825>, and the sorcerers<03784>(8764), and the Chaldeans<03778>, for to shew<05046>(8687) the king<04428> his dreams<02472>. So they came<0935>(8799) and stood<05975>(8799) before<06440> the king<04428>.注释 串珠 原文 典藏
2:3<04428>对他们<09001><0559>(8799):「我做了<02492>(8804)一梦<02472>,心里<07307>烦乱<06470>(8735),要知道<09001><03045>(8800){<0853>}这是甚么梦<02472>。」And the king<04428> said<0559>(8799) unto them, I have dreamed<02492>(8804) a dream<02472>, and my spirit<07307> was troubled<06470>(8735) to know<03045>(8800) the dream<02472>.注释 串珠 原文 典藏
2:4迦勒底人<03778>用亚兰的言语<0762>对王<09001><04428><01696>(8762):「愿王<04430><09001><05957><02418>(8747)!请将那梦<02493>告诉<0560>(8747)仆人<09001><05649>,仆人就可以{<02324>}{(8741)}讲解<06591>。」Then spake<01696>(8762) the Chaldeans<03778> to the king<04428> in Syriack<0762>, O king<04430>, live<02418>(8747) for ever<05957>: tell<0560>(8747) thy servants<05649> the dream<02493>, and we will shew<02324>(8741) the interpretation<06591>. {O king...: (Chaldee, to the end of chapter seven)}注释 串珠 原文 典藏
2:5<04430>回答<06032>(8750)迦勒底人<03779><0560>(8750):「梦<04406>我已经忘了(或译:我<04481>已定命<0230>(8754);八节同),你们若<02006><03809>将梦<02493>和梦的讲解<06591>告诉我<03046>(8681),就必被凌迟<01917><05648>(8725),你们的房屋<01005>必成为<07761>(8725)粪堆<05122>The king<04430> answered<06032>(8750) and said<0560>(8750) to the Chaldeans<03779>, The thing<04406> is gone<0230>(8754) from me<04481>: if<02006> ye will not<03809> make known<03046>(8681) unto me the dream<02493>, with the interpretation<06591> thereof, ye shall be cut<05648>(8725) in pieces<01917>, and your houses<01005> shall be made<07761>(8725) a dunghill<05122>. {cut...: Chaldee, made pieces}注释 串珠 原文 典藏
2:6你们若<02006>将梦<02493>和梦的讲解<06591>告诉<02324>(8681)我,就必从<04481>我这里<06925><06902>(8741)赠品<04978>和赏赐<05023>,并大<07690>尊荣<03367>。现在<03861>你们要将梦<02493>和梦的讲解<06591>告诉<02324>(8680)我。」But if<02006> ye shew<02324>(8681) the dream<02493>, and the interpretation<06591> thereof, ye shall receive<06902>(8741) of<04481> me<06925> gifts<04978> and rewards<05023> and great<07690> honour<03367>: therefore<03861> shew<02324>(8680) me the dream<02493>, and the interpretation<06591> thereof. {rewards: or, fee}注释 串珠 原文 典藏
2:7他们第二次<08579>对王{<06032>}{(8754)}说<0560>(8750):「请王<04430>将梦<02493>告诉<0560>(8748)仆人<09001><05649>,仆人就可以{<02324>}{(8681)}讲解<06591>。」They answered<06032>(8754) again<08579> and said<0560>(8750), Let the king<04430> tell<0560>(8748) his servants<05649> the dream<02493>, and we will shew<02324>(8681) the interpretation<06591> of it.注释 串珠 原文 典藏
2:8<04430>回答<06032>(8750)<0560>(8750):「我<0576>{<01768>}{<04481>}准<03330>知道<03046>(8751)你们<0608>是故意迟延<02084>(8750)<05732>,因为<03606><06903><01768>你们知道<02370>(8754){<01768>}那梦<04406>我{<04481>}已经忘了<0230>(8754)The king<04430> answered<06032>(8750) and said<0560>(8750), I<0576> know<03046>(8751) of<04481> certainty<03330> that ye<0608> would gain<02084>(8750) the time<05732>, because<06903><03606> ye see<02370>(8754) the thing<04406> is gone<0230>(8754) from<04481> me. {gain: Chaldee, buy}注释 串珠 原文 典藏
