版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 查字典 本章地图 影像 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

以西结书 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 客语 福州话 希伯来文读经 下载档案 关于语音圣经

章节和合本经文KJV经文注释
37:1耶和华<03068>的灵(原文是手<03027>)降<01961>在我<05921>身上。耶和华<03068>藉他的灵<09002><07307>带我出去<03318>(8686),将我放<05117>(8686)在平原<01237><09002><08432>;这平原<01931>遍满<04392>骸骨<06106>The hand<03027> of the LORD<03068> was upon me, and carried me out<03318>(8686) in the spirit<07307> of the LORD<03068>, and set me down<05117>(8686) in the midst<08432> of the valley<01237> which was full<04392> of bones<06106>,注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
37:2他使我从<05921>骸骨的四围<05439><05439>经过<05674>(8689),谁知<02009><05921><06440>平原<01237>的骸骨甚<03966><07227>,而且<02009>极其<03966>枯干<03002>And caused me to pass<05674>(8689) by them round about<05439>: and, behold, there were very<03966> many<07227> in the open<06440> valley<01237>; and, lo, they were very<03966> dry<03002>. {valley: or, champaign}注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
37:3他对我<0413><0559>(8799):「人<0120><01121>啊,这些<0428>骸骨<06106>能复活<02421>(8799)吗?」我说<0559>(8799):「主<0136>耶和华<03069>啊,你<0859>是知道的<03045>(8804)。」And he said<0559>(8799) unto me, Son<01121> of man<0120>, can these bones<06106> live<02421>(8799)? And I answered<0559>(8799), O Lord<0136> GOD<03069>, thou knowest<03045>(8804).注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
37:4他又对我<0413><0559>(8799):「你向<05921>这些<0428>骸骨<06106>发预言<05012>(8734)<0559>(8804){<0413>}:枯干<03002>的骸骨<06106>啊,要听<08085>(8798)耶和华<03068>的话<01697>Again he said<0559>(8799) unto me, Prophesy<05012>(8734) upon these bones<06106>, and say<0559>(8804) unto them, O ye dry<03002> bones<06106>, hear<08085>(8798) the word<01697> of the LORD<03068>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
37:5<0136>耶和华<03069>对这些<0428>骸骨<09001><06106>如此<03541><0559>(8804):『{<02009>}我<0589>必使气息<07307>进入<0935>(8688)你们里面<09002>,你们就要活<02421>(8804)了。Thus saith<0559>(8804) the Lord<0136> GOD<03069> unto these bones<06106>; Behold, I will cause breath<07307> to enter<0935>(8688) into you, and ye shall live<02421>(8804):注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
37:6我必给你们<05921>加上<05414>(8804)<01517>,使你们<05921><05927>(8689)<01320>,又将皮<05785>遮蔽<07159>(8804)你们<05921>,使<05414>(8804)气息<07307>进入你们里面<09002>,你们就要活了<02421>(8804);你们便知道<03045>(8804){<03588>}我<0589>是耶和华<03068>。』」And I will lay<05414>(8804) sinews<01517> upon you, and will bring up<05927>(8689) flesh<01320> upon you, and cover<07159>(8804) you with skin<05785>, and put<05414>(8804) breath<07307> in you, and ye shall live<02421>(8804); and ye shall know<03045>(8804) that I am the LORD<03068>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
37:7于是,我遵<09003><0834><06680>(8795)说预言<05012>(8738)。正说预言<09003><05012>(8736)的时候,不料<02009>,有<01961>响声<06963>,{<02009>}有地震<07494>;骨<06106><0413><06106>互相<07126>(8799){<06106>}联络。So I prophesied<05012>(8738) as I was commanded<06680>(8795): and as I prophesied<05012>(8736), there was a noise<06963>, and behold a shaking<07494>, and the bones<06106> came together<07126>(8799), bone<06106> to his bone<06106>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
37:8我观看<07200>(8804),见<02009>骸骨上<05921>有筋<01517>,也长<05927>(8804)了{<05921>}肉<01320>,又有皮<05785>遮蔽<07159>(8799){<05921>}其上<04480><09001><04605>,只是还没有<0369>气息<07307>{<09002>}。And when I beheld<07200>(8804), lo, the sinews<01517> and the flesh<01320> came up<05927>(8804) upon them, and the skin<05785> covered<07159>(8799) them above<04605>: but there was no breath<07307> in them.注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
