版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 查字典 本章地图 影像 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

耶利米书 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 客语 福州话 希伯来文读经 下载档案 关于语音圣经

章节和合本经文KJV经文注释
52:1西底家<06667>登基<09002><04427>(8800)的时候年<08141>二十<06242><0259><01121>,在耶路撒冷<09002><03389>作王<04427>(8804)十一<0259><06240><08141>。他母亲<0517><08034>叫哈慕他<02537>,是立拿人<04480><03841>耶利米<03414>的女儿<01323>Zedekiah<06667> was one<0259> and twenty<06242> years<08141> old<01121> when he began to reign<04427>(8800), and he reigned<04427>(8804) eleven<0259><06240> years<08141> in Jerusalem<03389>. And his mother's<0517> name<08034> was Hamutal<02537> the daughter<01323> of Jeremiah<03414> of Libnah<03841>. {began...: Heb. reigned}注释 串珠 原文 典藏
52:2西底家行<06213>(8799)耶和华<03068>眼中<09002><05869>看为恶<07451>的事,是照约雅敬<03079>一切<09003><03605><0834><06213>(8804)的。And he did<06213>(8799) that which was evil<07451> in the eyes<05869> of the LORD<03068>, according to all that Jehoiakim<03079> had done<06213>(8804).注释 串珠 原文 典藏
52:3<03588><05921>耶和华<03068>的怒气<0639>在耶路撒冷<09002><03389>和犹大<03063>发作<01961>,以致<05704>将人民<0853><04480><05921>自己的面前<06440>赶出<07993>(8687)For through<05921> the anger<0639> of the LORD<03068> it came to pass in Jerusalem<03389> and Judah<03063>, till he had cast them out<07993>(8687) from his presence<06440>, that Zedekiah<06667> rebelled<04775>(8799) against the king<04428> of Babylon<0894>.注释 串珠 原文 典藏
52:4西底家<06667>背叛<04775>(8799)巴比伦<0894><09002><04428>。{<01961>}他作王<09001><04427>(8800)第九<08671><09002><08141><06224><09002><02320><09001><02320><09002><06218>日,巴比伦<0894><04428>尼布甲尼撒<05019>率领{<01931>}全<03605><02428><0935>(8804)攻击<05921>耶路撒冷<03389>,对城<05921>安营<02583>(8799),四围<05439><01129>(8799)<01785>攻城<05921>And it came to pass in the ninth<08671> year<08141> of his reign<04427>(8800), in the tenth<06224> month<02320>, in the tenth<06218> day of the month<02320>, that Nebuchadrezzar<05019> king<04428> of Babylon<0894> came<0935>(8804), he and all his army<02428>, against Jerusalem<03389>, and pitched<02583>(8799) against it, and built<01129>(8799) forts<01785> against it round about<05439>.注释 串珠 字典 原文 典藏
52:5于是城<05892>被{<0935>}{(8799)}围困<09002><04692>直到<05704>西底家<06667><09001><04428>十一<06249><06240><08141>So<0935>(8799) the city<05892> was besieged<04692> unto the eleventh<06249><06240> year<08141> of king<04428> Zedekiah<06667>.注释 串珠 原文 典藏
52:6<07243><09002><02320><09001><02320><09002><08672>日,城里<09002><05892>有大<02388>(8799)饥荒<07458>,甚至百姓<09001><05971>{<0776>}都没<03808><01961>粮食<03899>And in the fourth<07243> month<02320>, in the ninth<08672> day of the month<02320>, the famine<07458> was sore<02388>(8799) in the city<05892>, so that there was no bread<03899> for the people<05971> of the land<0776>.注释 串珠 字典 原文 典藏
52:7<05892>被攻破<01234>(8735),一切<03605><04421><0582>就在夜间<03915>从靠近<05921><04428><01588>{<0834>}{<01870>}两城<02346>中间<0996>的门<08179>,出<03318>(8799)<04480><05892>逃跑<01272>(8799);迦勒底人<03778>正在四围<05439><05921><05892>。他们就往<01870>亚拉巴<06160>逃去<03212>(8799)Then the city<05892> was broken up<01234>(8735), and all the men<0582> of war<04421> fled<01272>(8799), and went forth<03318>(8799) out of the city<05892> by night<03915> by the way<01870> of the gate<08179> between the two walls<02346>, which was by the king's<04428> garden<01588>; (now the Chaldeans<03778> were by the city<05892> round about<05439>:) and they went<03212>(8799) by the way<01870> of the plain<06160>.注释 串珠 字典 原文 典藏