2:9{<01768>}你们若<02006><03809>将梦<02493>告诉我<03046>(8681),只有<01932><02298><01882>待你们;因为你们预备了<02164>(8724)谎言<03538><07844>(8752)<04406>向我{<06925>}说<09001><0560>(8749),要等候<05705>{<01768>}时势<05732>改变<08133>(8721)。现在<03861>你们要将梦<02493>告诉<0560>(8747)<09001>,因我知道<03046>(8748){<01768>}你们能将梦的讲解<06591>告诉我<02324>(8681)。」But if<02006> ye will not<03809> make known<03046>(8681) unto me the dream<02493>, there is but one<01932><02298> decree<01882> for you: for ye have prepared<02164>(8724) lying<03538> and corrupt<07844>(8752) words<04406> to speak<0560>(8749) before<06925> me, till<05705> the time<05732> be changed<08133>(8721): therefore<03861> tell<0560>(8747) me the dream<02493>, and I shall know<03046>(8748) that<01768> ye can shew<02324>(8681) me the interpretation<06591> thereof.注释 串珠 原文 典藏
2:10迦勒底人<03779>在王<04430>面前<06925>回答<06032>(8754)<0560>(8750):「世<03007>{<01768>}上<05922><03809><0383><0606><03202>(8748)将王<04430>所问的事<04406>说出来<09001><02324>(8682);因为<03606><06903><01768>没有<03809>{<03606>}君王<04430>、大臣<07229>、掌权的<07990>向{<09001>}{<03606>}术士<02749>,或用法术的<0826>,或迦勒底人<03779><07593>(8754)过这样的<09003><01836><04406>The Chaldeans<03779> answered<06032>(8754) before<06925> the king<04430>, and said<0560>(8750), There is<0383> not<03809> a man<0606> upon<05922> the earth<03007> that can<03202>(8748) shew<02324>(8682) the king's<04430> matter<04406>: therefore<06903><01768> there is no<03809> king<04430>, lord<07229>, nor ruler<07990>, that asked<07593>(8754) such<01836> things<04406> at any<03606> magician<02749>, or astrologer<0826>, or Chaldean<03779>.注释 串珠 原文 典藏
2:11<04430><01768><07593>(8751)的事<04406>甚难<03358>。除了<03861>{<0383>}{<01768>}不<03809><05974>世人<01321>同居<04070><01768><0426>明,没<03809><0383>人{<0321>}在王<04430>面前<06925>能说出来<02324>(8741)。」And it is a rare<03358> thing<04406> that the king<04430> requireth<07593>(8751), and there is<0383> none<03809> other<0321> that can shew<02324>(8741) it before<06925> the king<04430>, except<03861> the gods<0426>, whose dwelling<04070> is<0383> not<03809> with<05974> flesh<01321>.注释 串珠 原文 典藏
2:12因此<03606><06903><01836>,王<04430>气忿忿地<01149>(8754)<07690>发烈怒<07108>(8754),吩咐<0560>(8754)灭绝<09001><07>(8682)巴比伦<0895>所有的<09001><03606>哲士<02445>For<06903> this<01836> cause<03606> the king<04430> was angry<01149>(8754) and very<07690> furious<07108>(8754), and commanded<0560>(8754) to destroy<07>(8682) all<03606> the wise<02445> men of Babylon<0895>.注释 串珠 原文 典藏
2:13于是<09002><0116>命令<01882>发出<05312>(8754),哲士<02445>将要见杀<06992>(8726),人就寻找<01156>(8754)但以理<01841>和他的同伴<02269>,要杀他们<09001><06992>(8723)And the decree<01882> went forth<05312>(8754) that the wise<02445> men should be slain<06992>(8726); and they sought<01156>(8754) Daniel<01841> and his fellows<02269> to be slain<06992>(8723).注释 串珠 原文 典藏
2:14<04430><01768>护卫<02877><07229>亚略<0746>{<01768>}出来<05312>(8754),要杀<09001><06992>(8742)巴比伦<0895>的哲士<09001><02445>,但以理<01841><09002><0116>用婉言<05843><02942>回答<08421>(8684)<09001>Then<0116> Daniel<01841> answered<08421>(8684) with counsel<05843> and wisdom<02942> to Arioch<0746> the captain<07229> of<01768> the king's<04430> guard<02877>, which was gone forth<05312>(8754) to slay<06992>(8742) the wise<02445> men of Babylon<0895>: {answered...: Chaldee, returned} {captain...: or, chief marshal: Chaldee, chief of the executioners, or, slaughtermen}注释 串珠 原文 典藏