37:9主对我<0413><0559>(8799):「人<0120><01121>啊,你要发预言<05012>(8734),向<0413><07307>发预言<05012>(8734),说<0559>(8804){<0413>}{<07307>}主<0136>耶和华<03069>如此<03541><0559>(8804):气息<07307>啊,要从四<04480><0702>方(原文是风<07307>)而来<0935>(8798),吹<05301>(8798)在这些<0428>被杀的人<09002><02026>(8803)身上,使他们活<02421>(8799)了。」Then said<0559>(8799) he unto me, Prophesy<05012>(8734) unto the wind<07307>, prophesy<05012>(8734), son<01121> of man<0120>, and say<0559>(8804) to the wind<07307>, Thus saith<0559>(8804) the Lord<0136> GOD<03069>; Come<0935>(8798) from the four<0702> winds<07307>, O breath<07307>, and breathe<05301>(8798) upon these slain<02026>(8803), that they may live<02421>(8799). {wind: or, breath}注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
37:10于是我遵<09003><0834><06680>(8765)说预言<05012>(8694),气息<07307>就进入<0935>(8799)骸骨<09002>,骸骨便活<02421>(8799)了,并且站起来<05975>(8799){<05921>}{<07272>},成为极<03966><03966><01419>的军队<02428>So I prophesied<05012>(8694) as he commanded<06680>(8765) me, and the breath<07307> came<0935>(8799) into them, and they lived<02421>(8799), and stood up<05975>(8799) upon their feet<07272>, an exceeding<03966><03966> great<01419> army<02428>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
37:11主对我<0413><0559>(8799):「人<0120><01121>啊,这些<0428>骸骨<06106>就是<01992>以色列<03478><03605><01004>。{<02009>}他们说<0559>(8802):『我们的骨头<06106>枯干<03001>(8804)了,我们的指望<08615>失去<06>(8804)了,我们灭绝净尽<01504>(8738)了{<09001>}。』Then he said<0559>(8799) unto me, Son<01121> of man<0120>, these bones<06106> are the whole house<01004> of Israel<03478>: behold, they say<0559>(8802), Our bones<06106> are dried<03001>(8804), and our hope<08615> is lost<06>(8804): we are cut off<01504>(8738) for our parts.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
37:12所以<09001><03651>你要发预言<05012>(8734)对他们<0413><0559>(8804),主<0136>耶和华<03069>如此<03541><0559>(8804):『{<02009>}我的民<05971>哪,我<0589>必开<06605>(8802){<0853>}你们的坟墓<06913>,使你们<0853>从坟墓<04480><06913>中出来<05927>(8689),领<0935>(8689)你们<0853>进入<0413>以色列<03478><0127>Therefore prophesy<05012>(8734) and say<0559>(8804) unto them, Thus saith<0559>(8804) the Lord<0136> GOD<03069>; Behold, O my people<05971>, I will open<06605>(8802) your graves<06913>, and cause you to come up<05927>(8689) out of your graves<06913>, and bring<0935>(8689) you into the land<0127> of Israel<03478>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
37:13我的民<05971>哪,我开<09002><06605>(8800){<0853>}你们的坟墓<06913>,使你们<0853>从坟墓<04480><06913>中出来<09002><05927>(8687),你们就知道<03045>(8804){<03588>}我<0589>是耶和华<03068>And ye shall know<03045>(8804) that I am the LORD<03068>, when I have opened<06605>(8800) your graves<06913>, O my people<05971>, and brought you up<05927>(8687) out of your graves<06913>,注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
37:14我必将我的灵<07307><05414>(8804)在你们里面<09002>,你们就要活<02421>(8804)了。我将你们<0853>安置<05117>(8689)<05921>本地<0127>,你们就知道<03045>(8804){<03588>}我<0589>―耶和华<03068>如此<03541><01696>(8765),也如此成就<06213>(8804)了。这是耶和华<03068><05002>(8803)的。』」And shall put<05414>(8804) my spirit<07307> in you, and ye shall live<02421>(8804), and I shall place<03240>(8689) you in your own land<0127>: then shall ye know<03045>(8804) that I the LORD<03068> have spoken<01696>(8765) it , and performed<06213>(8804) it , saith<05002>(8803) the LORD<03068>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
37:15耶和华<03068>的话<01697>又临<01961>到我<0413><09001><0559>(8800)The word<01697> of the LORD<03068> came again unto me, saying<0559>(8800),注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
