版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 查字典 本章地图 影像 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

以西结书 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 客语 福州话 希伯来文读经 下载档案 关于语音圣经

章节和合本经文KJV经文注释
18:1耶和华<03068>的话<01697>又临<01961>到我<0413><09001><0559>(8800)The word<01697> of the LORD<03068> came unto me again, saying<0559>(8800),注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
18:2「你们<0859><05921>以色列<03478><0127>怎么<04100>{<09001>}用<04911>(8802){<0853>}这<02088>俗语<04912><09001><0559>(8800)『父亲<01>吃了<0398>(8799)酸葡萄<01155>,儿子<01121>的牙<08127>酸倒了<06949>(8799)』呢?」What mean ye, that ye use<04911>(8802) this proverb<04912> concerning the land<0127> of Israel<03478>, saying<0559>(8800), The fathers<01> have eaten<0398>(8799) sour grapes<01155>, and the children's<01121> teeth<08127> are set on edge<06949>(8799)?注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
18:3<0136>耶和华<03069><05002>(8803):「我<0589>指着我的永生<02416>起誓,你们<09001>在以色列<09002><03478>中,必不<0518><01961><05750>有用<04911>(8800)<02088>俗语<04912>的因由。 As I live<02416>, saith<05002>(8803) the Lord<0136> GOD<03069>, ye shall not have occasion any more to use<04911>(8800) this proverb<04912> in Israel<03478>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
18:4看哪<02005>,世人<05315><03605><02007>属我的<09001>;为父<01>的怎样<09003><05315>属我,为子<01121>的也照样<09003><05315>{<02007>}属我<09001>;犯罪<02398>(8802)的{<05315>},他<01931>必死亡<04191>(8799)Behold, all souls<05315> are mine; as the soul<05315> of the father<01>, so also the soul<05315> of the son<01121> is mine: the soul<05315> that sinneth<02398>(8802), it shall die<04191>(8799).注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
18:5「人<0376><03588><01961>公义<06662>,且行<06213>(8804)正直<04941>与合理<06666>的事:But if a man<0376> be just<06662>, and do<06213>(8804) that which is lawful<04941> and right<06666>, {that...: Heb. judgment and justice}注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
18:6未曾<03808><0413><02022>上吃过<0398>(8804)祭偶像之物,{<05869>}未曾<03808>仰望<05375>(8804){<0413>}以色列<03478><01004>的偶像<01544>,未曾<03808>玷污<02930>(8765){<0853>}邻舍<07453>的妻<0802>,未曾<03808>在妇人<0802>的经期<05079>内亲近<07126>(8799){<0413>}她, And hath not eaten<0398>(8804) upon the mountains<02022>, neither hath lifted up<05375>(8804) his eyes<05869> to the idols<01544> of the house<01004> of Israel<03478>, neither hath defiled<02930>(8765) his neighbour's<07453> wife<0802>, neither hath come near<07126>(8799) to a menstruous<05079> woman<0802>,注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
18:7未曾<03808>亏负<03238>(8686)<0376>,乃将欠债之人<02326>的当头<02258>还给<07725>(8686)他;未曾<03808>抢夺<01500><01497>(8799)人的物件,却将食物<03899><05414>(8799)饥饿的人<09001><07457>吃,将衣服<0899>给赤身<05903>的人穿<03680>(8762)And hath not oppressed<03238>(8686) any<0376>, but hath restored<07725>(8686) to the debtor<02326> his pledge<02258>, hath spoiled<01497>(8799) none by violence<01500>, hath given<05414>(8799) his bread<03899> to the hungry<07457>, and hath covered<03680>(8762) the naked<05903> with a garment<0899>;注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