52:8迦勒底<03778>的军队<02428><07291>(8799)<0310>西底家<06667><04428>,在耶利哥<03405>的平原<09002><06160>追上<05381>(8686)<0853>。他的全<03605><02428>都离开他<04480><05921>四散了<06327>(8738)But the army<02428> of the Chaldeans<03778> pursued<07291>(8799) after<0310> the king<04428>, and overtook<05381>(8686) Zedekiah<06667> in the plains<06160> of Jericho<03405>; and all his army<02428> was scattered<06327>(8738) from him.注释 串珠 原文 典藏
52:9迦勒底人就拿住<08610>(8799){<0853>}王<04428>,带<05927>(8686)<0853><0413>在哈马<02574><09002><0776>利比拉<07247>的巴比伦<0894><04428>那里;巴比伦王便{<01696>}{(8762)}审判<04941><0854>Then they took<08610>(8799) the king<04428>, and carried him up<05927>(8686) unto the king<04428> of Babylon<0894> to Riblah<07247> in the land<0776> of Hamath<02574>; where he gave<01696>(8762) judgment<04941> upon him.注释 串珠 原文 典藏
52:10巴比伦<0894><04428>在西底家<06667>眼前<09001><05869>杀了<07819>(8799){<0853>}他的众子<01121>,又<01571>在利比拉<09002><07247>杀了<07819>(8804){<0853>}犹大<03063>的一切<03605>首领<08269>And the king<04428> of Babylon<0894> slew<07819>(8799) the sons<01121> of Zedekiah<06667> before his eyes<05869>: he slew<07819>(8804) also all the princes<08269> of Judah<03063> in Riblah<07247>.注释 串珠 原文 典藏
52:11{<04428>}{<0894>}并且剜了<05786>(8765){<0853>}西底家<06667>的眼睛<05869>,用铜链<09002><05178>锁着他<0631>(8799),带<0935>(8686)到巴比伦<0894>去,将他囚<05414>(8799)在监<06486><09002><01004>,直到<05704>他死<04194>的日子<03117>Then he put out<05786>(8765) the eyes<05869> of Zedekiah<06667>; and the king<04428> of Babylon<0894> bound<0631>(8799) him in chains<05178>, and carried<0935>(8686) him to Babylon<0894>, and put<05414>(8799) him in prison<01004><06486> till the day<03117> of his death<04194>. {put out: Heb. blinded} {chains: or, fetters} {prison: Heb. house of the wards}注释 串珠 字典 原文 典藏
52:12{<01931>}{<08141>}{<09001>}{<04428>}巴比伦<0894><04428>尼布甲尼撒<05019>十九<08672><06240><08141><02549><09002><02320><09001><02320><09002><06218>日,在巴比伦<0894><04428>面前<09001><06440>侍立<05975>(8804)的护卫<02876><07227>尼布撒拉旦<05018>进入<0935>(8804)耶路撒冷<09002><03389>Now in the fifth<02549> month<02320>, in the tenth<06218> day of the month<02320>, which was the nineteenth<08672><06240><08141> year<08141> of Nebuchadrezzar<05019> king<04428> of Babylon<0894>, came<0935>(8804) Nebuzaradan<05018>, captain<07227> of the guard<02876>, which served<05975>(8804)<06440> the king<04428> of Babylon<0894>, into Jerusalem<03389>, {captain...: or, chief marshal: Heb. chief of the executioners, or, slaughtermen} {served: Heb. stood before}注释 串珠 原文 典藏
52:13用火<09002><0784>焚烧<08313>(8799){<0853>}耶和华<03068>的殿<01004><0853><04428><01004>,又<0853>焚烧<08313>(8804)耶路撒冷<03389>的{<03605>}房屋<01004>,就是<0853><03605><01419>户家的房屋<01004>And burned<08313>(8799) the house<01004> of the LORD<03068>, and the king's<04428> house<01004>; and all the houses<01004> of Jerusalem<03389>, and all the houses<01004> of the great<01419> men , burned<08313>(8804) he with fire<0784>:注释 串珠 字典 原文 典藏
52:14{<0834>}跟从<0854>护卫<02876><07227>迦勒底<03778>的全<03605><02428>就拆毁<05422>(8804){<0853>}耶路撒冷<03389>四围<05439>的{<03605>}城墙<02346>And all the army<02428> of the Chaldeans<03778>, that were with the captain<07227> of the guard<02876>, brake down<05422>(8804) all the walls<02346> of Jerusalem<03389> round about<05439>.注释 串珠 字典 原文 典藏
