版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 查字典 本章地图 影像 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

以西结书 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 客语 福州话 希伯来文读经 下载档案 关于语音圣经

章节和合本经文KJV经文注释
22:1耶和华<03068>的话<01697>又临<01961>到我<0413><09001><0559>(8800)Moreover the word<01697> of the LORD<03068> came unto me, saying<0559>(8800),注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
22:2「人<0120><01121>啊,你<0859>要审问<08199>(8799)审问<08199>(8799){<0853>}这流人血的<01818><05892>吗?当使她知道<03045>(8689){<0853>}她一切<03605>可憎的事<08441>Now, thou son<01121> of man<0120>, wilt thou judge<08199>(8799), wilt thou judge<08199>(8799) the bloody<01818> city<05892>? yea, thou shalt shew<03045>(8689) her all her abominations<08441>. {judge: or, plead for} {bloody...: Heb. city of bloods?} {shew her: Heb. make her know}注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
22:3你要说<0559>(8804),主<0136>耶和华<03069>如此<03541><0559>(8804):哎!这城<05892>有流<08210>(8802)人血<01818>的事在其中<09002><08432>,叫她受报的日期<06256>来到<09001><0935>(8800),又做<06213>(8804)偶像<01544>玷污<09001><02930>(8800)自己,陷害自己<05921>Then say<0559>(8804) thou, Thus saith<0559>(8804) the Lord<0136> GOD<03069>, The city<05892> sheddeth<08210>(8802) blood<01818> in the midst<08432> of it, that her time<06256> may come<0935>(8800), and maketh<06213>(8804) idols<01544> against herself to defile<02930>(8800) herself.注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
22:4{<0834>}你因流了<08210>(8804)人的血<09002><01818>,就为有罪<0816>(8804);{<0834>}你做了<06213>(8804)偶像<09002><01544>,就玷污<02930>(8804)自己,使你受报之日<03117>临近<07126>(8686),{<05704>}报应之年<08141>来到<0935>(8799)。所以<05921><03651>我叫<05414>(8804)你受列国<09001><01471>的凌辱<02781>和列<09001><03605><0776>的讥诮<07048>Thou art become guilty<0816>(8804) in thy blood<01818> that thou hast shed<08210>(8804); and hast defiled<02930>(8804) thyself in thine idols<01544> which thou hast made<06213>(8804); and thou hast caused thy days<03117> to draw near<07126>(8686), and art come<0935>(8799) even unto thy years<08141>: therefore have I made<05414>(8804) thee a reproach<02781> unto the heathen<01471>, and a mocking<07048> to all countries<0776>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
22:5你这名<08034><02931>、多<07227><04103>的城啊,那些离你近<07138>、离你<04480>远的<07350>都必讥诮<07046>(8691)<09002> Those that be near<07138>, and those that be far<07350> from thee, shall mock<07046>(8691) thee, which art infamous<02931><08034> and much<07227> vexed<04103>. {infamous...: Heb. polluted of name, much in vexation}注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
22:6「看哪<02009>,以色列<03478>的首领<05387><0376>逞其能<09001><02220>,{<01961>}在你中间<09002>{<09001>}{<04616>}流<08210>(8800)人之血<01818>Behold, the princes<05387> of Israel<03478>, every one<0376> were in thee to their power<02220> to shed<08210>(8800) blood<01818>. {power: Heb. arm}注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
22:7在你中间<09002><08432>有轻慢<07043>(8689)<01><0517>的{<09002>},有<06213>(8804)欺压<09002><06233>寄居的<09001><01616>,{<09002>}有亏负<03238>(8689)孤儿<03490>寡妇<0490>的。In thee have they set light<07043>(8689) by father<01> and mother<0517>: in the midst<08432> of thee have they dealt<06213>(8804) by oppression<06233> with the stranger<01616>: in thee have they vexed<03238>(8689) the fatherless<03490> and the widow<0490>. {oppression: or, deceit}注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
22:8你藐视了<0959>(8804)我的圣物<06944>,干犯了<02490>(8765){<0853>}我的安息日<07676>Thou hast despised<0959>(8804) mine holy things<06944>, and hast profaned<02490>(8765) my sabbaths<07676>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
