版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 查字典 本章地图 影像 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

以西结书 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 客语 福州话 希伯来文读经 下载档案 关于语音圣经

章节和合本经文KJV经文注释
5:1「人<0120><01121>啊,你<0859>要拿<03947>(8798)一把快<02299><02719>{<09001>},当作<03947>(8799)剃头刀<01532><08593>{<09001>},用这刀剃<05674>(8689){<05921>}你的头<07218>发和<05921>你的胡须<02206>,用<03947>(8804)天平<03976>{<04948>}将须发平分<02505>(8765){<09001>}。And thou, son<01121> of man<0120>, take<03947>(8798) thee a sharp<02299> knife<02719>, take<03947>(8799) thee a barber's<01532> razor<08593>, and cause it to pass<05674>(8689) upon thine head<07218> and upon thy beard<02206>: then take<03947>(8804) thee balances<03976> to weigh<04948>, and divide<02505>(8765) the hair .注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
5:2围困<04692>城的日子<03117><09003><04390>(8800)了,你要将三分之一<07992>在城<05892><09002><08432>用火<09002><0217>焚烧<01197>(8686),{<03947>}{(8804)}将<0853>三分之一<07992>在城的四围<05439>用刀<09002><02719>砍碎<05221>(8686),将三分之一<07992>任风<09001><07307>吹散<02219>(8799);我也要拔<07324>(8686)<02719>追赶<0310>Thou shalt burn<01197>(8686) with fire<0217> a third part<07992> in the midst<08432> of the city<05892>, when the days<03117> of the siege<04692> are fulfilled<04390>(8800): and thou shalt take<03947>(8804) a third part<07992>, and smite<05221>(8686) about<05439> it with a knife<02719>: and a third part<07992> thou shalt scatter<02219>(8799) in the wind<07307>; and I will draw out<07324>(8686) a sword<02719> after<0310> them.注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
5:3你要从其中<04480><08033><03947>(8804)<04592>{<09002>}{<04557>}根包<06696>(8804){<0853>}在衣襟<09002><03671>里,Thou shalt also take<03947>(8804) thereof a few<04592> in number<04557>, and bind<06696>(8804) them in thy skirts<03671>. {skirts: Heb. wings}注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
5:4<05750><04480>这几根中取<03947>(8799)些扔<07993>(8689){<0853>}在<0413><0784><08432>焚烧<08313>(8804){<0853>}{<09002>}{<0784>},从里面<04480>必有火<0784>出来<03318>(8799)烧入<0413>以色列<03478><03605><01004>Then take of them again<03947>(8799), and cast<07993>(8689) them into the midst<08432> of the fire<0784>, and burn<08313>(8804) them in the fire<0784>; for thereof shall a fire<0784> come forth<03318>(8799) into all the house<01004> of Israel<03478>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
5:5<0136>耶和华<03069>如此<03541><0559>(8804):这<02063>就是耶路撒冷<03389>。我曾将她安置<07760>(8804)在列邦<01471>之中<09002><08432>;列国<0776>都在她的四围<05439>Thus saith<0559>(8804) the Lord<0136> GOD<03069>; This is Jerusalem<03389>: I have set<07760>(8804) it in the midst<08432> of the nations<01471> and countries<0776> that are round about<05439> her.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
5:6她行恶<09001><07564>,违背<04784>(8686){<0853>}我的典章<04941>,过于<04480>列国<01471>;干犯{<0853>}我的律例<02708>,过于<04480>四围<05439>的{<0834>}列邦<0776>,因为<03588>她弃掉<03988>(8804)我的典章<09002><04941>。至于我的律例<02708>,她并没有<03808>遵行<01980>(8804){<09002>}。And she hath changed<04784>(8686) my judgments<04941> into wickedness<07564> more than the nations<01471>, and my statutes<02708> more than the countries<0776> that are round about<05439> her: for they have refused<03988>(8804) my judgments<04941> and my statutes<02708>, they have not walked<01980>(8804) in them.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