18:8未曾<03808>向借钱的弟兄取<05414>(8799)<09002><05392>,也未曾<03808>向借粮的弟兄多<08636><03947>(8799),缩<07725>(8686)<03027>不作罪孽<04480><05766>,在两人<0376><09001><0376>之间<0996>,按至理<0571>判断{<06213>}{(8799)}<04941>He that hath not given forth<05414>(8799) upon usury<05392>, neither hath taken<03947>(8799) any increase<08636>, that hath withdrawn<07725>(8686) his hand<03027> from iniquity<05766>, hath executed<06213>(8799) true<0571> judgment<04941> between man<0376> and man<0376>,注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
18:9遵行<01980>(8762)我的律例<09002><02708>,谨守<08104>(8804)我的典章<04941>,按诚实<0571>行事<09001><06213>(8800)―这人<01931>是公义<06662>的,必定<02421>(8800)存活<02421>(8799)。这是主<0136>耶和华<03069><05002>(8803)的。Hath walked<01980>(8762) in my statutes<02708>, and hath kept<08104>(8804) my judgments<04941>, to deal<06213>(8800) truly<0571>; he is just<06662>, he shall surely<02421>(8800) live<02421>(8799), saith<05002>(8803) the Lord<0136> GOD<03069>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
18:10「他若生<03205>(8689)一个儿子<01121>,作强盗<06530>,是流<08210>(8802)人血<01818>的,{<01931>}不<03808><06213>(8804){<0853>}以上所<03605>说之善<0428>,反行<06213>(8804){<0853>}其<0251><04480><0259>之恶{<04480>}{<0428>},乃<03588><01571><0413><02022>上吃过<0398>(8804)祭偶像之物,并玷污<02930>(8765){<0853>}邻舍<07453>的妻<0802>If he beget<03205>(8689) a son<01121> that is a robber<06530>, a shedder<08210>(8802) of blood<01818>, and that doeth<06213>(8804) the like<0251> to any one<0259> of these things , {robber: or, breaker up of an house} {that doeth...: or, that doeth to his brother besides any of these}注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
18:11【并于上节】And that doeth<06213>(8804) not any of those duties , but even hath eaten<0398>(8804) upon the mountains<02022>, and defiled<02930>(8765) his neighbour's<07453> wife<0802>,注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
18:12亏负<03238>(8689)困苦<06041>和穷乏的人<034>,抢夺<01500><01497>(8804)人的物,未曾<03808>将当头<02258>还给<07725>(8686)人,{<05869>}仰望<05375>(8804){<0413>}偶像<01544>,并行<06213>(8804)可憎的事<08441>Hath oppressed<03238>(8689) the poor<06041> and needy<034>, hath spoiled<01497>(8804) by violence<01500>, hath not restored<07725>(8686) the pledge<02258>, and hath lifted up<05375>(8804) his eyes<05869> to the idols<01544>, hath committed<06213>(8804) abomination<08441>,注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
18:13向借钱的弟兄取<05414>(8804)<09002><05392>,向借粮的弟兄多<08636><03947>(8804)―这人岂能存活<02425>(8804)呢?他必不能<03808>存活<02421>(8799)。他行<06213>(8804){<0853>}这<0428>一切<03605>可憎的事<08441>,必要<04191>(8800)死亡<04191>(8714),他的罪(原文是血<01818>)必归<01961>到他<09002>身上。Hath given forth<05414>(8804) upon usury<05392>, and hath taken<03947>(8804) increase<08636>: shall he then live<02425>(8804)? he shall not live<02421>(8799): he hath done<06213>(8804) all these abominations<08441>; he shall surely<04191>(8800) die<04191>(8714); his blood<01818> shall be upon him. {blood: Heb. bloods}注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
18:14「他若<02009><03205>(8689)一个儿子<01121>,见<07200>(8799){<0853>}父亲<01><0834><06213>(8804)的一切<03605><02403>便惧怕(有古卷:思量<07200>(8799)),不<03808>照样<09003>去做<06213>(8799)Now, lo, if he beget<03205>(8689) a son<01121>, that seeth<07200>(8799) all his father's<01> sins<02403> which he hath done<06213>(8804), and considereth<07200>(8799), and doeth<06213>(8799) not such like<02004>,注释 串珠 康来昌 原文 典藏