22:9在你中间<09002><08432><01961>{<0582>}谗谤<07400>人、{<09001>}{<09001>}{<04616>}流<08210>(8800)人血<01818>的{<09002>};有在<0413><02022><09002><08432>吃过<0398>(8804)祭偶像之物的{<09002>},有行<06213>(8804)淫乱的<02154>In thee are men<0582> that carry tales<07400> to shed<08210>(8800) blood<01818>: and in thee they eat<0398>(8804) upon the mountains<02022>: in the midst<08432> of thee they commit<06213>(8804) lewdness<02154>. {that...: Heb. of slanders}注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
22:10在你中间<09002>有露<01540>(8765)继母下体羞辱<06172>父亲<01>的,{<09002>}有玷辱<06031>(8765)月经<05079>不洁净<02931>之妇人的。In thee have they discovered<01540>(8765) their fathers<01>' nakedness<06172>: in thee have they humbled<06031>(8765) her that was set apart<05079> for pollution<02931>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
22:11这人<0376><0854>邻舍<07453>的妻<0802><06213>(8804)可憎的事<08441>;那人<0376>贪淫<09002><02154>玷污<02930>(8765){<0854>}儿妇<03618>;{<0376>}还有玷辱<06031>(8765){<0854>}同父<01>之姊妹<0269>{<01323>}的{<09002>}。And one<0376> hath committed<06213>(8804) abomination<08441> with his neighbour's<07453> wife<0802>; and another<0376> hath lewdly<02154> defiled<02930>(8765) his daughter in law<03618>; and another<0376> in thee hath humbled<06031>(8765) his sister<0269>, his father's<01> daughter<01323>. {one: or, every one} {another: or, every one} {lewdly: or, by lewdness}注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
22:12在你中间<09002>有为<09001><04616><08210>(8800)人血<01818><03947>(8804)贿赂<07810>的;有向借钱的弟兄取<03947>(8804)<05392>,向借粮<08636>的弟兄多要的。且因贪得无餍,欺压<09002><06233>邻舍<07453>夺取<01214>(8762)财物,竟忘了<07911>(8804)<0853>。这是主<0136>耶和华<03069>说的<05002>(8803)In thee have they taken<03947>(8804) gifts<07810> to shed<08210>(8800) blood<01818>; thou hast taken<03947>(8804) usury<05392> and increase<08636>, and thou hast greedily gained<01214>(8762) of thy neighbours<07453> by extortion<06233>, and hast forgotten<07911>(8804) me, saith<05002>(8803) the Lord<0136> GOD<03069>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
22:13「看哪<02009>,我因<0413><0834>所得<06213>(8804)不义之财<01215><05921>你中间<09002><08432><0834><01961>的血<01818>,就拍<05221>(8689)<03709>叹息。Behold, therefore I have smitten<05221>(8689) mine hand<03709> at thy dishonest gain<01215> which thou hast made<06213>(8804), and at thy blood<01818> which hath been in the midst<08432> of thee.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
22:14到了{<0834>}我<0589>惩罚<06213>(8802)<0853>的日子<09001><03117>,你的心<03820>还能忍受<05975>(8799)吗?你的手<03027>还能<0518>有力<02388>(8799)吗?我<0589>―耶和华<03068>说了<01696>(8765)这话,就必照着行<06213>(8804)Can thine heart<03820> endure<05975>(8799), or can thine hands<03027> be strong<02388>(8799), in the days<03117> that I shall deal<06213>(8802) with thee? I the LORD<03068> have spoken<01696>(8765) it , and will do<06213>(8804) it .注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
22:15我必将你<0853>分散<06327>(8689)在列国<09002><01471>,四散<02219>(8765)在列邦<09002><0776>。我也必从你中间<04480>除掉<08552>(8689)你的污秽<02932>And I will scatter<06327>(8689) thee among the heathen<01471>, and disperse<02219>(8765) thee in the countries<0776>, and will consume<08552>(8689) thy filthiness<02932> out of thee.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
22:16你必在列国人<01471>的眼前<09001><05869>因自己<09002>所行的被亵渎<02490>(8738)(8676),你就知道<03045>(8804){<03588>}我<0589>是耶和华<03068>。」And thou shalt take thine inheritance<02490>(8738)(8676)<05157>(8765) in thyself in the sight<05869> of the heathen<01471>, and thou shalt know<03045>(8804) that I am the LORD<03068>. {shalt take...: or, shalt be profaned}注释 串珠 卢俊义 卢俊义 康来昌 原文 典藏
22:17耶和华<03068>的话<01697><01961>到我<0413><09001><0559>(8800)And the word<01697> of the LORD<03068> came unto me, saying<0559>(8800),注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