2:15{<06032>}{(8750)}向王<04430><01768>护卫长<07990>亚略<09001><0746><0560>(8750):「王<04430>的{<04481>}{<06925>}命令<01882>为何<05922><04101>这样紧急<02685>(8683)呢?」亚略<0746><0116>将情节<04406>告诉<03046>(8684)但以理<09001><01841>He answered<06032>(8750) and said<0560>(8750) to Arioch<0746> the king's<04430> captain<07990>, Why<04101><05922> is the decree<01882> so hasty<02685>(8683) from<04481><06925> the king<04430>? Then<0116> Arioch<0746> made the thing<04406> known<03046>(8684) to Daniel<01841>.注释 串珠 原文 典藏
2:16但以理<01841>遂进去<05954>(8754)<01156>(8754){<04481>}王<04430><05415>(8748){<09001>}{<01768>}限<02166>,就可以将梦的讲解<06591>告诉<09001><02324>(8682)<09001><04430>Then Daniel<01841> went in<05954>(8754), and desired<01156>(8754) of<04481> the king<04430> that he would give<05415>(8748) him time<02166>, and that he would shew<02324>(8682) the king<04430> the interpretation<06591>.注释 串珠 原文 典藏
2:17{<0116>}但以理<01841>回到<0236>(8754)他的居所<09001><01005>,将这事<04406>告诉<03046>(8684)他的同伴<02269>哈拿尼雅<09001><02608>、米沙利<04333>、亚撒利雅<05839>Then<0116> Daniel<01841> went<0236>(8754) to his house<01005>, and made the thing<04406> known<03046>(8684) to Hananiah<02608>, Mishael<04333>, and Azariah<05839>, his companions<02269>:注释 串珠 原文 典藏
2:18要他们祈求<09001><01156>(8749)天上<08065>的 神<0426>{<04481>}{<06925>}施怜悯<07359>,将<05922><01836>奥秘<07328>的事<05922>指明,免得<01768><03809>但以理<01841>和他的同伴<02269><05974>巴比伦<0895>其余的<07606>哲士<02445>一同灭亡<07>(8681)That they would desire<01156>(8749) mercies<07359> of<04481><06925> the God<0426> of heaven<08065> concerning<05922> this<01836> secret<07328>; that Daniel<01841> and his fellows<02269> should not<03809> perish<07>(8681) with<05974> the rest<07606> of the wise<02445> men of Babylon<0895>. {of the God: Chaldee, from before God} {that Daniel...: or, that they should not destroy Daniel, etc}注释 串珠 原文 典藏
2:19这奥秘<07328>的事就<0116><01768>夜间<03916>异象<09002><02376>中给但以理<09001><01841>显明<01541>(8752),{<0116>}但以理<01841>便称颂<01289>(8745)天上<08065>的 神<09001><0426>Then<0116> was the secret<07328> revealed<01541>(8752) unto Daniel<01841> in a night<03916> vision<02376>. Then<0116> Daniel<01841> blessed<01289>(8745) the God<0426> of heaven<08065>.注释 串珠 原文 典藏
2:20{<06032>}{(8750)}但以理<01841><0560>(8750):「 神<0426><01768><08036><01934>(8748)应当称颂<01289>(8743)的!从<04481>亘古<05957>直到<05705>永远<05957>,因为<01768>智慧<02452>能力<01370>都属<01932>乎他<09001>Daniel<01841> answered<06032>(8750) and said<0560>(8750), Blessed<01289>(8743) be<01934>(8748) the name<08036> of God<0426> for<04481> ever<05957> and ever<05705><05957>: for wisdom<02452> and might<01370> are<01932> his:注释 串珠 原文 典藏
2:21<01932>改变<08133>(8683)时候<05732>、日期<02166>,废<05709>(8683)<04430>,立<06966>(8683)<04430>,将智慧<02452><03052>(8751)与智慧人<09001><02445>,将知识<04486>赐与聪明人<09001><03046>(8751)<0999>And he changeth<08133>(8683) the times<05732> and the seasons<02166>: he removeth<05709>(8683) kings<04430>, and setteth up<06966>(8683) kings<04430>: he giveth<03052>(8751) wisdom<02452> unto the wise<02445>, and knowledge<04486> to them that know<03046>(8751) understanding<0999>:注释 串珠 原文 典藏
