版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 查字典 本章地图 影像 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

耶利米书 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 客语 福州话 希伯来文读经 下载档案 关于语音圣经

章节和合本经文KJV经文注释
43:1{<01961>}耶利米<03414><0413><03605>百姓<05971><09001><01696>(8763)完了<09003><03615>(8763)耶和华<03068>―他们 神<0430><0853>一切<03605><01697>,就是<0834>耶和华<03068>―他们 神<0430>差遣<07971>(8804)他去<0413>所说的<0853>一切<03605>{<0428>}话<01697>And it came to pass, that when Jeremiah<03414> had made an end<03615>(8763) of speaking<01696>(8763) unto all the people<05971> all the words<01697> of the LORD<03068> their God<0430>, for which the LORD<03068> their God<0430> had sent<07971>(8804) him to them, even all these words<01697>,注释 串珠 原文 典藏
43:2何沙雅<01955>的儿子<01121>亚撒利雅<05838>和加利亚<07143>的儿子<01121>约哈难<03110>,并一切<03605>狂傲的<02086><0582>,就{<0559>}{(8799)}对<0413>耶利米<03414><0559>(8802):「你<0859><01696>(8764)谎言<08267>!耶和华<03068>―我们的 神<0430>并没有<03808>差遣你<07971>(8804)来说<09001><0559>(8800):『你们不可<03808>进入<0935>(8799)埃及<04714>,在那里<08033>寄居<09001><01481>(8800)。』Then spake<0559>(8799) Azariah<05838> the son<01121> of Hoshaiah<01955>, and Johanan<03110> the son<01121> of Kareah<07143>, and all the proud<02086> men<0582>, saying<0559>(8802) unto Jeremiah<03414>, Thou speakest<01696>(8764) falsely<08267>: the LORD<03068> our God<0430> hath not sent<07971>(8804) thee to say<0559>(8800), Go<0935>(8799) not into Egypt<04714> to sojourn<01481>(8800) there:注释 串珠 原文 典藏
43:3这是<03588>尼利亚<05374>的儿子<01121>巴录<01263>挑唆<05496>(8688)<0853>害我们<09002>,要<09001><09001><09001><04616>将我们交<05414>(8800)在迦勒底人<03778>的手中<09002><03027>,使我们<0853>有被杀的<09001><04191>(8687),有被掳<09001><01540>(8687)到巴比伦<0894>去的。」But Baruch<01263> the son<01121> of Neriah<05374> setteth thee on<05496>(8688) against us, for to<04616> deliver<05414>(8800) us into the hand<03027> of the Chaldeans<03778>, that they might put us to death<04191>(8687), and carry us away captives<01540>(8687) into Babylon<0894>.注释 串珠 原文 典藏
43:4于是加利亚<07143>的儿子<01121>约哈难<03110>和一切<03605><02428><08269>,并众<03605>百姓<05971>,不<03808>听从<08085>(8804)耶和华<03068>的话<09002><06963><09001><03427>(8800)在犹大<03063><09002><0776>So Johanan<03110> the son<01121> of Kareah<07143>, and all the captains<08269> of the forces<02428>, and all the people<05971>, obeyed<08085>(8804) not the voice<06963> of the LORD<03068>, to dwell<03427>(8800) in the land<0776> of Judah<03063>.注释 串珠 原文 典藏
43:5加利亚<07143>的儿子<01121>约哈难<03110>和一切<03605><02428><08269>却{<03947>}{(8799)}将<0853>{<03605>}所剩下的<07611>犹大人<03063>,就是<0834><04480><03605>被赶<05080>(8738)到{<08033>}各国<01471>{<0834>}回来<07725>(8804)在犹大<03063><09002><0776>寄居的<09001><01481>(8800){<0853>}男人<01397>、{<0853>}妇女<0802>、{<0853>}孩童<02945>,和<0853>众公主<01323><04428>,并<0853>护卫<02876><07227>尼布撒拉旦<05018><0834><05117>(8689)<0854>沙番<08227>的孙子<01121>亚希甘<0296>的儿子<01121>基大利<01436>那里的众<03605><05315>,与<0853>先知<05030>耶利米<03414>,以及<0853>尼利亚<05374>的儿子<01121>巴录<01263>But Johanan<03110> the son<01121> of Kareah<07143>, and all the captains<08269> of the forces<02428>, took<03947>(8799) all the remnant<07611> of Judah<03063>, that were returned<07725>(8804) from all nations<01471>, whither they had been driven<05080>(8738), to dwell<01481>(8800) in the land<0776> of Judah<03063>;注释 串珠 原文 典藏
43:6【并于上节】 Even men<01397>, and women<0802>, and children<02945>, and the king's<04428> daughters<01323>, and every person<05315> that Nebuzaradan<05018> the captain<07227> of the guard<02876> had left<03240>(8689) with Gedaliah<01436> the son<01121> of Ahikam<0296> the son<01121> of Shaphan<08227>, and Jeremiah<03414> the prophet<05030>, and Baruch<01263> the son<01121> of Neriah<05374>.注释 串珠 原文 典藏