18:15未曾<03808><05921><02022>上吃过<0398>(8804)祭偶像之物,{<05869>}未曾仰望<05375>(8804){<0413>}以色列<03478><01004>的偶像<01544>,未曾<03808>玷污<02930>(8765){<0853>}邻舍<07453>的妻<0802> That hath not eaten<0398>(8804) upon the mountains<02022>, neither hath lifted up<05375>(8804) his eyes<05869> to the idols<01544> of the house<01004> of Israel<03478>, hath not defiled<02930>(8765) his neighbour's<07453> wife<0802>,注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
18:16未曾<03808>亏负<03238>(8689)<0376>,未曾<03808><02254>(8804)人的当头<02258>,未曾<03808>抢夺<01500><01497>(8804)人的物件,却将食物<03899><05414>(8804)饥饿的人<09001><07457>吃,将衣服<0899>给赤身<05903>的人穿<03680>(8765)Neither hath oppressed<03238>(8689) any<0376>, hath not withholden<02254>(8804) the pledge<02258>, neither hath spoiled<01497>(8804) by violence<01500>, but hath given<05414>(8804) his bread<03899> to the hungry<07457>, and hath covered<03680>(8765) the naked<05903> with a garment<0899>, {hath not...: Heb. hath not pledged the pledge, or, taken to pledge}注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
18:17<07725>(8689)<03027>不害贫穷人<04480><06041>,未曾<03808>向借钱的弟兄取<03947>(8804)<05392>,也未曾<03808>向借粮的弟兄多要<08636>;他顺从<06213>(8804)我的典章<04941>,遵行<01980>(8804)我的律例<09002><02708>,{<01931>}就不<03808>因父亲<01>的罪孽<09002><05771>死亡<04191>(8799),定要<02421>(8800)存活<02421>(8799) That hath taken off<07725>(8689) his hand<03027> from the poor<06041>, that hath not received<03947>(8804) usury<05392> nor increase<08636>, hath executed<06213>(8804) my judgments<04941>, hath walked<01980>(8804) in my statutes<02708>; he shall not die<04191>(8799) for the iniquity<05771> of his father<01>, he shall surely<02421>(8800) live<02421>(8799).注释 串珠 康来昌 原文 典藏
18:18至于他父亲<01>;因为<03588>欺人<06231>(8804)太甚<06233>,抢<01499><01497>(8804)弟兄<0251>,{<0834>}在本国的民<05971><09002><08432><06213>(8804)<03808><02896>,{<02009>}他必因自己的罪孽<09002><05771>死亡<04191>(8801) As for his father<01>, because he cruelly<06233> oppressed<06231>(8804), spoiled<01497>(8804) his brother<0251> by violence<01499>, and did<06213>(8804) that which is not good<02896> among<08432> his people<05971>, lo, even he shall die<04191>(8801) in his iniquity<05771>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
18:19「你们还说<0559>(8804):『儿子<01121>为何<04069><03808>担当<05375>(8804)父亲<01>的罪孽<09002><05771>呢?』儿子<01121><06213>(8804)正直<04941>与合理的事<06666>,谨守<08104>(8804)遵行<06213>(8799){<0853>}我的一切<03605>律例<02708>{<0853>},他必定<02421>(8800)存活<02421>(8799)Yet say<0559>(8804) ye, Why? doth not the son<01121> bear<05375>(8804) the iniquity<05771> of the father<01>? When the son<01121> hath done<06213>(8804) that which is lawful<04941> and right<06666>, and hath kept<08104>(8804) all my statutes<02708>, and hath done<06213>(8799) them, he shall surely<02421>(8800) live<02421>(8799).注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
18:20惟有犯罪<02398>(8802)的{<05315>},他<01931>必死亡<04191>(8799)。儿子<01121>必不<03808>担当<05375>(8799)父亲<01>的罪孽<09002><05771>,父亲<01>也不<03808>担当<05375>(8799)儿子<01121>的罪孽<09002><05771>。义人<06662>的善果<06666><01961>归自己<05921>,恶人<07563>的恶报<07564>也必<01961>归自己<05921>The soul<05315> that sinneth<02398>(8802), it shall die<04191>(8799). The son<01121> shall not bear<05375>(8799) the iniquity<05771> of the father<01>, neither shall the father<01> bear<05375>(8799) the iniquity<05771> of the son<01121>: the righteousness<06666> of the righteous<06662> shall be upon him, and the wickedness<07564> of the wicked<07563> shall be upon him.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