37:16「人<0120><01121>啊,你<0859>要取<03947>(8798)<0259>根木杖<06086>{<09001>},在其上<05921><03789>(8798)『为犹大<09001><03063>和他的同伴<02270>以色列<03478><09001><01121>』;又取<03947>(8798)<0259>根木杖<06086>,在其上<05921><03789>(8798)『为约瑟<09001><03130>,就是为以法莲<0669>{<06086>},又为他的同伴<02270>以色列<03478><03605><01004>』。Moreover, thou son<01121> of man<0120>, take<03947>(8798) thee one<0259> stick<06086>, and write<03789>(8798) upon it, For Judah<03063>, and for the children<01121> of Israel<03478> his companions<02270>: then take<03947>(8798) another<0259> stick<06086>, and write<03789>(8798) upon it, For Joseph<03130>, the stick<06086> of Ephraim<0669>, and for all the house<01004> of Israel<03478> his companions<02270>:注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
37:17<09001>要使这两根{<0259>}{<0413>}{<0259>}木杖接连<07126>(8761){<0853>}为{<09001>}{<06086>}一<0259>,在你手<09002><03027>中成为<01961><09001><0259>根。And join<07126>(8761) them one<0259> to another<0259> into one<0259> stick<06086>; and they shall become one<0259> in thine hand<03027>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
37:18{<09003>}{<0834>}你本国<05971>的子民<01121><0559>(8799)<0413><09001><0559>(8800):『这<0428>是甚么<04100>意思{<09001>}?你不<03808>指示<05046>(8686)我们<09001>么?』And when the children<01121> of thy people<05971> shall speak<0559>(8799) unto thee, saying<0559>(8800), Wilt thou not shew<05046>(8686) us what thou meanest by these?注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
37:19你就对他们<0413><01696>(8761):主<0136>耶和华<03069>如此<03541><0559>(8804):『{<02009>}我<0589><03947>(8802)<0853>约瑟<03130>和他同伴<02270>以色列<03478>支派<07626>的杖<06086>,就是<0834>那在以法莲<0669><09002><03027>中的,{<05414>}{(8804)}{<0853>}{<05921>}与<0853>犹大<03063>的杖<06086>一同接连{<06213>}{(8804)}为{<09001>}{<06086>}一<0259>,在我手中<09002><03027>成为<01961><0259>根。』Say<01696>(8761) unto them, Thus saith<0559>(8804) the Lord<0136> GOD<03069>; Behold, I will take<03947>(8802) the stick<06086> of Joseph<03130>, which is in the hand<03027> of Ephraim<0669>, and the tribes<07626> of Israel<03478> his fellows<02270>, and will put<05414>(8804) them with him, even with the stick<06086> of Judah<03063>, and make<06213>(8804) them one<0259> stick<06086>, and they shall be one<0259> in mine hand<03027>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
37:20{<01961>}你所<0834><03789>(8799){<05921>}的那两根杖<06086>要在他们眼前<09001><05869>拿在手中<09002><03027>And the sticks<06086> whereon thou writest<03789>(8799) shall be in thine hand<03027> before their eyes<05869>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
37:21要对他们<0413><01696>(8761),主<0136>耶和华<03068>如此<03541><0559>(8804):{<02009>}我<0589>要将<0853>以色列<03478><01121><04480><0996>他们所<0834><01980>(8804)的各国<01471>{<08033>}收取<03947>(8802),又从四围<04480><05439>聚集<06908>(8765)他们<0853>,引导<0935>(8689)他们<0853>归回<0413>本地<0127>And say<01696>(8761) unto them, Thus saith<0559>(8804) the Lord<0136> GOD<03069>; Behold, I will take<03947>(8802) the children<01121> of Israel<03478> from among<0996> the heathen<01471>, whither they be gone<01980>(8804), and will gather<06908>(8765) them on every side<05439>, and bring<0935>(8689) them into their own land<0127>:注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
37:22我要使<06213>(8804)他们<0853>在那地<09002><0776>,在以色列<03478>山上<09002><02022>成为一<0259><09001><01471>,有一<0259><04428><01961>他们众民<09001><03605>的王<09001><04428>。他们不<03808><05750><01961><09001><08147><01471>,决不<03808><05750><02673>(8735)为二<09001><08147><04467>{<05750>};And I will make<06213>(8804) them one<0259> nation<01471> in the land<0776> upon the mountains<02022> of Israel<03478>; and one<0259> king<04428> shall be king<04428> to them all: and they shall be<05750> no more two<08147> nations<01471>, neither shall they be divided<02673>(8735) into two<08147> kingdoms<04467> any more at all:注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