43:7都带入<0935>(8799)埃及<04714><0776>,到了<0935>(8799){<05704>}答比匿<08471>。这是因<03588>他们不<03808>听从<08085>(8804)耶和华<03068>的话<09002><06963>So they came<0935>(8799) into the land<0776> of Egypt<04714>: for they obeyed<08085>(8804) not the voice<06963> of the LORD<03068>: thus came<0935>(8799) they even to Tahpanhes<08471>.注释 串珠 原文 典藏
43:8在答比匿<09002><08471>,耶和华<03068>的话<01697><01961><0413>耶利米<03414><09001><0559>(8800)Then came the word<01697> of the LORD<03068> unto Jeremiah<03414> in Tahpanhes<08471>, saying<0559>(8800),注释 串珠 原文 典藏
43:9「你在犹大<03064><0582>眼前<09001><05869>要用手<09002><03027><03947>(8798)几块大<01419>石头<068>,藏<02934>(8804)在砌砖的<09002><04404>灰泥中<09002><04423>,就是<0834>在答比匿<09002><08471>法老<06547>的宫<01004><09002><06607>那里,Take<03947>(8798) great<01419> stones<068> in thine hand<03027>, and hide<02934>(8804) them in the clay<04423> in the brickkiln<04404>, which is at the entry<06607> of Pharaoh's<06547> house<01004> in Tahpanhes<08471>, in the sight<05869> of the men<0582> of Judah<03064>;注释 串珠 字典 原文 典藏
43:10对他们<0413><0559>(8804):『万军<06635>之耶和华<03068>―以色列<03478>的 神<0430>如此<03541><0559>(8804):我<02009>必{<07971>}{(8802)}召<03947>(8804){<0853>}我的仆人<05650>巴比伦<0894><04428>尼布甲尼撒<05019>来。在<04480><04605><0834>藏的<02934>(8804){<0428>}石头<09001><068>上我要安置<07760>(8804)他的宝座<03678>;他必将<0853>光华的宝帐<08237>支搭<05186>(8804)在其上<05921>And say<0559>(8804) unto them, Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068> of hosts<06635>, the God<0430> of Israel<03478>; Behold, I will send<07971>(8802) and take<03947>(8804) Nebuchadrezzar<05019> the king<04428> of Babylon<0894>, my servant<05650>, and will set<07760>(8804) his throne<03678> upon<04605> these stones<068> that I have hid<02934>(8804); and he shall spread<05186>(8804) his royal pavilion<08237> over them.注释 串珠 字典 原文 典藏
43:11他要来<0935>(8804)攻击<05221>(8689){<0853>}埃及<04714><0776>,定为<0834>死亡的<09001><04194>,必致死亡<09001><04194>;定为<0834>掳掠的<09001><07628>,必被掳掠<09001><07628>;定为<0834>刀杀的<09001><02719>,必交刀杀<09001><02719>And when he cometh<0935>(8804), he shall smite<05221>(8689) the land<0776> of Egypt<04714>, and deliver such as are for death<04194> to death<04194>; and such as are for captivity<07628> to captivity<07628>; and such as are for the sword<02719> to the sword<02719>.注释 串珠 字典 原文 典藏
43:12我要在埃及<04714><0430>的庙中<09002><01004>使火<0784>着起<03341>(8689),巴比伦王要将庙宇焚烧<08313>(8804),神像掳去<07617>(8804);他要得(原文是披上<05844>(8804)){<0853>}埃及<04714><0776>,好像<09003><0834>牧人<07462>(8802)披上<05844>(8799){<0853>}外衣<0899>,从那里<04480><08033>安然<09002><07965>而去<03318>(8804)And I will kindle<03341>(8689) a fire<0784> in the houses<01004> of the gods<0430> of Egypt<04714>; and he shall burn<08313>(8804) them, and carry them away captives<07617>(8804): and he shall array<05844>(8804) himself with the land<0776> of Egypt<04714>, as a shepherd<07462>(8802) putteth on<05844>(8799) his garment<0899>; and he shall go forth<03318>(8804) from thence in peace<07965>.注释 串珠 字典 原文 典藏
43:13他必打碎<07665>(8765){<0853>}埃及<04714><09002><0776>{<0834>}伯・示麦<01053>的柱像<04676>,用火<09002><0784>焚烧<08313>(8799){<0853>}埃及<04714><0430>的庙宇<01004>。』」He shall break<07665>(8765) also the images<04676> of Bethshemesh<01053>, that is in the land<0776> of Egypt<04714>; and the houses<01004> of the gods<0430> of the Egyptians<04714> shall he burn<08313>(8799) with fire<0784>. {images: Heb. statues, or, standing images} {Bethshemesh: or, The house of the sun}注释 串珠 字典 原文 典藏


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他
和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本深文理和合本原文直译(参考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV旧约马索拉原文七十士译本现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经圣经公会布农语圣经圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本官话和合本北京官话译本文理和合本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本四人小组译本高连茨基圣咏经郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书太平天国文理译本


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。