版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 查字典 本章地图 影像 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

耶利米书 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 客语 福州话 希伯来文读经 下载档案 关于语音圣经

章节和合本经文KJV经文注释
39:1犹大<03063><04428>西底家<09001><06667>第九<08671><09002><08141><06224><09002><02320>,巴比伦<0894><04428>尼布甲尼撒<05019>率领全<03605><02428><0935>(8804)围困<06696>(8799){<05921>}{<0413>}耶路撒冷<03389>In the ninth<08671> year<08141> of Zedekiah<06667> king<04428> of Judah<03063>, in the tenth<06224> month<02320>, came<0935>(8804) Nebuchadrezzar<05019> king<04428> of Babylon<0894> and all his army<02428> against Jerusalem<03389>, and they besieged<06696>(8799) it.注释 串珠 原文 典藏
39:2西底家<09001><06667>十一<09002><06249><06240><08141><07243><09002><02320><09001><02320><09002><08672>日,城<05892>被攻破<01234>(8717) And in the eleventh<06249><06240> year<08141> of Zedekiah<06667>, in the fourth<07243> month<02320>, the ninth<08672> day of the month<02320>, the city<05892> was broken up<01234>(8717).注释 串珠 原文 典藏
39:3耶路撒冷被攻取的时候,巴比伦<0894><04428>的首领<08269>尼甲・沙利薛<05371>、三甲・尼波<05562>、撒西金<08310>―拉撒力<07249>、尼甲・沙利薛<05371>―拉墨<07248>,并巴比伦<0894><04428>其余的<07611>一切<03605>首领<08269><03605><0935>(8799)<03427>(8799)在中<08432><09002><08179>And all the princes<08269> of the king<04428> of Babylon<0894> came in<0935>(8799), and sat<03427>(8799) in the middle<08432> gate<08179>, even Nergalsharezer<05371>, Samgarnebo<05562>, Sarsechim<08310>, Rabsaris<07249>, Nergalsharezer<05371>, Rabmag<07248>, with all the residue<07611> of the princes<08269> of the king<04428> of Babylon<0894>.注释 串珠 字典 原文 典藏
39:4{<01961>}{<09003>}{<0834>}犹大<03063><04428>西底家<06667>和一切<03605><04421><0582>看见他们<07200>(8804),就在夜间<03915>从靠近<01870><04428><01588>两城<02346>中间<0996>的门<09002><08179><04480><05892><03318>(8799)<01272>(8799),往<01870>亚拉巴<06160>逃去<03318>(8799)And it came to pass, that when Zedekiah<06667> the king<04428> of Judah<03063> saw<07200>(8804) them, and all the men<0582> of war<04421>, then they fled<01272>(8799), and went forth<03318>(8799) out of the city<05892> by night<03915>, by the way<01870> of the king's<04428> garden<01588>, by the gate<08179> betwixt the two walls<02346>: and he went out<03318>(8799) the way<01870> of the plain<06160>.注释 串珠 字典 原文 典藏
39:5迦勒底的<03778>军队<02428>追赶<07291>(8799)<0310>他们<0853>,在耶利哥<03405>的平原<09002><06160>追上<05381>(8686){<0853>}西底家<06667>,将他<0853>拿住<03947>(8799),带<05927>(8686)<0413>哈马<02574><09002><0776>的利比拉<07247>、巴比伦<0894><04428>尼布甲尼撒<05019>那里;尼布甲尼撒就{<01696>}{(8762)}审判<04941><0854>But the Chaldeans<03778>' army<02428> pursued<07291>(8799) after<0310> them, and overtook<05381>(8686) Zedekiah<06667> in the plains<06160> of Jericho<03405>: and when they had taken<03947>(8799) him, they brought him up<05927>(8686) to Nebuchadnezzar<05019> king<04428> of Babylon<0894> to Riblah<07247> in the land<0776> of Hamath<02574>, where he gave<01696>(8762) judgment<04941> upon him. {gave...: Heb. spake with him judgments}注释 串珠 原文 典藏
39:6巴比伦<0894><04428>在利比拉<09002><07247>、西底家<06667>眼前<09001><05869>杀了<07819>(8799){<0853>}他的众子<01121>,{<0894>}{<04428>}又杀了<07819>(8804){<0853>}犹大<03063>的一切<03605>贵胄<02715>Then the king<04428> of Babylon<0894> slew<07819>(8799) the sons<01121> of Zedekiah<06667> in Riblah<07247> before his eyes<05869>: also the king<04428> of Babylon<0894> slew<07819>(8804) all the nobles<02715> of Judah<03063>.注释 串珠 原文 典藏