2:22<01932>显明<01541>(8751)深奥<05994>隐秘的事<05642>(8743),知道<03046>(8751)暗中<09002><02816>所有的<04101>,光明<05094>也与他<05974>同居<08271>(8754)He revealeth<01541>(8751) the deep<05994> and secret things<05642>(8743): he knoweth<03046>(8751) what<04101> is in the darkness<02816>, and the light<05094> dwelleth<08271>(8754) with him<05974>.注释 串珠 原文 典藏
2:23我列祖<02>的 神<0426>啊,我<0576>感谢<03029>(8683)<09001>,赞美<07624>(8743)你,因<01768>你将智慧<02452>才能<01370><03052>(8754)给我<09001>,{<03705>}允准我们所<01768><01156>(8754){<04481>}的,把<01768><04430>的事<04406>给我们指明<03046>(8684)<03046>(8684)。」I<0576> thank<03029>(8683) thee, and praise<07624>(8743) thee, O thou God<0426> of my fathers<02>, who hast given<03052>(8754) me wisdom<02452> and might<01370>, and hast made known<03046>(8684) unto me now<03705> what we desired<01156>(8754) of thee<04481>: for thou hast now made known<03046>(8684) unto us the king's<04430> matter<04406>.注释 串珠 原文 典藏
2:24于是<03606><06903><01836>,但以理<01841>进去<05954>(8754)<05922>亚略<0746>,就是<01768><04430>所派<04483>(8745)灭绝<09001><07>(8682)巴比伦<0895>哲士<09001><02445>的,{<0236>}{(8754)}对他<09001><0560>(8754){<03652>}:「不要<0409>灭绝<07>(8681)巴比伦<0895>的哲士<09001><02445>,求你领<05954>(8680)我到王<04430>面前<06925>,我要将梦的讲解<06591>告诉<02324>(8741)<09001><04430>。」Therefore<03606><06903><01836> Daniel<01841> went in<05954>(8754) unto<05922> Arioch<0746>, whom the king<04430> had ordained<04483>(8745) to destroy<07>(8682) the wise<02445> men of Babylon<0895>: he went<0236>(8754) and said<0560>(8754) thus<03652> unto him; Destroy<07>(8681) not<0409> the wise<02445> men of Babylon<0895>: bring me in<05954>(8680) before<06925> the king<04430>, and I will shew<02324>(8741) unto the king<04430> the interpretation<06591>.注释 串珠 原文 典藏
2:25亚略<0746><0116>急忙<09002><0927>(8726)将但以理<09001><01841>领到<05954>(8684)<04430>面前<06925>,对王<09001><01768><0560>(8754){<03652>}:「我在被掳<01123><01547><01768>犹大人<03061><04481>遇见<07912>(8684)一人<01400>,他<01768>能将梦的讲解<06591>告诉<03046>(8681)<09001><04430>。」Then<0116> Arioch<0746> brought in<05954>(8684) Daniel<01841> before<06925> the king<04430> in haste<0927>(8726), and said<0560>(8754) thus<03652> unto him, I have found<07912>(8684) a man<01400> of the captives<01123><01547> of<04481> Judah<03061>, that will make known<03046>(8681) unto the king<04430> the interpretation<06591>. {I have...: Chaldee, That I have found} {captives...: Chaldee, children of the captivity of Judah}注释 串珠 原文 典藏
2:26<04430><06032>(8750)<08036><01768>伯提沙撒<01096>的但以理<09001><01841><0560>(8750):「你{<0383>}能<03546>(8751)将我所<01768><02370>(8754)的梦<02493>和梦的讲解<06591>告诉我<09001><03046>(8682)吗?」The king<04430> answered<06032>(8750) and said<0560>(8750) to Daniel<01841>, whose name<08036> was Belteshazzar<01096>, Art<0383> thou able<03546>(8751) to make known<03046>(8682) unto me the dream<02493> which I have seen<02370>(8754), and the interpretation<06591> thereof?注释 串珠 原文 典藏
2:27但以理<01841>在王<04430>面前<06925>回答<06032>(8750)<0560>(8750):「王<04430><01768><07593>(8751)的那奥秘事<07328>,哲士<02445>、用法术的<0826>、术士<02749>、观兆的<01505>(8750)都不<03809><03202>(8750)告诉<09001><02324>(8682)<09001><04430>Daniel<01841> answered<06032>(8750) in the presence<06925> of the king<04430>, and said<0560>(8750), The secret<07328> which the king<04430> hath demanded<07593>(8751) cannot<03202>(8750)<03809> the wise<02445> men , the astrologers<0826>, the magicians<02749>, the soothsayers<01505>(8750), shew<02324>(8682) unto the king<04430>;注释 串珠 原文 典藏