52:15那时护卫<07227><02876>尼布撒拉旦<05018><0853><05971>中最穷的<04480><01803><0853>{<07604>}{(8737)}城里<09002><05892>所剩下的<03499>百姓<05971>,并<0853>已经{<05307>}{(8802)}投降<05307>(8804){<0413>}巴比伦<0894><04428>的人<0834>,以及<0853>大众<0527>所剩下<03499>的人,都掳去<01540>(8689)了。Then Nebuzaradan<05018> the captain<07227> of the guard<02876> carried away captive<01540>(8689) certain of the poor<01803> of the people<05971>, and the residue<03499> of the people<05971> that remained<07604>(8737) in the city<05892>, and those that fell away<05307>(8802), that fell<05307>(8804) to the king<04428> of Babylon<0894>, and the rest<03499> of the multitude<0527>.注释 串珠 原文 典藏
52:16但护卫<02876><07227>尼布撒拉旦<05018>留下<07604>(8689)些民中{<0776>}最穷的<04480><01803>,使他们修理葡萄园<09001><03755>,耕种<09001><03009>(8802)田地。But Nebuzaradan<05018> the captain<07227> of the guard<02876> left<07604>(8689) certain of the poor<01803> of the land<0776> for vinedressers<03755> and for husbandmen<03009>(8802).注释 串珠 原文 典藏
52:17{<0853>}耶和华<03068>殿<09001><01004><0834><05178><05982><0853>殿内<09002><01004>{<03068>}的<0834>盆座<04350><0853><05178><03220>,迦勒底人<03778>都打碎了<07665>(8765),将<0853>{<03605>}那铜<05178><05375>(8799)到巴比伦<0894>去了,Also the pillars<05982> of brass<05178> that were in the house<01004> of the LORD<03068>, and the bases<04350>, and the brasen<05178> sea<03220> that was in the house<01004> of the LORD<03068>, the Chaldeans<03778> brake<07665>(8765), and carried<05375>(8799) all the brass<05178> of them to Babylon<0894>.注释 串珠 字典 原文 典藏
52:18又带去<03947>(8804){<0853>}锅<05518>、{<0853>}铲子<03257>、{<0853>}蜡剪<04212>、{<0853>}盘子<04219>、{<0853>}调羹<03709>,并<0853><0834><08334>(8762)的一切<03605><05178><03627>{<09002>}、The caldrons<05518> also, and the shovels<03257>, and the snuffers<04212>, and the bowls<04219>, and the spoons<03709>, and all the vessels<03627> of brass<05178> wherewith they ministered<08334>(8762), took they away<03947>(8804). {shovels: or, instruments to remove the ashes} {bowls: or, basons}注释 串珠 字典 原文 典藏
52:19{<0853>}杯<05592>、{<0853>}火鼎<04289>、{<0853>}碗<04219>、{<0853>}盆<05518>、{<0853>}灯台<04501>、{<0853>}调羹<03709>、{<0853>}爵<04518>,无论<0834>金的<02091>{<0834>}银的<03701>,护卫<02876><07227>也都带去<03947>(8804)了。And the basons<05592>, and the firepans<04289>, and the bowls<04219>, and the caldrons<05518>, and the candlesticks<04501>, and the spoons<03709>, and the cups<04518>; that which was of gold<02091> in gold<02091>, and that which was of silver<03701> in silver<03701>, took<03947><00> the captain<07227> of the guard<02876> away<03947>(8804). {firepans: or, censers}注释 串珠 字典 原文 典藏
52:20所罗门<08010>{<04428>}为耶和华<03068>殿<09001><01004><0834><06213>(8804)的两<08147>根铜柱<05982>、一<0259>个铜海<03220>,并<0834><04350><08478>的十二<08147><06240>只铜<05178><01241>,这<0428>{<03627>}一切<03605>的铜<09001><05178>多得无法<03808><01961><04948>The two<08147> pillars<05982>, one<0259> sea<03220>, and twelve<08147><06240> brasen<05178> bulls<01241> that were under the bases<04350>, which king<04428> Solomon<08010> had made<06213>(8804) in the house<01004> of the LORD<03068>: the brass<05178> of all these vessels<03627> was without weight<04948>. {the brass: Heb. their brass}注释 串珠 字典 原文 典藏
52:21这{<05982>}一<0259>根柱子<05982><06967>十八<08083><06240><0520>,厚<05672><0702><0676>,是空<05014>(8803)的,围{<02339>}<05437>(8799)十二<08147><06240><0520>And concerning the pillars<05982>, the height<06967> of one<0259> pillar<05982> was eighteen<08083><06240> cubits<0520>; and a fillet<02339> of twelve<08147><06240> cubits<0520> did compass<05437>(8799) it; and the thickness<05672> thereof was four<0702> fingers<0676>: it was hollow<05014>(8803). {fillet: Heb. thread}注释 串珠 字典 原文 典藏