39:7并且剜<05786>(8765){<0853>}西底家的<06667>眼睛<05869>,用铜链<09002><05178>锁着他<0631>(8799),要带到<09001><0935>(8687){<0853>}巴比伦<0894>去。Moreover he put out<05786>(8765) Zedekiah's<06667> eyes<05869>, and bound<0631>(8799) him with chains<05178>, to carry<0935>(8687) him to Babylon<0894>. {with...: Heb. with two brasen chains, or, fetters}注释 串珠 字典 原文 典藏
39:8迦勒底人<03778>用火<09002><0784>焚烧<08313>(8804){<0853>}王<04428><01004><0853>百姓<05971>的房屋<01004>,又拆毁<05422>(8804){<0853>}耶路撒冷<03389>的城墙<02346>And the Chaldeans<03778> burned<08313>(8804) the king's<04428> house<01004>, and the houses<01004> of the people<05971>, with fire<0784>, and brake down<05422>(8804) the walls<02346> of Jerusalem<03389>.注释 串珠 字典 原文 典藏
39:9那时<0227>,护卫<02876><07227>尼布撒拉旦<05018><0853>城里<09002><05892>所剩下的<07604>(8737){<03499>}百姓<05971><0853>投降<05307>(8804)<05921><0834>逃民<05307>(8802),以及<0853>其余的<07604>(8737){<03499>}民<05971>都掳<01540>(8689)到巴比伦<0894>去了。Then Nebuzaradan<05018> the captain<07227> of the guard<02876> carried away captive<01540>(8689) into Babylon<0894> the remnant<03499> of the people<05971> that remained<07604>(8737) in the city<05892>, and those that fell away<05307>(8802), that fell<05307>(8804) to him, with the rest<03499> of the people<05971> that remained<07604>(8737). {captain...: or, chief marshal: Heb. chief of the executioners, or, slaughtermen}注释 串珠 原文 典藏
39:10护卫<02876><07227>尼布撒拉旦<05018>却将{<04480>}民<05971>中毫无<0369>{<09001>}所有<03972><0834>穷人<01800><07604>(8689)在犹大<03063><09002><0776>,当<01931><09002><03117><05414>(8799)他们<09001>葡萄园<03754>和田地<03010>But Nebuzaradan<05018> the captain<07227> of the guard<02876> left<07604>(8689) of the poor<01800> of the people<05971>, which had nothing<03972>, in the land<0776> of Judah<03063>, and gave<05414>(8799) them vineyards<03754> and fields<03010> at the same time<03117>. {captain...: or, chief marshal: Heb. chief of the executioners, or, slaughtermen} {at the...: Heb. in that day}注释 串珠 字典 原文 典藏
39:11巴比伦<0894><04428>尼布甲尼撒<05019>提到<05921>耶利米<03414>,嘱咐<06680>(8762)护卫<02876><07227>{<03027>}尼布撒拉旦<05018><09001><0559>(8800)Now Nebuchadrezzar<05019> king<04428> of Babylon<0894> gave charge<06680>(8762) concerning Jeremiah<03414> to<03027> Nebuzaradan<05018> the captain<07227> of the guard<02876>, saying<0559>(8800), {to: Heb. by the hand of} {captain...: or, chief marshal: Heb. chief of the executioners, or, slaughtermen}注释 串珠 原文 典藏
39:12「你领他去<03947>(8798),好好地<05869>看待<07760>(8798)<05921>,切不可<0408><06213>(8799)<03972><07451><09001>;他对你<0413>怎么<09003><0834><01696>(8762),你就<03588><0518>向他<05973>怎么<03651><06213>(8798)。」Take<03947>(8798) him, and look well<05869><07760>(8798) to him, and do<06213>(8799) him no harm<03972><07451>; but do<06213>(8798) unto him even as he shall say<01696>(8762) unto thee. {look...: Heb. set thine eyes upon him}注释 串珠 原文 典藏
