版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 查字典 本章地图 影像 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

以西结书 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 客语 福州话 希伯来文读经 下载档案 关于语音圣经

章节和合本经文KJV经文注释
6:1耶和华<03068>的话<01697><01961>到我<0413><09001><0559>(8800)And the word<01697> of the LORD<03068> came unto me, saying<0559>(8800),注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
6:2「人子<0120><01121>啊,你要<07760>(8798)<06440><0413>以色列<03478>的众山<02022>说预言<05012>(8734){<0413>},Son<01121> of man<0120>, set<07760>(8798) thy face<06440> toward the mountains<02022> of Israel<03478>, and prophesy<05012>(8734) against them,注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
6:3<0559>(8804):以色列<03478>的众山<02022>哪,要听<08085>(8798)<0136>耶和华<03069>的话<01697>。主<0136>耶和华<03069>对大山<09001><02022>、小冈<09001><01389>、水沟<09001><0650>、山谷<09001><01516>如此<03541><0559>(8804):{<02009>}我<0589>必使<0935>(8688)刀剑<02719>临到你们<05921>,也必毁灭<06>(8765)你们的邱坛<01116>And say<0559>(8804), Ye mountains<02022> of Israel<03478>, hear<08085>(8798) the word<01697> of the Lord<0136> GOD<03069>; Thus saith<0559>(8804) the Lord<0136> GOD<03069> to the mountains<02022>, and to the hills<01389>, to the rivers<0650>, and to the valleys<01516>; Behold, I, even I, will bring<0935>(8688) a sword<02719> upon you, and I will destroy<06>(8765) your high places<01116>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
6:4你们的祭坛<04196>必然荒凉<08074>(8738),你们的日像<02553>必被打碎<07665>(8738)。我要使你们被杀的<02491>人倒在<05307>(8689)你们的偶像<01544>面前<09001><06440>And your altars<04196> shall be desolate<08074>(8738), and your images<02553> shall be broken<07665>(8738): and I will cast down<05307>(8689) your slain<02491> men before<06440> your idols<01544>. {images: or, sun images}注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
6:5我也要将<0853>以色列<03478><01121>的尸首<06297><05414>(8804)在他们的偶像<01544>面前<09001><06440>,将<0853>你们的骸骨<06106>抛散<02219>(8765)在你们祭坛<04196>的四围<05439>And I will lay<05414>(8804) the dead carcases<06297> of the children<01121> of Israel<03478> before<06440> their idols<01544>; and I will scatter<02219>(8765) your bones<06106> round about<05439> your altars<04196>. {lay: Heb. give}注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
6:6在你们一切的<09002><03605>住处<04186>,城邑<05892>要变为荒场<02717>(8799),邱坛<01116>必然凄凉<03456>(8799),使<09001><04616>你们的祭坛<04196>荒废<02717>(8799){<0816>}{(8799)},将你们的偶像<01544>打碎<07665>(8738){<07673>}{(8738)}。你们的日像<02553>被砍倒<01438>(8738),你们的工作<04639>被毁灭<04229>(8738)In all your dwellingplaces<04186> the cities<05892> shall be laid waste<02717>(8799), and the high places<01116> shall be desolate<03456>(8799); that your altars<04196> may be laid waste<02717>(8799) and made desolate<0816>(8799), and your idols<01544> may be broken<07665>(8738) and cease<07673>(8738), and your images<02553> may be cut down<01438>(8738), and your works<04639> may be abolished<04229>(8738). {images: or, sun images}注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
6:7被杀的人<02491>必倒在<05307>(8804)你们中间<09002><08432>,你们就知道<03045>(8804){<03588>}我<0589>是耶和华<03068>And the slain<02491> shall fall<05307>(8804) in the midst<08432> of you, and ye shall know<03045>(8804) that I am the LORD<03068>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
6:8你们分散<09002><02219>(8736)在各国<09002><0776>的时候,我必在列邦<09002><01471>中使你们<09001><09002><01961>剩下<03498>(8689)脱离<06412>刀剑<02719>的人。Yet will I leave a remnant<03498>(8689), that ye may have some that shall escape<06412> the sword<02719> among the nations<01471>, when ye shall be scattered<02219>(8736) through the countries<0776>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
