版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 查字典 本章地图 影像 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

以西结书 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 客语 福州话 希伯来文读经 下载档案 关于语音圣经

章节和合本经文KJV经文注释
34:1耶和华<03068>的话<01697><01961>到我<0413><09001><0559>(8800)And the word<01697> of the LORD<03068> came unto me, saying<0559>(8800),注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
34:2「人<0120><01121>啊,你要向以色列<03478>的牧人<07462>(8802)发预言<05012>(8734),攻击他们<05921>,{<05012>}{(8734)}{<09001>}{<07462>}{(8802)}说<0559>(8804),主<0136>耶和华<03069>如此<03541><0559>(8804):祸哉<01945>!以色列<03478>的牧人<07462>(8802){<0834>}{<01961>}只知牧养<07462>(8802)自己<0853>。牧人<07462>(8802)岂不<03808>当牧养<07462>(8799)群羊<06629>吗?Son<01121> of man<0120>, prophesy<05012>(8734) against the shepherds<07462>(8802) of Israel<03478>, prophesy<05012>(8734), and say<0559>(8804) unto them, Thus saith<0559>(8804) the Lord<0136> GOD<03069> unto the shepherds<07462>(8802); Woe<01945> be to the shepherds<07462>(8802) of Israel<03478> that do feed<07462>(8802) themselves! should not the shepherds<07462>(8802) feed<07462>(8799) the flocks<06629>?注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
34:3你们吃<0398>(8799){<0853>}脂油<02459>、穿<03847>(8799){<0853>}羊毛<06785>、宰<02076>(8799)肥壮<01277>的,却不<03808>牧养<07462>(8799)群羊<06629>Ye eat<0398>(8799) the fat<02459>, and ye clothe<03847>(8799) you with the wool<06785>, ye kill<02076>(8799) them that are fed<01277>: but ye feed<07462>(8799) not the flock<06629>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
34:4{<0853>}瘦弱的<02470>(8737),你们没有<03808>养壮<02388>(8765);{<0853>}有病的<02470>(8802),你们没有<03808>医治<07495>(8765);受伤的<09001><07665>(8737),你们没有<03808>缠裹<02280>(8804);{<0853>}被逐的<05080>(8737),你们没有<03808>领回<07725>(8689);{<0853>}失丧的<06>(8802),你们没有<03808>寻找<01245>(8765);但用强暴<09002><02394>严严地<09002><06531>辖制<07287>(8804){<0853>}。The diseased<02470>(8737) have ye not strengthened<02388>(8765), neither have ye healed<07495>(8765) that which was sick<02470>(8802), neither have ye bound up<02280>(8804) that which was broken<07665>(8737), neither have ye brought again<07725>(8689) that which was driven away<05080>(8737), neither have ye sought<01245>(8765) that which was lost<06>(8802); but with force<02394> and with cruelty<06531> have ye ruled<07287>(8804) them.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
34:5因无<04480><01097>牧人<07462>(8802),羊就分散<06327>(8799);既分散<06327>(8799),便作了<01961>一切<09001><03605>{<07704>}野兽的<02416>食物<09001><0402>And they were scattered<06327>(8799), because there is no shepherd<07462>(8802): and they became meat<0402> to all the beasts<02416> of the field<07704>, when they were scattered<06327>(8799). {because...: or, without a shepherd}注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
34:6我的羊<06629>在诸<09002><03605><02022>间、在<05921><03605><07311>(8802)<01389>上流离<07686>(8799),{<06629>}在<05921><03605><06440><0776>上分散<06327>(8738),无人<0369>去寻<01875>(8802),无人<0369>去找<01245>(8764)My sheep<06629> wandered<07686>(8799) through all the mountains<02022>, and upon every high<07311>(8802) hill<01389>: yea, my flock<06629> was scattered<06327>(8738) upon all the face<06440> of the earth<0776>, and none did search<01875>(8802) or seek<01245>(8764) after them .注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
34:7「所以<09001><03651>,你们这些牧人<07462>(8802)要听<08085>(8798){<0853>}耶和华<03068>的话<01697>Therefore, ye shepherds<07462>(8802), hear<08085>(8798) the word<01697> of the LORD<03068>;注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
34:8<0136>耶和华<03069><05002>(8803):我<0589>指着我的永生<02416>起誓,我的羊<06629><03282><04480><0369>牧人<07462>(8802)<0518><03808>成为<01961>掠物<09001><0957>,{<06629>}也作了<01961>一切<09001><03605>野兽<02416>{<07704>}的食物<09001><0402>。我的牧人<07462>(8802)<03808>寻找<01875>(8804){<0853>}我的羊<06629>;这些牧人<07462>(8802)只知牧养<07462>(8799)自己<0853>,并不<03808>牧养<07462>(8804){<0853>}我的羊<06629> As I live<02416>, saith<05002>(8803) the Lord<0136> GOD<03069>, surely because my flock<06629> became a prey<0957>, and my flock<06629> became meat<0402> to every beast<02416> of the field<07704>, because there was no shepherd<07462>(8802), neither did my shepherds<07462>(8802) search<01875>(8804) for my flock<06629>, but the shepherds<07462>(8802) fed<07462>(8799) themselves, and fed<07462>(8804) not my flock<06629>; {because...: or, without a shepherd}注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