2:28<01297><0383>一位在天上<09002><08065>的 神<0426>能显明<01541>(8751)奥秘<07328>的事。他已将{<04101>}日<03118><09002><0320>必有<01934>(8748)的事<01768>指示<03046>(8684)尼布甲尼撒<05020><09001><04430>。你的梦<02493>和你在床<04903><05922>脑中<07217>的异象<02376><01932>这样<01836>But<01297> there is<0383> a God<0426> in heaven<08065> that revealeth<01541>(8751) secrets<07328>, and maketh known<03046>(8684) to the king<04430> Nebuchadnezzar<05020> what<04101> shall be<01934>(8748) in the latter<0320> days<03118>. Thy dream<02493>, and the visions<02376> of thy head<07217> upon<05922> thy bed<04903>, are these<01836>; {maketh...: Chaldee, hath made known}注释 串珠 原文 典藏
2:29<04430>啊,你<0607><05922><04903>上想<07476><05559>(8760){<04101>}后<0311><01836><01934>(8748)的事<01768>,那显明<01541>(8751)奥秘事<07328>的主把{<04101>}将来必有的事<01934>(8748)指示你<03046>(8684)As for thee<0607>, O king<04430>, thy thoughts<07476> came<05559>(8760) into thy mind upon<05922> thy bed<04903>, what<04101> should come to pass<01934>(8748) hereafter<0311><01836>: and he that revealeth<01541>(8751) secrets<07328> maketh known<03046>(8684) to thee what<04101> shall come to pass<01934>(8748). {came: Chaldee, came up}注释 串珠 原文 典藏
2:30至于那<01836>奥秘的事<07328>显明<01541>(8752)给我<09001>,并非<03809><01768><0576>的智慧<09002><02452>{<0383>}{<09002>}胜过<04481>一切<03606>活人<02417>,乃<03861><05922>{<01701>}{<01768>}使王<09001><04430>知道<03046>(8681)梦的讲解<06591>和{<03046>}{(8748)}心里<03825>的思念<07476>But as for me<0576>, this<01836> secret<07328> is not<03809> revealed<01541>(8752) to me for any wisdom<02452> that I have<0383> more than<04481> any<03606> living<02417>, but<03861> for their sakes<01701> that<05922> shall make known<03046>(8681) the interpretation<06591> to the king<04430>, and that thou mightest know<03046>(8748) the thoughts<07476> of thy heart<03825>. {but for...: or, but for the intent that the interpretation may be made known to the king}注释 串珠 原文 典藏
2:31「王<04430>啊,你<0607>梦见<01934>(8754)<02370>(8751){<0431>}一个<02298><07690><06755>,这<01797><06755>甚高<07229>,极其<03493>光耀<02122>,站<06966>(8750)在你面前<09001><06903>,形状<07299>甚是可怕<01763>(8753)Thou<0607>, O king<04430>, sawest<01934>(8754)<02370>(8751), and behold<0431> a great<02298><07690> image<06755>. This<01797> great<07229> image<06755>, whose brightness<02122> was excellent<03493>, stood<06966>(8750) before<06903> thee; and the form<07299> thereof was terrible<01763>(8753). {sawest: Chaldee, wast seeing}注释 串珠 原文 典藏
2:32<01932><06755>的头<07217><01768><02869><01722>的,胸膛<02306>和膀臂<01872><01768><03702>的,肚腹<04577>和腰<03410><01768><05174>的,This image's<06755> head<07217> was of fine<02869> gold<01722>, his breast<02306> and his arms<01872> of silver<03702>, his belly<04577> and his thighs<03410> of brass<05174>, {thighs: or, sides}注释 串珠 原文 典藏
2:33<08243><01768><06523>的,脚<07271><01768><04481><06523>{<01768>}半<04481><02635>的。His legs<08243> of iron<06523>, his feet<07271> part<04481> of iron<06523> and part<04481> of clay<02635>.注释 串珠 原文 典藏