5:7所以<09001><03651><0136>耶和华<03069>如此<03541><0559>(8804):因为<03282>你们纷争<01995>(8800)过于<04480>四围<05439>的{<0834>}列国<01471>,也不<03808>遵行<01980>(8804)我的律例<09002><02708>,不<03808>谨守<06213>(8804){<0853>}我的典章<04941>,并以遵从<06213>(8804)四围<05439>{<0834>}列国<01471>的恶规<09003><04941>尚不<03808>满意,Therefore thus saith<0559>(8804) the Lord<0136> GOD<03069>; Because ye multiplied<01995>(8800) more than the nations<01471> that are round about<05439> you, and have not walked<01980>(8804) in my statutes<02708>, neither have kept<06213>(8804) my judgments<04941>, neither have done<06213>(8804) according to the judgments<04941> of the nations<01471> that are round about<05439> you;注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
5:8所以<09001><03651><0136>耶和华<03069>如此<03541><0559>(8804):看哪<02009>,{<01571>}我<0589>与你反对<05921>,必在列国<01471>的眼前<09001><05869>,在你中间<09002><08432>,施行<06213>(8804)审判<04941>Therefore thus saith<0559>(8804) the Lord<0136> GOD<03069>; Behold, I, even I, am against thee, and will execute<06213>(8804) judgments<04941> in the midst<08432> of thee in the sight<05869> of the nations<01471>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
5:9并且因<03282>你一切<03605>可憎的事<08441>,我要在你中间<09002><06213>(8804){<0853>}我所<0834>未曾<03808><06213>(8804)的,{<0853>}{<0834>}以后我也不<03808><05750>照着<03644><06213>(8799)And I will do<06213>(8804) in thee that which I have not done<06213>(8804), and whereunto I will not do<06213>(8799) any more the like, because<03282> of all thine abominations<08441>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
5:10{<09001>}{<03651>}在你中间<09002><08432>父亲<01>要吃<0398>(8799)儿子<01121>,儿子<01121>要吃<0398>(8799)父亲<01>。我必向你<09002>施行<06213>(8804)审判<08201>,我必将<0853>你所<03605>剩下<07611>的分散<02219>(8765)<09001><03605>方(方:原文是风<07307>)。」Therefore the fathers<01> shall eat<0398>(8799) the sons<01121> in the midst<08432> of thee, and the sons<01121> shall eat<0398>(8799) their fathers<01>; and I will execute<06213>(8804) judgments<08201> in thee, and the whole remnant<07611> of thee will I scatter<02219>(8765) into all the winds<07307>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
5:11<0136>耶和华<03069><05002>(8803):「{<09001>}{<03651>}我<0589>指着我的永生<02416>起誓,因<03282>你用一切<09002><03605>可憎的物<08251>、{<09002>}{<03605>}可厌的事<08441>玷污了<02930>(8765){<0853>}我的圣所<04720>,故此<01571>,我<0589>定要<0518><03808>使你人数减少<01639>(8799),我眼<05869>必不<03808>顾惜<02347>(8799)你,也<01571><03808>可怜<02550>(8799)你。Wherefore, as I live<02416>, saith<05002>(8803) the Lord<0136> GOD<03069>; Surely, because thou hast defiled<02930>(8765) my sanctuary<04720> with all thy detestable things<08251>, and with all thine abominations<08441>, therefore will I also diminish<01639>(8799) thee ; neither shall mine eye<05869> spare<02347>(8799), neither will I have any pity<02550>(8799).注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
5:12你的民三分之一<07992>必遭瘟疫<09002><01698>而死<04191>(8799),在你中间<09002><08432>必因饥荒<09002><07458>消灭<03615>(8799);三分之一<07992>必在你四围<05439><05307>(8799)在刀<09002><02719>下;我必将三分之一<07992>分散<02219>(8762)<09001><03605>方(方:原文是风<07307>),并要拔<07324>(8686)<02719>追赶他们<0310>A third part<07992> of thee shall die<04191>(8799) with the pestilence<01698>, and with famine<07458> shall they be consumed<03615>(8799) in the midst<08432> of thee: and a third part<07992> shall fall<05307>(8799) by the sword<02719> round about<05439> thee; and I will scatter<02219>(8762) a third part<07992> into all the winds<07307>, and I will draw out<07324>(8686) a sword<02719> after<0310> them.注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