34:9所以<09001><03651>你们这些牧人<07462>(8802)要听<08085>(8798)耶和华<03068>的话<01697>Therefore, O ye shepherds<07462>(8802), hear<08085>(8798) the word<01697> of the LORD<03068>;注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
34:10<0136>耶和华<03069>如此<03541><0559>(8804):我<02009>必与<0413>牧人<07462>(8802)为敌,必向他们的手<04480><03027>追讨<01875>(8804){<0853>}我的羊<06629>,使他们不再<07673>(8689)牧放<04480><07462>(8800)群羊<06629>;牧人<07462>(8802)也不<03808><05750>牧养<07462>(8799)自己<0853>。我必救<05337>(8689)我的羊<06629>脱离他们的口<04480><06310>,不再<03808><01961>他们的<09001>食物<09001><0402>。」Thus saith<0559>(8804) the Lord<0136> GOD<03069>; Behold, I am against the shepherds<07462>(8802); and I will require<01875>(8804) my flock<06629> at their hand<03027>, and cause them to cease<07673>(8689) from feeding<07462>(8800) the flock<06629>; neither shall the shepherds<07462>(8802) feed<07462>(8799) themselves any more; for I will deliver<05337>(8689) my flock<06629> from their mouth<06310>, that they may not be meat<0402> for them.注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
34:11「{<03588>}主<0136>耶和华<03069>如此<03541><0559>(8804):看哪<02009>,我必亲自<0589>寻找<01875>(8804){<0853>}我的羊<06629>,将它们寻见<01239>(8765)For thus saith<0559>(8804) the Lord<0136> GOD<03069>; Behold, I, even I, will both search<01875>(8804) my sheep<06629>, and seek them out<01239>(8765).注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
34:12牧人<07462>(8802){<01961>}在<09002><08432>羊群<06629>四散<06567>(8737)的日子<09002><03117>怎样寻找<09003><01243>他的羊<05739>,我必照样<03651>寻找<01239>(8762){<0853>}我的羊<06629>。这些羊在密云<06051>黑暗<06205>的日子<09002><03117><06327>(8738){<0834>}到各<04480><03605><04725>,我必从那里<08033>救回<05337>(8689)它们<0853>来。As a shepherd<07462>(8802) seeketh out<01243> his flock<05739> in the day<03117> that he is among<08432> his sheep<06629> that are scattered<06567>(8737); so will I seek out<01239>(8762) my sheep<06629>, and will deliver<05337>(8689) them out of all places<04725> where they have been scattered<06327>(8738) in the cloudy<06051> and dark<06205> day<03117>. {As...: Heb. According to the seeking}注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
34:13我必从<04480>万民<05971>中领出它们<03318>(8689),从<04480>各国<0776>内聚集它们<06908>(8765),引导它们<0935>(8689)归回<0413>故土<0127>,也必在<0413>以色列<03478><02022>上―一切溪水<09002><0650>旁边、境内<0776>一切<09002><03605>可居之处<04186>―牧养它们<07462>(8804)And I will bring them out<03318>(8689) from the people<05971>, and gather<06908>(8765) them from the countries<0776>, and will bring<0935>(8689) them to their own land<0127>, and feed<07462>(8804) them upon the mountains<02022> of Israel<03478> by the rivers<0650>, and in all the inhabited places<04186> of the country<0776>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
34:14我必在美好<02896>的草场<09002><04829>牧养<07462>(8799)它们<0853>。它们的圈<05116>必在<01961>以色列<03478>高处<04791>的山上<09002><02022>,{<08033>}它们必在佳美<02896>之圈<09002><05116>中躺卧<07257>(8799),也在<0413>以色列<03478><02022>肥美<08082>的草场<04829><07462>(8799)草。I will feed<07462>(8799) them in a good<02896> pasture<04829>, and upon the high<04791> mountains<02022> of Israel<03478> shall their fold<05116> be: there shall they lie<07257>(8799) in a good<02896> fold<05116>, and in a fat<08082> pasture<04829> shall they feed<07462>(8799) upon the mountains<02022> of Israel<03478>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
34:15<0136>耶和华<03069><05002>(8803):我必亲自<0589>作我羊<06629>的牧人<07462>(8799),{<0589>}使它们得以躺卧<07257>(8686)I will feed<07462>(8799) my flock<06629>, and I will cause them to lie down<07257>(8686), saith<05002>(8803) the Lord<0136> GOD<03069>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