2:34你观看<02370>(8751)<01934>(8754),{<05705>}{<01768>}见有一块非<03809>人手<09002><03028>凿出来<01505>(8728)<01768>石头<069><04223>(8754)<05922>这像<09001><06755>半铁<06523>半泥<02635><01768><07271>上,把脚{<01994>}砸碎<01855>(8684)Thou sawest<02370>(8751)<01934>(8754) till<05705> that a stone<069> was cut out<01505>(8728) without<03809> hands<03028>, which smote<04223>(8754) the image<06755> upon<05922> his feet<07271> that were of iron<06523> and clay<02635>, and brake<01855><00> them<01994> to pieces<01855>(8684). {without...: or, which was not in hands}注释 串珠 原文 典藏
2:35于是<0116><01722>、银<03702>、铜<05174>、铁<06523>、泥<02635>都一同<09003><02298>砸得粉碎<01855>(8754)(8676)<01751>(8754),成如<01934>(8754)夏天<07007>禾场<0147>上的<04481>糠秕<09003><05784>,被风<07308>{<01994>}吹散<05376>(8754),{<03606>}无<03809><0870>可寻<07912>(8728){<09001>}。打碎<04223>(8754)这像<09001><06755><01768>石头<069>变成<01934>(8754)一座大<07229><09001><02906>,充满<04391>(8754)天下<03606><0772>Then<0116> was the iron<06523>, the clay<02635>, the brass<05174>, the silver<03702>, and the gold<01722>, broken to pieces<01855>(8754)(8676)<01751>(8754) together<02298>, and became<01934>(8754) like the chaff<05784> of<04481> the summer<07007> threshingfloors<0147>; and the wind<07308> carried<05376><00> them<01994> away<05376>(8754), that<03606> no<03809> place<0870> was found<07912>(8728) for them: and the stone<069> that smote<04223>(8754) the image<06755> became<01934>(8754) a great<07229> mountain<02906>, and filled<04391>(8754) the whole<03606> earth<0772>.注释 串珠 原文 典藏
2:36「这<01836>就是那梦<02493>。我们在王<04430>面前<06925>要讲解<0560>(8748)<06591>那梦。This<01836> is the dream<02493>; and we will tell<0560>(8748) the interpretation<06591> thereof before<06925> the king<04430>.注释 串珠 原文 典藏
2:37<04430>啊,你<0607>是诸王<04430>之王<04430>。{<01768>}天上<08065>的 神<0426>已将国度<04437>、权柄<02632>、能力<08632>、尊荣<03367>都赐<03052>(8754)给你<09001>Thou<0607>, O king<04430>, art a king<04430> of kings<04430>: for the God<0426> of heaven<08065> hath given<03052>(8754) thee a kingdom<04437>, power<02632>, and strength<08632>, and glory<03367>.注释 串珠 原文 典藏
2:38<09002><03606>世人<0606><01123><01768><01753>(8748)之地<01251>的走兽<02423>,并天空<08065>的飞鸟<05776>,他都交付<03052>(8754)你手<09002><03028>,使你掌管<07981>(8684)这一切<09002><03606>。你<0607>就是那<01932><01722><07217>And wheresoever<03606> the children<01123> of men<0606> dwell<01753>(8748), the beasts<02423> of the field<01251> and the fowls<05776> of the heaven<08065> hath he given<03052>(8754) into thine hand<03028>, and hath made thee ruler<07981>(8684) over them all<03606>. Thou<0607> art this head<07217> of gold<01722>.注释 串珠 字典 原文 典藏
2:39在你以后<09002><0870>必另<0317><06966>(8748)一国<04437>,不及于<0772><04481>;又有<0317>第三<08523><04437>,就是<01768><05174>的,必<01768>掌管<07981>(8748)天下<09002><03606><0772>And after<0870> thee shall arise<06966>(8748) another<0317> kingdom<04437> inferior<0772> to thee<04481>, and another<0317> third<08523> kingdom<04437> of brass<05174>, which shall bear rule<07981>(8748) over all<03606> the earth<0772>.注释 串珠 原文 典藏
2:40第四<07244><04437>,必<01934>(8748)坚壮<08624>如铁<09003><06523>,{<01768>}铁<06523>能打碎<01855>(8683)克制<02827>(8751)百物<03606>,{<06903>}{<09003>}{<06523>}{<01768>}又能压碎<07490>(8750)一切<03606>,那国<0459>也必打碎<01855>(8681)压制<07490>(8748)列国<03606>And the fourth<07244> kingdom<04437> shall be<01934>(8748) strong<08624> as iron<06523>: forasmuch as iron<06523> breaketh in pieces<01855>(8683) and subdueth<02827>(8751) all<03606> things : and as<06903> iron<06523> that breaketh<07490>(8750) all<03606> these<0459>, shall it break in pieces<01855>(8681) and bruise<07490>(8748).注释 串珠 原文 典藏