22:18「人<0120><01121>啊,以色列<03478><01004>在我<09001>看为<01961>渣滓<09001><05509>。他们都<03605>是炉<03564><09002><08432>的铜<05178>、锡<0913>、铁<01270>、铅<05777>,都是<01961><03701>渣滓<05509>Son<01121> of man<0120>, the house<01004> of Israel<03478> is to me become dross<05509>: all they are brass<05178>, and tin<0913>, and iron<01270>, and lead<05777>, in the midst<08432> of the furnace<03564>; they are even the dross<05509> of silver<03701>. {dross of silver: Heb. drosses, etc}注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
22:19所以<09001><03651><0136>耶和华<03069>如此<03541><0559>(8804):因<03282>你们都<03605>成为<01961>渣滓<09001><05509>,{<09001>}{<03651>}我<02009>必聚集<06908>(8802)你们<0853><0413>耶路撒冷<03389><08432>Therefore thus saith<0559>(8804) the Lord<0136> GOD<03069>; Because ye are all become dross<05509>, behold, therefore I will gather<06908>(8802) you into the midst<08432> of Jerusalem<03389>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
22:20人怎样将银<03701>、铜<05178>、铁<01270>、铅<05777>、锡<0913><06910><0413><03564><08432>,吹<09001><05301>(8800){<05921>}火<0784>熔化<09001><05413>(8687);照样<03651>,我也要发怒气<09002><0639>和忿怒<09002><02534>,将你们聚集<06908>(8799)放在<05117>(8689)城中,熔化<05413>(8689)你们<0853> As they gather<06910> silver<03701>, and brass<05178>, and iron<01270>, and lead<05777>, and tin<0913>, into the midst<08432> of the furnace<03564>, to blow<05301>(8800) the fire<0784> upon it, to melt<05413>(8687) it ; so will I gather<06908>(8799) you in mine anger<0639> and in my fury<02534>, and I will leave<03240>(8689) you there , and melt<05413>(8689) you. {As...: Heb. According to the gathering}注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
22:21我必聚集<03664>(8765)你们<0853>,把我烈怒<05678>的火<09002><0784><05301>(8804)在你们<05921>身上,你们就在其中<09002><08432>熔化<05413>(8738)Yea, I will gather<03664>(8765) you, and blow<05301>(8804) upon you in the fire<0784> of my wrath<05678>, and ye shall be melted<05413>(8738) in the midst<08432> thereof.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
22:22银子<03701>怎样熔化<09003><02046>在炉<03564><09002><08432>,你们也必照样<03651>熔化<05413>(8714)在城中<09002><08432>,你们就知道<03045>(8804){<03588>}我<0589>―耶和华<03068>是将忿怒<02534><08210>(8804)在你们<05921>身上了。」As silver<03701> is melted<02046> in the midst<08432> of the furnace<03564>, so shall ye be melted<05413>(8714) in the midst<08432> thereof; and ye shall know<03045>(8804) that I the LORD<03068> have poured out<08210>(8804) my fury<02534> upon you.注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
22:23耶和华<03068>的话<01697><01961>到我<0413><09001><0559>(8800)And the word<01697> of the LORD<03068> came unto me, saying<0559>(8800),注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
22:24「人<0120><01121>啊,你<0859>要对这地<09001><0559>(8798):你是<01931><03808>得洁净<02891>(8794)之地<0776>,在恼恨<02195>的日子<09002><03117>也没有<03808><01656>下在你以上。Son<01121> of man<0120>, say<0559>(8798) unto her, Thou art the land<0776> that is not cleansed<02891>(8794), nor rained<01656> upon in the day<03117> of indignation<02195>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
22:25其中<09002><08432>的先知<05030>同谋<07195>背叛,如咆哮的<07580>(8802)狮子<09003><0738>抓撕<02963>(8802)掠物<02964>。他们吞灭<0398>(8804)人民<05315>,抢夺<03947>(8799)<02633><03366>,使这地{<09002>}{<08432>}多<07235>(8689)有寡妇<0490> There is a conspiracy<07195> of her prophets<05030> in the midst<08432> thereof, like a roaring<07580>(8802) lion<0738> ravening<02963>(8802) the prey<02964>; they have devoured<0398>(8804) souls<05315>; they have taken<03947>(8799) the treasure<02633> and precious things<03366>; they have made her many<07235>(8689) widows<0490> in the midst<08432> thereof.注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