34:16{<0853>}失丧的<06>(8802),我必寻找<01245>(8762);{<0853>}被逐的<05080>(8737),我必领回<07725>(8686);受伤的<09001><07665>(8737),我必缠裹<02280>(8799);{<0853>}有病的<02470>(8802),我必医治<02388>(8762);只是{<0853>}肥的<08082>{<0853>}壮的<02389>,我必除灭<08045>(8686),也要秉公<09002><04941>牧养<07462>(8799)它们。I will seek<01245>(8762) that which was lost<06>(8802), and bring again<07725>(8686) that which was driven away<05080>(8737), and will bind up<02280>(8799) that which was broken<07665>(8737), and will strengthen<02388>(8762) that which was sick<02470>(8802): but I will destroy<08045>(8686) the fat<08082> and the strong<02389>; I will feed<07462>(8799) them with judgment<04941>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
34:17「我的羊群<06629>哪,论到你们<0859>,主<0136>耶和华<03069>如此<03541><0559>(8804):我<02009>必在羊<07716>与羊<09001><07716>中间<0996>、公绵羊<09001><0352>与公山羊<09001><06260>中间施行判断<08199>(8802)And as for you<0859>, O my flock<06629>, thus saith<0559>(8804) the Lord<0136> GOD<03069>; Behold, I judge<08199>(8802) between cattle<07716> and cattle<07716>, between the rams<0352> and the he goats<06260>. {cattle: Heb. small cattle of lambs and kids} {he goats: Heb. great he goats}注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
34:18你们<04480>这些肥壮的羊,在美好<02896>的草场<04829><07462>(8799)草还以为小事<04592>吗?剩下<03499>的草<04829>,你们竟用蹄<09002><07272>践踏了<07429>(8799);你们喝<08354>(8799)<04950><04325>,{<0853>}剩下<03498>(8737)的水,你们竟用蹄<09002><07272>搅浑<07515>(8799)了。 Seemeth it a small thing<04592> unto you to have eaten up<07462>(8799) the good<02896> pasture<04829>, but ye must tread down<07429>(8799) with your feet<07272> the residue<03499> of your pastures<04829>? and to have drunk<08354>(8799) of the deep<04950> waters<04325>, but ye must foul<07515>(8799) the residue<03498>(8737) with your feet<07272>?注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
34:19至于我的羊<06629>,只得吃<07462>(8799)你们{<07272>}所践踏<04823>的,喝<08354>(8799)你们{<07272>}所搅浑<04833>的。And as for my flock<06629>, they eat<07462>(8799) that which ye have trodden<04823> with your feet<07272>; and they drink<08354>(8799) that which ye have fouled<04833> with your feet<07272>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
34:20「所以<09001><03651>,主<0136>耶和华<03068>如此<03541><0559>(8804){<0413>}:{<02009>}我<0589>必在<0996><01274><07716>和瘦<07330><07716>中间<0996>施行判断<08199>(8804)Therefore thus saith<0559>(8804) the Lord<0136> GOD<03069> unto them; Behold, I, even I, will judge<08199>(8804) between the fat<01274> cattle<07716> and between the lean<07330> cattle<07716>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
34:21因为<03282>你们用胁<09002><06654>用肩<09002><03802>拥挤<01920>(8799)一切<03605>瘦弱的<02470>(8737),又用角<09002><07161>抵触<05055>(8762),以致<05704><0834>使它们四散<06327>(8689){<0413>}{<02351>}。Because ye have thrust<01920>(8799) with side<06654> and with shoulder<03802>, and pushed<05055>(8762) all the diseased<02470>(8737) with your horns<07161>, till ye have scattered<06327>(8689) them abroad<02351>;注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
34:22所以,我必拯救<03467>(8689)我的群羊<09001><06629><03808><05750><01961>掠物<09001><0957>;我也必在羊<07716>和羊<09001><07716>中间<0996>施行判断<08199>(8804)Therefore will I save<03467>(8689) my flock<06629>, and they shall no more be a prey<0957>; and I will judge<08199>(8804) between cattle<07716> and cattle<07716>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
34:23我必立<06965>(8689)<0259>牧人<07462>(8802)照管他们<05921>,牧养<07462>(8804)他们<0853>,就是<0853>我的仆人<05650>大卫<01732>。他必<01931>牧养<07462>(8799)他们<0853>,{<01931>}作<01961>他们的<09001>牧人<09001><07462>(8802)And I will set up<06965>(8689) one<0259> shepherd<07462>(8802) over them, and he shall feed<07462>(8804) them, even my servant<05650> David<01732>; he shall feed<07462>(8799) them, and he shall be their shepherd<07462>(8802).注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
34:24<0589>―耶和华<03068>必作<01961>他们的<09001> 神<09001><0430>,我的仆人<05650>大卫<01732>必在他们中间<09002><08432>作王<05387>。这是{<0589>}耶和华<03068><01696>(8765)的。And I the LORD<03068> will be their God<0430>, and my servant<05650> David<01732> a prince<05387> among<08432> them; I the LORD<03068> have spoken<01696>(8765) it .注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