18:21「恶人<07563><03588>回头<07725>(8799)离开所<0834><06213>(8804)的一切<04480><03605>罪恶<02403>,谨守<08104>(8804){<0853>}我一切<03605>的律例<02708>,行<06213>(8804)正直<04941>与合理的事<06666>,他必定<02421>(8800)存活<02421>(8799),不致<03808>死亡<04191>(8799)But if the wicked<07563> will turn<07725>(8799) from all his sins<02403> that he hath committed<06213>(8804), and keep<08104>(8804) all my statutes<02708>, and do<06213>(8804) that which is lawful<04941> and right<06666>, he shall surely<02421>(8800) live<02421>(8799), he shall not die<04191>(8799).注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
18:22他所<0834><06213>(8804)的一切<03605>罪过<06588>都不<03808>被记念<02142>(8735){<09001>},因所<0834><06213>(8804)的义<09002><06666>,他必存活<02421>(8799)All his transgressions<06588> that he hath committed<06213>(8804), they shall not be mentioned<02142>(8735) unto him: in his righteousness<06666> that he hath done<06213>(8804) he shall live<02421>(8799).注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
18:23<0136>耶和华<03069><05002>(8803):恶人<07563>死亡<04194>,岂是我喜悦<02654>(8799)的吗?不是<03808>喜悦<02654>(8800)他回头<09002><07725>(8800)离开所行的道<04480><01870>存活<02421>(8804)吗?Have I any pleasure<02654>(8799) at all<02654>(8800) that the wicked<07563> should die<04194>? saith<05002>(8803) the Lord<0136> GOD<03069>: and not that he should return<07725>(8800) from his ways<01870>, and live<02421>(8804)?注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
18:24义人<06662>若转<09002><07725>(8800)离义行<04480><06666>而作<06213>(8804)罪孽<05766>,照着恶人<07563><0834><06213>(8804)一切<09003><03605>可憎的事<08441>而行<06213>(8799),他岂能存活<02425>(8804)吗?他所<0834><06213>(8804)的一切<03605><06666>都不<03808>被记念<02142>(8735);他必因所<0834><04603>(8804)的罪<09002><04604>、所<0834><02398>(8804)的恶<09002><02403>死亡<04191>(8799){<09002>}。But when the righteous<06662> turneth away<07725>(8800) from his righteousness<06666>, and committeth<06213>(8804) iniquity<05766>, and doeth<06213>(8799) according to all the abominations<08441> that the wicked<07563> man doeth<06213>(8804), shall he live<02425>(8804)? All his righteousness<06666> that he hath done<06213>(8804) shall not be mentioned<02142>(8735): in his trespass<04603>(8804) that he hath trespassed<04604>, and in his sin<02403> that he hath sinned<02398>(8804), in them shall he die<04191>(8799).注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
18:25「你们还说<0559>(8804):『主<0136>的道<01870><03808>公平<08505>(8735)!』以色列<03478><01004>啊,你们当<04994><08085>(8798),我的道<01870>岂不<03808>公平<08505>(8735)吗?你们的道<01870>岂不是<03808><03808>公平<08505>(8735)吗?Yet ye say<0559>(8804), The way<01870> of the Lord<0136> is not equal<08505>(8735). Hear<08085>(8798) now, O house<01004> of Israel<03478>; Is not my way<01870> equal<08505>(8735)? are not your ways<01870> unequal<08505>(8735)?注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
18:26义人<06662>若转<09002><07725>(8800)离义行<04480><06666>而作<06213>(8804)罪孽<05766>死亡<04191>(8804){<05921>},他是因所<0834><06213>(8804)的罪孽<09002><05766>死亡<04191>(8799)When a righteous<06662> man turneth away<07725>(8800) from his righteousness<06666>, and committeth<06213>(8804) iniquity<05766>, and dieth<04191>(8804) in them; for his iniquity<05766> that he hath done<06213>(8804) shall he die<04191>(8799).注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