39:13{<07971>}{(8799)}护卫<02876><07227>尼布撒拉旦<05018>和尼布沙斯班<05021>―拉撒力<07249>、尼甲・沙利薛<05371>―拉墨<07248>,并巴比伦<0894><04428>的一切<03605>官长<07227>So Nebuzaradan<05018> the captain<07227> of the guard<02876> sent<07971>(8799), and Nebushasban<05021>, Rabsaris<07249>, and Nergalsharezer<05371>, Rabmag<07248>, and all the king<04428> of Babylon's<0894> princes<07227>; {captain...: or, chief marshal: Heb. chief of the executioners, or, slaughtermen}注释 串珠 原文 典藏
39:14打发<07971>(8799)人去,将<0853>耶利米<03414>从护卫兵<04307><04480><02691>中提出<03947>(8799)来,交<05414>(8799){<0853>}与<0413>沙番<08227>的孙子<01121>亚希甘<0296>的儿子<01121>基大利<01436>,带<09001><03318>(8687)<0413><01004>去。于是耶利米住<03427>(8799)在民<05971><09002><08432>Even they sent<07971>(8799), and took<03947>(8799) Jeremiah<03414> out of the court<02691> of the prison<04307>, and committed<05414>(8799) him unto Gedaliah<01436> the son<01121> of Ahikam<0296> the son<01121> of Shaphan<08227>, that he should carry<03318>(8687) him home<01004>: so he dwelt<03427>(8799) among<08432> the people<05971>.注释 串珠 字典 原文 典藏
39:15耶利米<03414><09002><01961><06113>(8803)在护卫兵<04307>院中<09002><02691>的时候,耶和华<03068>的话<01697><01961><01961>他说<09001><0559>(8800)Now the word<01697> of the LORD<03068> came unto Jeremiah<03414>, while he was shut up<06113>(8803) in the court<02691> of the prison<04307>, saying<0559>(8800),注释 串珠 字典 原文 典藏
39:16「你去<01980>(8800)告诉<0559>(8804)古实人<03569>以伯・米勒<09001><05663><09001><0559>(8800),万军<06635>之耶和华<03068>―以色列<03478>的 神<0430>如此<03541><0559>(8804):我<02009><0853>降祸<09001><07451><03808>降福<09001><02896>的话<01697>必临<0935>(8688)<0413><02063><05892>,到那<01931><09002><03117>必在你面前<09001><06440>成就了<01961>Go<01980>(8800) and speak<0559>(8804) to Ebedmelech<05663> the Ethiopian<03569>, saying<0559>(8800), Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068> of hosts<06635>, the God<0430> of Israel<03478>; Behold, I will bring<0935>(8688) my words<01697> upon this city<05892> for evil<07451>, and not for good<02896>; and they shall be accomplished in that day<03117> before<06440> thee.注释 串珠 原文 典藏
39:17耶和华<03068><05002>(8803):到那<01931><09002><03117>我必拯救你<05337>(8689),你必不致<03808><05414>(8735)在你<0859><0834><03016>(8801)的{<04480>}{<06440>}人<0582>手中<09002><03027>But I will deliver<05337>(8689) thee in that day<03117>, saith<05002>(8803) the LORD<03068>: and thou shalt not be given<05414>(8735) into the hand<03027> of the men<0582> of whom<06440> thou art afraid<03016>(8801).注释 串珠 原文 典藏
39:18{<03588>}我定要<04422>(8763)搭救你<04422>(8762),你不致<03808><05307>(8799)在刀下<09002><02719>,却要<01961>以自己<09001>的命<05315>为掠物<09001><07998>,因<03588>你倚靠<0982>(8804)<09002>。这是耶和华<03068>说的<05002>(8803)。」For I will surely<04422>(8763) deliver<04422>(8762) thee, and thou shalt not fall<05307>(8799) by the sword<02719>, but thy life<05315> shall be for a prey<07998> unto thee: because thou hast put thy trust<0982>(8804) in me, saith<05002>(8803) the LORD<03068>.注释 串珠 字典 原文 典藏


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他
和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本深文理和合本原文直译(参考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV旧约马索拉原文七十士译本现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经圣经公会布农语圣经圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本官话和合本北京官话译本文理和合本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本四人小组译本高连茨基圣咏经郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书太平天国文理译本


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。