6:9那脱离<06412>刀剑的人必在所<0834>掳到<07617>(8738)的各国<09002><01471>{<08033>}中记念<02142>(8804)<0853>,为<0834>他们心中何等伤破<07665>(8738){<0853>},是因他们起淫<02181>(8802)<03820>,远离<05493>(8804)<04480><05921>,{<0853>}眼<05869><0310>偶像<01544>行邪淫<02181>(8802)。他们因<0413>{<0834>}行<06213>(8804)一切<09001><03605>可憎的<08441>恶事<07451>,必厌恶<06962>(8738)自己<09002><06440>And they that escape<06412> of you shall remember<02142>(8804) me among the nations<01471> whither they shall be carried captives<07617>(8738), because I am broken<07665>(8738) with their whorish<02181>(8802) heart<03820>, which hath departed<05493>(8804) from me, and with their eyes<05869>, which go a whoring<02181>(8802) after<0310> their idols<01544>: and they shall lothe<06962>(8738) themselves<06440> for the evils<07451> which they have committed<06213>(8804) in all their abominations<08441>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
6:10他们必知道<03045>(8804){<03588>}我<0589>是耶和华<03068>;我说<01696>(8765)要使<09001><06213>(8800)<02063>灾祸<07451>临到他们<09001>身上,并非<03808>空话<0413><02600>And they shall know<03045>(8804) that I am the LORD<03068>, and that I have not said<01696>(8765) in vain<02600> that I would do<06213>(8800) this evil<07451> unto them.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
6:11「主<0136>耶和华<03069>如此<03541><0559>(8804):你当拍<05221>(8685)<09002><03709><07554>(8798)<09002><07272>,说<0559>(8798):哀哉<0253>!{<0413>}以色列<03478><01004>行这一切<03605>可憎的<08441>恶事<07451>,{<0834>}他们必倒<05307>(8799)在刀剑<09002><02719>、饥荒<09002><07458>、瘟疫<09002><01698>之下。Thus saith<0559>(8804) the Lord<0136> GOD<03069>; Smite<05221>(8685) with thine hand<03709>, and stamp<07554>(8798) with thy foot<07272>, and say<0559>(8798), Alas<0253> for all the evil<07451> abominations<08441> of the house<01004> of Israel<03478>! for they shall fall<05307>(8799) by the sword<02719>, by the famine<07458>, and by the pestilence<01698>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
6:12在远处的<07350>,必遭瘟疫<09002><01698>而死<04191>(8799);在近处的<07138>,必倒<05307>(8799)在刀剑<09002><02719>之下;那存留<07604>(8737)被围困的<05341>(8803),必因饥荒<09002><07458>而死<04191>(8799);我必这样在他们<09002>身上成就<03615>(8765)我怒<02534>中所定的。He that is far off<07350> shall die<04191>(8799) of the pestilence<01698>; and he that is near<07138> shall fall<05307>(8799) by the sword<02719>; and he that remaineth<07604>(8737) and is besieged<05341>(8803) shall die<04191>(8799) by the famine<07458>: thus will I accomplish<03615>(8765) my fury<02534> upon them.注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
6:13他们被杀的人<02491><09002><01961>在他们祭坛<04196>四围<05439>的偶像<01544><09002><08432>,就是{<0413>}各<03605><07311>(8802)<01389>、各<09002><03605>山顶<02022><07218>、各<03605>青翠<07488><06086><08478>、各<03605>茂密的<05687>橡树<0424><08478>,乃是<0834>{<08033>}他们献<05414>(8804)馨香的祭牲<07381><05207>给一切<09001><03605>偶像<01544>的地方<04725>。那时,他们就知道<03045>(8804){<03588>}我<0589>是耶和华<03068>Then shall ye know<03045>(8804) that I am the LORD<03068>, when their slain<02491> men shall be among<08432> their idols<01544> round about<05439> their altars<04196>, upon every high<07311>(8802) hill<01389>, in all the tops<07218> of the mountains<02022>, and under every green<07488> tree<06086>, and under every thick<05687> oak<0424>, the place<04725> where they did offer<05414>(8804) sweet<05207> savour<07381> to all their idols<01544>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
6:14我必伸<05186>(8804){<0853>}手<03027>攻击他们<05921>,使<05414>(8804){<0853>}他们的地<0776>从旷野<04480><04057>{<04923>}到第伯拉他<01689>一切<09002><03605>住处<04186>极其荒凉<08077>,他们就知道<03045>(8804){<03588>}我<0589>是耶和华<03068>。」So will I stretch out<05186>(8804) my hand<03027> upon them, and make<05414>(8804) the land<0776> desolate<08077>, yea, more desolate<04923> than the wilderness<04057> toward Diblath<01689>, in all their habitations<04186>: and they shall know<03045>(8804) that I am the LORD<03068>. {more...: or, desolate from the wilderness}注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他
和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本深文理和合本原文直译(参考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV旧约马索拉原文七十士译本现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经圣经公会布农语圣经圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本官话和合本北京官话译本文理和合本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本四人小组译本高连茨基圣咏经郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书太平天国文理译本


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。