52:22柱上<05921>有铜<05178><03805>,{<0259>}{<03805>}高<06967><02568><0520>;{<05921>}铜顶<03805>的周围<05439>有网子<07639>和石榴<07416>,都是<03605><05178>的。那一{<08145>}根柱子<09001><05982>照此<09003><0428>一样,也有石榴<07416>And a chapiter<03805> of brass<05178> was upon it; and the height<06967> of one<0259> chapiter<03805> was five<02568> cubits<0520>, with network<07639> and pomegranates<07416> upon the chapiters<03805> round about<05439>, all of brass<05178>. The second<08145> pillar<05982> also and the pomegranates<07416> were like unto these.注释 串珠 字典 原文 典藏
52:23柱子四面<07307><01961>九十<08673><08337>个石榴<07416>,在<05921>网子<07639>周围<05439>,共<03605>有一百<03967>石榴<07416>And there were ninety<08673> and six<08337> pomegranates<07416> on a side<07307>; and all the pomegranates<07416> upon the network<07639> were an hundred<03967> round about<05439>.注释 串珠 字典 原文 典藏
52:24护卫<02876><07227>拿住<03947>(8799){<0853>}大<07218>祭司<03548>西莱雅<08304>、{<0853>}副<04932>祭司<03548>西番亚<06846>,和<0853><07969>个把<08104>(8802)<05592>的,And the captain<07227> of the guard<02876> took<03947>(8799) Seraiah<08304> the chief<07218> priest<03548>, and Zephaniah<06846> the second<04932> priest<03548>, and the three<07969> keepers<08104>(8802) of the door<05592>: {door: Heb. threshold}注释 串珠 字典 原文 典藏
52:25又从<04480><05892>中拿住<03947>(8804)一个<0259>{<0834>}{<01961>}管理<06496>{<05921>}兵<04421><0582>的官(或译:太监<05631>),并在城里<09002><05892><0834><04672>(8738)常见<04480><07200>(8802)<04428><06440>的七个<07651><0582><0853>检点<06633>(8688){<0853>}国民<05971>{<0776>}军<06635><08269>的书记<05608>(8802),以及城<05892><09002><08432>所遇见<04672>(8737)的国<0776><04480><05971>六十<08346>个人<0376>He took<03947>(8804) also out of the city<05892> an<0259> eunuch<05631>, which had the charge<06496> of the men<0582> of war<04421>; and seven<07651> men<0582> of them that were near<07200>(8802) the king's<04428> person<06440>, which were found<04672>(8738) in the city<05892>; and the principal<08269> scribe<05608>(8802) of the host<06635>, who mustered<06633>(8688) the people<05971> of the land<0776>; and threescore<08346> men<0376> of the people<05971> of the land<0776>, that were found<04672>(8737) in the midst<08432> of the city<05892>. {were near...: Heb. saw the face of the king} {principal...: or, scribe of the captain of the host}注释 串珠 原文 典藏
52:26护卫<02876><07227>尼布撒拉旦<05018>{<03947>}{(8799)}{<0853>}将这些人<0853><03212>(8686)<0413>利比拉<07247>的巴比伦<0894><04428>那里。So Nebuzaradan<05018> the captain<07227> of the guard<02876> took<03947>(8799) them, and brought<03212>(8686) them to the king<04428> of Babylon<0894> to Riblah<07247>.注释 串珠 原文 典藏
52:27巴比伦<0894><04428>就把他们<0853><05221>(8686)<04191>(8686)在哈马<02574><09002><0776>的利比拉<09002><07247>。这样,犹大人<03063>被掳<01540>(8799)去离开<04480><05921>本地<0127>And the king<04428> of Babylon<0894> smote<05221>(8686) them, and put them to death<04191>(8686) in Riblah<07247> in the land<0127> of Hamath<02574>. Thus Judah<03063> was carried away captive<01540>(8799) out of his own land<0776>.注释 串珠 原文 典藏
52:28尼布甲尼撒<05019><0834><01540>(8689)的民<05971>数记在下面<02088>:在他第七<07651><09002><08141>掳去犹大人<03064><07969><0505>零二十<06242><07969>名;This is the people<05971> whom Nebuchadrezzar<05019> carried away captive<01540>(8689): in the seventh<07651> year<08141> three<07969> thousand<0505> Jews<03064> and three<07969> and twenty<06242>:注释 串珠 原文 典藏