2:41你既<01768><02370>(8754)像的脚<07271>和脚指头<0677>,一半<04481><01768>窑匠<06353><01768><02635>,一半<04481>是铁<06523>,那国<04437>将来也必<01934>(8748)分开<06386>(8752)。你既<09002><03606><06903><02370>(8754){<01768>}铁<06523>与泥<02917><09002><02635>搀杂<06151>(8743),那国也必有<01934>(8748)<06523><04481>力量<05326>And whereas thou sawest<02370>(8754) the feet<07271> and toes<0677>, part<04481> of potters<06353>' clay<02635>, and part<04481> of iron<06523>, the kingdom<04437> shall be<01934>(8748) divided<06386>(8752); but<04481><00> there shall be<01934>(8748) in it of<04481> the strength<05326> of the iron<06523>, forasmuch as<03606><06903> thou sawest<02370>(8754) the iron<06523> mixed<06151>(8743) with miry<02917> clay<02635>.注释 串珠 原文 典藏
2:42那脚<07271>指头<0677>,既是半<04481><06523><04481><02635>,那国<04437>也必<01934>(8748)<04481><07118><08624><04481><01934><08406>(8750)And as the toes<0677> of the feet<07271> were part<04481> of iron<06523>, and part<04481> of clay<02635>, so the kingdom<04437> shall be<01934>(8748) partly<04481><07118> strong<08624>, and partly<04481><07118> broken<08406>(8750). {broken: or, brittle}注释 串珠 原文 典藏
2:43你既<01768><02370>(8754)<06523>与泥<02917><09002><02635>搀杂<06151>(8743),那国民也必{<01934>}{(8748)}与各种<02234><0606>搀杂<06151>(8723),却不<03809><01934>(8748)彼此<01836><05974><01836>相合<01693>(8751),正如<01888><09003><01768><06523><05974><02635>不能<03809>相合<06151>(8723)一样。And whereas<01768> thou sawest<02370>(8754) iron<06523> mixed<06151>(8743) with miry<02917> clay<02635>, they shall mingle themselves<01934>(8748)<06151>(8723) with the seed<02234> of men<0606>: but they shall<01934>(8748) not<03809> cleave<01693>(8751) one<01836> to<05974> another<01836>, even<01888> as iron<06523> is not<03809> mixed<06151>(8723) with clay<02635>. {one...: Chaldee, this with this}注释 串珠 原文 典藏
2:44<01768><0581>列王<04430>在位的时候<09002><03118>,天上<08065>的 神<0426>必另立<06966>(8681)一国<04437>,{<01768>}永<09001><05957><03809>败坏<02255>(8721),{<04437>}也不<03809><07662>(8721)<0321>国的人<09001><05972>,却要打碎<01855>(8681)灭绝<05487>(8681)<0459>一切<03606><04437>,这国<01932>必存<06966>(8748)到永远<09001><05957>And in the days<03118> of these<0581> kings<04430> shall the God<0426> of heaven<08065> set up<06966>(8681) a kingdom<04437>, which shall never<05957><03809> be destroyed<02255>(8721): and the kingdom<04437> shall not<03809> be left<07662>(8721) to other<0321> people<05972>, but it shall break in pieces<01855>(8681) and consume<05487>(8681) all<03606> these<0459> kingdoms<04437>, and it<01932> shall stand<06966>(8748) for ever<05957>. {the days: Chaldee, their days} {the kingdom: Chaldee, the kingdom thereof}注释 串珠 原文 典藏