37:23也不<03808><05750>因偶像<09002><01544>和可憎的物<09002><08251>,并一切<09002><03605>的罪过<06588>玷污<02930>(8691)自己<0853>。我却要救<03467>(8689)他们出离一切的<04480><03605>住处<04186>,就是<0834>他们犯罪<02398>(8804)的地方<09002>;我要洁净<02891>(8765)他们<0853>,如此,他们要作<01961>我的<09001>子民<09001><05971>,我<0589>要作<01961>他们的<09001> 神<09001><0430>Neither shall they defile<02930>(8691) themselves any more with their idols<01544>, nor with their detestable things<08251>, nor with any of their transgressions<06588>: but I will save<03467>(8689) them out of all their dwellingplaces<04186>, wherein they have sinned<02398>(8804), and will cleanse<02891>(8765) them: so shall they be my people<05971>, and I will be their God<0430>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
37:24「我的仆人<05650>大卫<01732>必作他们的<05921><04428>;众民<09001><03605>必归<01961><0259>个牧人<07462>(8802)。他们必顺从<03212>(8799)我的典章<09002><04941>,谨守<08104>(8799){<0853>}遵行<06213>(8804)我的律例<02708>And David<01732> my servant<05650> shall be king<04428> over them; and they all shall have one<0259> shepherd<07462>(8802): they shall also walk<03212>(8799) in my judgments<04941>, and observe<08104>(8799) my statutes<02708>, and do<06213>(8804) them.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
37:25他们必住<03427>(8804)<05921>我赐<05414>(8804)给我仆人<09001><05650>雅各<09001><03290><0834>地上<0776>,就是<0834>你们列祖<01>所住<03427>(8804)之地<09002>。他们<01992>和他们的子孙<01121>,并子孙<01121>的子孙<01121>,都永远<09001><05769><03427>(8804)在那里<05921>。我的仆人<05650>大卫<01732>必作他们的<09001><05387>,直到<05704>永远<05769>And they shall dwell<03427>(8804) in the land<0776> that I have given<05414>(8804) unto Jacob<03290> my servant<05650>, wherein your fathers<01> have dwelt<03427>(8804); and they shall dwell<03427>(8804) therein, even they, and their children<01121>, and their children's<01121> children<01121> for ever<05769>: and my servant<05650> David<01732> shall be their prince<05387> for<05704> ever<05769>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
37:26并且我要与他们<09001><03772>(8804)平安<07965>的约<01285>,作为<01961>{<0854>}永<05769><01285>。我也要将他们安置<05414>(8804)在本地,使他们<0853>的人数增多<07235>(8689),又在他们中间<09002><08432>设立<05414>(8804){<0853>}我的圣所<04720>,直到永远<09001><05769>Moreover I will make<03772>(8804) a covenant<01285> of peace<07965> with them; it shall be an everlasting<05769> covenant<01285> with them: and I will place<05414>(8804) them, and multiply<07235>(8689) them, and will set<05414>(8804) my sanctuary<04720> in the midst<08432> of them for evermore<05769>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
37:27我的居所<04908><01961>在他们<05921>中间;我要作<01961>他们的<09001> 神<09001><0430>,他们<01992>要作<01961>我的<09001>子民<09001><05971>My tabernacle<04908> also shall be with them: yea, I will be their God<0430>, and they shall be my people<05971>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
37:28我的圣所<04720><09002><01961>以色列<03478>人中间<09002><08432>直到永远<09001><05769>,外邦人<01471>就必知道<03045>(8804){<03588>}我<0589>是叫<0853>以色列<03478>成为圣<06942>(8764)的耶和华<03068>。」And the heathen<01471> shall know<03045>(8804) that I the LORD<03068> do sanctify<06942>(8764) Israel<03478>, when my sanctuary<04720> shall be in the midst<08432> of them for evermore<05769>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他
和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本深文理和合本原文直译(参考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV旧约马索拉原文七十士译本现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经圣经公会布农语圣经圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本官话和合本北京官话译本文理和合本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本四人小组译本高连茨基圣咏经郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书太平天国文理译本


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。