5:13「我要这样成就<03615>(8804)<0639>中所定的;我向他们<09002>发的忿怒<02534>止息<05117>(8689)了,自己就得着安慰<05162>(8694)。我在他们身上<09002>成就<09002><03615>(8763)<02534>中所定的那时,他们就知道<03045>(8804){<03588>}我<0589>―耶和华<03068>所说<01696>(8765)的是出于热心<09002><07068>Thus shall mine anger<0639> be accomplished<03615>(8804), and I will cause my fury<02534> to rest<05117>(8689) upon them, and I will be comforted<05162>(8694): and they shall know<03045>(8804) that I the LORD<03068> have spoken<01696>(8765) it in my zeal<07068>, when I have accomplished<03615>(8763) my fury<02534> in them.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
5:14并且我必使你<05414>(8799)在四围<05439>的{<0834>}列国<09002><01471>中,在经过<05674>(8802)的众人<03605>眼前<09001><05869>,成了荒凉<09001><02723>和羞辱<09001><02781>Moreover I will make<05414>(8799) thee waste<02723>, and a reproach<02781> among the nations<01471> that are round about<05439> thee, in the sight<05869> of all that pass by<05674>(8802).注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
5:15这样,我必以怒气<09002><0639>和忿怒<09002><02534>,并烈怒<02534>的责备<09002><08433>,向你<09002>施行<09002><06213>(8800)审判<08201>。那时,你就在四围<05439>的{<0834>}列国<09001><01471>中成为<01961>羞辱<02781>、讥刺<01422>、警戒<04148>、惊骇<04923>。这是我<0589>―耶和华<03068><01696>(8765)的。So it shall be a reproach<02781> and a taunt<01422>, an instruction<04148> and an astonishment<04923> unto the nations<01471> that are round about<05439> thee, when I shall execute<06213>(8800) judgments<08201> in thee in anger<0639> and in fury<02534> and in furious<02534> rebukes<08433>. I the LORD<03068> have spoken<01696>(8765) it .注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
5:16那时,我要将<0853>灭人<09001><04889>、使人饥荒<07458>的恶<07451><02671>,就是<0834><01961><09002><07971>(8763)去灭人<09001><07843>(8763)的,{<0834>}射<07971>(8762){<0853>}在你们身上<09002>,并要加增<03254>(8686)你们<05921>的饥荒<07458>,断绝<07665>(8804)你们<09001>所倚靠{<04294>}的粮食<03899>When I shall send<07971>(8762) upon them the evil<07451> arrows<02671> of famine<07458>, which shall be for their destruction<04889>, and which I will send<07971>(8763) to destroy<07843>(8763) you: and I will increase<03254>(8686) the famine<07458> upon you, and will break<07665>(8804) your staff<04294> of bread<03899>:注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
5:17又要使<07971>(8765)饥荒<07458>和恶<07451><02416>到你<05921>那里,叫你丧子<07921>(8765),瘟疫<01698>和流血<01818>的事也必盛行<05674>(8799)在你<09002>那里;我也要使<0935>(8686)刀剑<02719>临到你<05921>。这是我<0589>―耶和华<03068><01696>(8765)的。」So will I send<07971>(8765) upon you famine<07458> and evil<07451> beasts<02416>, and they shall bereave<07921>(8765) thee; and pestilence<01698> and blood<01818> shall pass through<05674>(8799) thee; and I will bring<0935>(8686) the sword<02719> upon thee. I the LORD<03068> have spoken<01696>(8765) it .注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他
和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本深文理和合本原文直译(参考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV旧约马索拉原文七十士译本现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经圣经公会布农语圣经圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本官话和合本北京官话译本文理和合本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本四人小组译本高连茨基圣咏经郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书太平天国文理译本


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。