52:29尼布甲尼撒<09001><05019>十八<08083><06240><09002><08141>从耶路撒冷<04480><03389>掳去<01540>(8689)<08083><03967>三十<07970><08147><05315>In the eighteenth<08083><06240> year<08141> of Nebuchadrezzar<05019> he carried away captive<01540>(8689) from Jerusalem<03389> eight<08083> hundred<03967> thirty<07970> and two<08147> persons<05315>: {persons: Heb. souls}注释 串珠 原文 典藏
52:30尼布甲尼撒<09001><05019>二十<06242><07969><09002><08141>,护卫<02876><07227>尼布撒拉旦<05018>掳去<01540>(8689)犹大人<03064><07651><03967>四十<0705><02568><05315>;共有<03605><0702><0505><08337><03967><05315>In the three<07969> and twentieth<06242> year<08141> of Nebuchadrezzar<05019> Nebuzaradan<05018> the captain<07227> of the guard<02876> carried away captive<01540>(8689) of the Jews<03064> seven<07651> hundred<03967> forty<0705> and five<02568> persons<05315>: all the persons<05315> were four<0702> thousand<0505> and six<08337> hundred<03967>.注释 串珠 原文 典藏
52:31{<01961>}犹大<03063><04428>约雅斤<03078>被掳<09001><01546>后三十<09002><07970><07651><08141>,巴比伦<0894><04428>以未米罗达<0192>元{<04438>}年<09002><08141>十二<09002><08147><06240><02320>{<09002>}{<08141>}二十<09002><06242><02568>日{<09001>}{<02320>},使<0853>犹大<03063><04428>约雅斤<03078><05375>(8804)<07218>,提他<0853><03318>(8686)<04480><01004><03628>And it came to pass in the seven<07651> and thirtieth<07970> year<08141> of the captivity<01546> of Jehoiachin<03078> king<04428> of Judah<03063>, in the twelfth<08147><06240> month<02320>, in the five<02568> and twentieth<06242> day of the month<02320>, that Evilmerodach<0192> king<04428> of Babylon<0894> in the first year<08141> of his reign<04438> lifted up<05375>(8804) the head<07218> of Jehoiachin<03078> king<04428> of Judah<03063>, and brought him forth<03318>(8686) out of prison<01004><03628>,注释 串珠 字典 原文 典藏
52:32又对他<0854><01696>(8762)<02896>言,使<05414>(8799){<0853>}他的位<03678>高过<04480><04605>{<0834>}与他<0854>一同在巴比伦<09002><0894>众王<04428>的位<09001><03678>And spake<01696>(8762) kindly<02896> unto him, and set<05414>(8799) his throne<03678> above<04605> the throne<03678> of the kings<04428> that were with him in Babylon<0894>, {kindly...: Heb. good things with him}注释 串珠 字典 原文 典藏
52:33给他脱了<08138>(8765){<0853>}囚<03608><0899>。他终<03605><03117><02416>{<08548>}在巴比伦王面前<09001><06440><0398>(8804)<03899>And changed<08138>(8765) his prison<03608> garments<0899>: and he did continually<08548> eat<0398>(8804) bread<03899> before<06440> him all the days<03117> of his life<02416>.注释 串珠 字典 原文 典藏
52:34{<0737>}{<04480>}{<0854>}巴比伦<0894><04428><05414>(8738)<09001>所需用{<08548>}的食物<0737>,日<03117><09002><03117>赐他一分<01697>,终<03605><03117><02416>是这样,直到<05704>他死<04194>的日子<03117>And for his diet<0737>, there was a continual<08548> diet<0737> given<05414>(8738) him of the king<04428> of Babylon<0894>, every<03117> day<03117> a portion<01697> until the day<03117> of his death<04194>, all the days<03117> of his life<02416>. {every...: Heb. the matter of the day in his day}注释 串珠 原文 典藏


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他
和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本深文理和合本原文直译(参考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV旧约马索拉原文七十士译本现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经圣经公会布农语圣经圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本官话和合本北京官话译本文理和合本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本四人小组译本高连茨基圣咏经郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书太平天国文理译本


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。