2:45你既<03606><06903><01768>看见<02370>(8754){<01768>}非<03809>人手<09002><03028>凿出来<01505>(8728)<01768>一块石头<069>从山<04481><02906>而出,打碎<01855>(8684)<01722>、银<03702>、铜<05174>、铁<06523>、泥<02635>,那就是至大<07229>的 神<0426>把后来<0311><01836>必有<01934>(8748)<01768><04101>给王<09001><04430>指明<03046>(8684)。这梦<02493>准是这样<03330>,这讲解<06591>也是确实的<0540>(8683)。」Forasmuch as<03606><06903> thou sawest<02370>(8754) that the stone<069> was cut out<01505>(8728) of the mountain<02906> without<03809> hands<03028>, and that it brake in pieces<01855>(8684) the iron<06523>, the brass<05174>, the clay<02635>, the silver<03702>, and the gold<01722>; the great<07229> God<0426> hath made known<03046>(8684) to the king<04430> what<04101> shall come to pass<01934>(8748) hereafter<0311><01836>: and the dream<02493> is certain<03330>, and the interpretation<06591> thereof sure<0540>(8683). {without...: or, which was not in hands} {hereafter: Chaldee, after this}注释 串珠 原文 典藏
2:46当时<09002><0116>,尼布甲尼撒<05020><04430>俯伏<05308>(8754)<05922><0600>,向但以理<09001><01841>下拜<05457>(8754),并且吩咐<0560>(8754)人给他<09001>奉上<09001><05260>(8742)供物<04504>和香品<05208>Then<0116> the king<04430> Nebuchadnezzar<05020> fell<05308>(8754) upon<05922> his face<0600>, and worshipped<05457>(8754) Daniel<01841>, and commanded<0560>(8754) that they should offer<05260>(8742) an oblation<04504> and sweet odours<05208> unto him.注释 串珠 原文 典藏
2:47<04430>{<06032>}{(8750)}对但以理<09001><01841><0560>(8750):你既<01768><03202>(8754)显明<09001><01541>(8749)<01836>奥秘的事<07328>,{<01768>}你们的 神<0426>诚然<04481><07187><01932>万神<0426>之神<0426>、万王<04430>之主<04756>,又是显明<01541>(8751)奥秘事<07328>的。」The king<04430> answered<06032>(8750) unto Daniel<01841>, and said<0560>(8750), Of<04481> a truth<07187> it is , that<01768> your God<0426> is a God<0426> of gods<0426>, and a Lord<04756> of kings<04430>, and a revealer<01541>(8751) of secrets<07328>, seeing thou couldest<03202>(8754) reveal<01541>(8749) this<01836> secret<07328>.注释 串珠 原文 典藏
2:48于是<0116><04430>高抬<07236>(8745)但以理<09001><01841>,赏赐<03052>(8754)<09001>许多<07690>上等<07260>礼物<04978>,派他<07981>(8684)管理<05922>巴比伦<0895><03606><04083>,又立他为总理<07229>,掌管<05460><05922>巴比伦<0895>的一切<03606>哲士<02445>Then<0116> the king<04430> made<07236><00> Daniel<01841> a great man<07236>(8745), and gave<03052>(8754) him many<07690> great<07260> gifts<04978>, and made him ruler<07981>(8684) over<05922> the whole<03606> province<04083> of Babylon<0895>, and chief<07229> of the governors<05460> over<05922> all<03606> the wise<02445> men of Babylon<0895>.注释 串珠 原文 典藏
2:49但以理<01841><01156>(8754){<04481>}王<04430>,王就派<04483>(8745)沙得拉<09001><07715>、米煞<04336>、亚伯尼歌<05665>管理<05922>巴比伦<0895><04083><01768>事务<05673>,只是但以理<01841>常在<09002><08651><04430>中侍立。Then Daniel<01841> requested<01156>(8754) of<04481> the king<04430>, and he set<04483>(8745) Shadrach<07715>, Meshach<04336>, and Abednego<05665>, over<05922> the affairs<05673> of the province<04083> of Babylon<0895>: but Daniel<01841> sat in the gate<08651> of the king<04430>.注释 串珠 原文 典藏


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他
和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本深文理和合本原文直译(参考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV旧约马索拉原文七十士译本现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经圣经公会布农语圣经圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本官话和合本北京官话译本文理和合本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本四人小组译本高连茨基圣咏经郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书太平天国文理译本


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。