34:25「我必与他们<09001><03772>(8804)平安<07965>的约<01285>,使恶<07451><02416><04480>境内<0776>断绝<07673>(8689),他们就必安<09001><0983><03427>(8804)在旷野<09002><04057>,躺卧<03462>(8804)在林中<09002><03293>(8675)<03264>And I will make<03772>(8804) with them a covenant<01285> of peace<07965>, and will cause the evil<07451> beasts<02416> to cease<07673>(8689) out of the land<0776>: and they shall dwell<03427>(8804) safely<0983> in the wilderness<04057>, and sleep<03462>(8804) in the woods<03293>(8675)<03264>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
34:26我必使<05414>(8804)他们<0853>与我山<01389>的四围<05439>成为福源<01293>,我也必叫时<09002><06256><01653>落下<03381>(8689),必有<01961><01293>如甘霖<01653>而降。And I will make<05414>(8804) them and the places round about<05439> my hill<01389> a blessing<01293>; and I will cause the shower<01653> to come down<03381>(8689) in his season<06256>; there shall be showers<01653> of blessing<01293>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
34:27田野<07704>的树<06086>必结<05414>(8804){<0853>}果<06529>,地<0776>也必有出<05414>(8799)<02981>;他们必<01961><05921>故土<0127>安然<09001><0983>居住。我折断<09002><07665>(8800){<0853>}他们所负的轭<04133><05923>,救<05337>(8689)他们脱离那以他们<09002>为奴<05647>(8802)之人的手<04480><03027>;那时,他们就知道<03045>(8804){<03588>}我<0589>是耶和华<03068>And the tree<06086> of the field<07704> shall yield<05414>(8804) her fruit<06529>, and the earth<0776> shall yield<05414>(8799) her increase<02981>, and they shall be safe<0983> in their land<0127>, and shall know<03045>(8804) that I am the LORD<03068>, when I have broken<07665>(8800) the bands<04133> of their yoke<05923>, and delivered<05337>(8689) them out of the hand<03027> of those that served<05647>(8802) themselves of them.注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
34:28他们必不<03808><05750><01961>外邦人的<09001><01471>掠物<0957>,地上<0776>的野兽<02416>也不再<03808>吞吃他们<0398>(8799);却要安然<09001><0983>居住<03427>(8804),无人<0369>惊吓<02729>(8688)And they shall no more be a prey<0957> to the heathen<01471>, neither shall the beast<02416> of the land<0776> devour<0398>(8799) them; but they shall dwell<03427>(8804) safely<0983>, and none shall make them afraid<02729>(8688).注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
34:29我必给他们<09001>兴起<06965>(8689)有名的<09001><08034>植物<04302>;他们在境内<09002><0776><03808><05750><01961>饥荒<07458>所灭<0622>(8803),也不<03808><05704><05375>(8799)外邦人<01471>的羞辱<03639>And I will raise up<06965>(8689) for them a plant<04302> of renown<08034>, and they shall be no more consumed<0622>(8803) with hunger<07458> in the land<0776>, neither bear<05375>(8799) the shame<03639> of the heathen<01471> any more. {of renown: or, for renown} {consumed: Heb. taken away}注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
34:30必知道<03045>(8804){<03588>}我<0589>、耶和华<03069>―他们的 神<0430>是与他们<0854>同在的,并知道他们<01992>―以色列<03478><01004>是我的民<05971>。这是主<0136>耶和华<03068><05002>(8803)的。Thus shall they know<03045>(8804) that I the LORD<03068> their God<0430> am with them, and that they, even the house<01004> of Israel<03478>, are my people<05971>, saith<05002>(8803) the Lord<0136> GOD<03069>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
34:31你们<0859>作我的羊<06629>,我草场<04830>上的羊<06629>,乃是<0859>以色列人<0120>,我<0589>也是你们的 神<0430>。这是主<0136>耶和华<03069><05002>(8803)的。」And ye<0859> my flock<06629>, the flock<06629> of my pasture<04830>, are men<0120>, and I am your God<0430>, saith<05002>(8803) the Lord<0136> GOD<03069>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他
和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本深文理和合本原文直译(参考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV旧约马索拉原文七十士译本现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经圣经公会布农语圣经圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本官话和合本北京官话译本文理和合本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本四人小组译本高连茨基圣咏经郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书太平天国文理译本


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。