18:27再者,恶人<07563>若回头<09002><07725>(8800)离开所<0834><06213>(8804)的恶<04480><07564>,行<06213>(8799)正直<04941>与合理的事<06666>,他<01931>必将<0853>性命<05315>救活了<02421>(8762)Again, when the wicked<07563> man turneth away<07725>(8800) from his wickedness<07564> that he hath committed<06213>(8804), and doeth<06213>(8799) that which is lawful<04941> and right<06666>, he shall save<02421><00> his soul<05315> alive<02421>(8762).注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
18:28因为他思量<07200>(8799),回头<07725>(8799)离开所<0834><06213>(8804)的一切<04480><03605>罪过<06588>,必定<02421>(8800)存活<02421>(8799),不致<03808>死亡<04191>(8799)Because he considereth<07200>(8799), and turneth away<07725>(8799) from all his transgressions<06588> that he hath committed<06213>(8804), he shall surely<02421>(8800) live<02421>(8799), he shall not die<04191>(8799).注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
18:29以色列<03478><01004>还说<0559>(8804):『主<0136>的道<01870><03808>公平<08505>(8735)!』以色列<03478><01004>啊,我的道<01870>岂不<03808>公平<08505>(8735)吗?你们的道<01870>岂不是<03808><03808>公平<08505>(8735)吗?」Yet saith<0559>(8804) the house<01004> of Israel<03478>, The way<01870> of the Lord<0136> is not equal<08505>(8735). O house<01004> of Israel<03478>, are not my ways<01870> equal<08505>(8735)? are not your ways<01870> unequal<08505>(8735)?注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
18:30所以<09001><03651><0136>耶和华<03069><05002>(8803):「以色列<03478><01004>啊,我必按你们各人<0376>所行的<09003><01870>审判<08199>(8799)你们<0853>。你们当回头<07725>(8798)离开<07725>(8685)所犯的一切<04480><03605>罪过<06588>。这样,罪孽<05771>必不<03808>使<01961>你们<09001>败亡<09001><04383>Therefore I will judge<08199>(8799) you, O house<01004> of Israel<03478>, every one<0376> according to his ways<01870>, saith<05002>(8803) the Lord<0136> GOD<03069>. Repent<07725>(8798), and turn<07725>(8685) yourselves from all your transgressions<06588>; so iniquity<05771> shall not be your ruin<04383>. {yourselves: or, others}注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
18:31你们要将<0853><0834><06586>(8804)的一切<03605>罪过<06588>{<09002>}尽行抛弃<07993>(8685){<04480>}{<05921>},自<09001><06213>(8798)一个新<02319><03820>和新<02319><07307>。以色列<03478><01004>啊,你们何必<09001><04100>死亡<04191>(8799)呢?Cast away<07993>(8685) from you all your transgressions<06588>, whereby ye have transgressed<06586>(8804); and make<06213>(8798) you a new<02319> heart<03820> and a new<02319> spirit<07307>: for why will ye die<04191>(8799), O house<01004> of Israel<03478>?注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
18:32<0136>耶和华<03069><05002>(8803):{<03588>}我不<03808>喜悦<02654>(8799)那死<04191>(8801)人之死<09002><04194>,所以你们当回头<07725>(8685)而存活<02421>(8798)。」For I have no pleasure<02654>(8799) in the death<04194> of him that dieth<04191>(8801), saith<05002>(8803) the Lord<0136> GOD<03069>: wherefore turn<07725>(8685) yourselves , and live<02421>(8798) ye. {yourselves: or, others}注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他
和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本深文理和合本原文直译(参考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV旧约马索拉原文七十士译本现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经圣经公会布农语圣经圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本官话和合本北京官话译本文理和合本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本四人小组译本高连茨基圣咏经郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书太平天国文理译本


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。