22:26其中的祭司<03548>强解<02554>(8804)我的律法<08451>,亵渎<02490>(8762)我的圣物<06944>,不<03808>分别<0914>(8689){<0996>}圣的<06944>和俗的<09001><02455>,也不<03808>使人分辨<03045>(8689){<0996>}洁净的<09001><02889>和不洁净的<02931>,又遮<05956>(8689)<05869>不顾我的安息日<04480><07676>;我也在他们中间<09002><08432>被亵慢<02490>(8735)Her priests<03548> have violated<02554>(8804) my law<08451>, and have profaned<02490>(8762) mine holy things<06944>: they have put no difference<0914>(8689) between the holy<06944> and profane<02455>, neither have they shewed<03045>(8689) difference between the unclean<02931> and the clean<02889>, and have hid<05956>(8689) their eyes<05869> from my sabbaths<07676>, and I am profaned<02490>(8735) among<08432> them. {violated: Heb. offered violence to}注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
22:27其中<09002><07130>的首领<08269>彷佛豺狼<09003><02061>抓撕<02963>(8802)掠物<02964>,杀人流<09001><08210>(8800)<01818>,伤害<09001><06>(8763)人命<05315>,要<09001><04616><01214>(8800)不义之财<01215>Her princes<08269> in the midst<07130> thereof are like wolves<02061> ravening<02963>(8802) the prey<02964>, to shed<08210>(8800) blood<01818>, and to destroy<06>(8763) souls<05315>, to get<01214>(8800) dishonest gain<01215>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
22:28其中的先知<05030>为百姓<09001>用未泡透的<08602>灰抹<02902>(8804)墙,就是为他们<09001><02372>虚假<07723>的异象,用谎诈<03577>的占卜<07080>(8802),说<0559>(8802):『主<0136>耶和华<03069>如此<03541><0559>(8804)』,其实耶和华<03068>没有<03808><01696>(8765)And her prophets<05030> have daubed<02902>(8804) them with untempered<08602> morter , seeing<02374> vanity<07723>, and divining<07080>(8802) lies<03577> unto them, saying<0559>(8802), Thus saith<0559>(8804) the Lord<0136> GOD<03069>, when the LORD<03068> hath not spoken<01696>(8765).注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
22:29<0776>内众民<05971>一味地<06231>(8804)欺压<06233>,惯行<01497>(8804)抢夺<01498>,亏负<03238>(8689)困苦<06041>穷乏的<034>,背<09002><03808><04941>欺压<06231>(8804){<0853>}寄居的<01616>The people<05971> of the land<0776> have used oppression<06231>(8804)<06233>, and exercised<01497>(8804) robbery<01498>, and have vexed<03238>(8689) the poor<06041> and needy<034>: yea, they have oppressed<06231>(8804) the stranger<01616> wrongfully<04941>. {oppression: or, deceit} {wrongfully: Heb. without right}注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
22:30我在他们中间<04480>寻找<01245>(8762)一人<0376>重修<01443>(8802)墙垣<01447>,在我面前<09001><06440><01157>这国<0776><05975>(8802)在破口<09002><06556>防堵,使我不<09001><01115>灭绝<07843>(8763)这国,却找<04672>(8804)不着<03808>一个。And I sought<01245>(8762) for a man<0376> among them, that should make up<01443>(8802) the hedge<01447>, and stand<05975>(8802) in the gap<06556> before<06440> me for the land<0776>, that I should not destroy<07843>(8763) it: but I found<04672>(8804) none.注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
22:31所以我将恼恨<02195><08210>(8799)在他们<05921>身上,用烈怒<05678>的火<09002><0784>灭了他们<03615>(8765),照他们所行的<01870>报应<05414>(8804)在他们头<09002><07218>上。这是主<0136>耶和华<03069>说的<05002>(8803)。」Therefore have I poured out<08210>(8799) mine indignation<02195> upon them; I have consumed<03615>(8765) them with the fire<0784> of my wrath<05678>: their own way<01870> have I recompensed<05414>(8804) upon their heads<07218>, saith<05002>(8803) the Lord<0136> GOD<03069>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他
和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本深文理和合本原文直译(参考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV旧约马索拉原文七十士译本现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经圣经公会布农语圣经圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本官话和合本北京官话译本文理和合本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本四人小组译本高连茨基圣咏经郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书太平天国文理译本


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。