版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 查字典 本章地图 影像 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

耶利米书 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 客语 福州话 希伯来文读经 下载档案 关于语音圣经

章节和合本经文KJV经文注释
38:1玛坦<04977>的儿子<01121>示法提雅<08203>、巴施户珥<06583>的儿子<01121>基大利<01436>、示利米雅<08018>的儿子<01121>犹甲<03116>、玛基雅<04441>的儿子<01121>巴施户珥<06583>听见<08085>(8799){<0853>}耶利米<03414><0413><03605><05971><0834>说的<01696>(8764)<01697>,说<09001><0559>(8800)Then Shephatiah<08203> the son<01121> of Mattan<04977>, and Gedaliah<01436> the son<01121> of Pashur<06583>, and Jucal<03116> the son<01121> of Shelemiah<08018>, and Pashur<06583> the son<01121> of Malchiah<04441>, heard<08085>(8799) the words<01697> that Jeremiah<03414> had spoken<01696>(8764) unto all the people<05971>, saying<0559>(8800),注释 串珠 原文 典藏
38:2「耶和华<03068>如此<03541><0559>(8804):住<03427>(8802)在这<02063>城里<09002><05892>的必遭刀剑<09002><02719>、饥荒<09002><07458>、瘟疫<09002><01698>而死<04191>(8799);但出去<03318>(8802)归降<0413>迦勒底人<03778>的必得存活<02421>(8804),就是<01961>以自己<09001><05315>为掠物<09001><07998>的,必得存活<02421>(8799)(8675)<02425>(8804)Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068>, He that remaineth<03427>(8802) in this city<05892> shall die<04191>(8799) by the sword<02719>, by the famine<07458>, and by the pestilence<01698>: but he that goeth forth<03318>(8802) to the Chaldeans<03778> shall live<02421>(8804); for he shall have his life<05315> for a prey<07998>, and shall live<02421>(8799)(8675)<02425>(8804).注释 串珠 字典 原文 典藏
38:3耶和华<03068>如此<03541><0559>(8804):这<02063><05892>必要<05414>(8736)<05414>(8735)在巴比伦<0894><04428>军队<02428>的手中<09002><03027>,他必攻取<03920>(8804)这城。」Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068>, This city<05892> shall surely<05414>(8736) be given<05414>(8735) into the hand<03027> of the king<04428> of Babylon's<0894> army<02428>, which shall take<03920>(8804) it.注释 串珠 原文 典藏
38:4于是首领<08269><0413><04428><0559>(8799):「求你<04994><0853><02088><0376>治死<04191>(8714);因<03588><05921><03651><01931><0413>{<02063>}城里<09002><05892>剩下的<07604>(8737)<04421><0582><0853>{<03027>}众<03605><05971><09001><01696>(8763)这样的<0428><09003><01697>,使<0853>他们的手<03027>发软<07503>(8764)。{<03588>}这<02088><0376>不是<0369><01875>(8802)<02088>百姓<09001><05971>得平安<09001><07965>,乃是<03588><0518>叫他们受灾祸<09001><07451>。」Therefore the princes<08269> said<0559>(8799) unto the king<04428>, We beseech thee, let this man<0376> be put to death<04191>(8714): for thus<03651> he weakeneth<07503>(8764) the hands<03027> of the men<0582> of war<04421> that remain<07604>(8737) in this city<05892>, and the hands<03027> of all the people<05971>, in speaking<01696>(8763) such words<01697> unto them: for this man<0376> seeketh<01875>(8802) not the welfare<07965> of this people<05971>, but the hurt<07451>. {welfare: Heb. peace}注释 串珠 原文 典藏
38:5西底家<06667><04428><0559>(8799):「{<02009>}他<01931>在你们手中<09002><03027>,无论<03588>何事<01697>,王<04428>也不<0369><03201>(8799)与你们<0853>反对。」Then Zedekiah<06667> the king<04428> said<0559>(8799), Behold, he is in your hand<03027>: for the king<04428> is not he that can<03201>(8799) do any thing<01697> against you.注释 串珠 原文 典藏
38:6他们就拿住<03947>(8799){<0853>}耶利米<03414>,下<07993>(8686){<0853>}在<0413>哈米勒<04428>的儿子<01121>(或译:王的儿子)玛基雅<04441>的牢狱<0953>里;那牢狱<0834>在护卫兵<04307>的院中<09002><02691>。他们用绳子<09002><02256><0853>耶利米<03414>系下去<07971>(8762)。牢狱里<09002><0953>没有<0369><04325>,只有<03588><0518>淤泥<02916>,耶利米<03414>就陷<02883>(8799)在淤泥中<09002><02916>Then took<03947>(8799) they Jeremiah<03414>, and cast<07993>(8686) him into the dungeon<0953> of Malchiah<04441> the son<01121> of Hammelech<04428>, that was in the court<02691> of the prison<04307>: and they let down<07971>(8762) Jeremiah<03414> with cords<02256>. And in the dungeon<0953> there was no water<04325>, but mire<02916>: so Jeremiah<03414> sunk<02883>(8799) in the mire<02916>. {of Hammelech: or, of the king}注释 串珠 字典 原文 典藏
38:7{<01931>}在王<04428><09002><01004>的{<0376>}太监<05631>古实人<03569>以伯・米勒<05663>,听见<08085>(8799){<03588>}他们将<0853>耶利米<03414>下了<05414>(8804){<0413>}牢狱<0953>(那时王<04428>坐在<03427>(8802)便雅悯<01144><09002><08179>口),Now when Ebedmelech<05663> the Ethiopian<03569>, one<0376> of the eunuchs<05631> which was in the king's<04428> house<01004>, heard<08085>(8799) that they had put<05414>(8804) Jeremiah<03414> in the dungeon<0953>; the king<04428> then sitting<03427>(8802) in the gate<08179> of Benjamin<01144>;注释 串珠 字典 原文 典藏
38:8以伯・米勒<05663>就从王<04428><04480><01004>里出来<03318>(8799),{<01696>}{(8762)}对<0413><04428><09001><0559>(8800)Ebedmelech<05663> went forth<03318>(8799) out of the king's<04428> house<01004>, and spake<01696>(8762) to the king<04428>, saying<0559>(8800),注释 串珠 字典 原文 典藏
38:9「主<0113>―我的王<04428>啊,这些<0428><0582>向先知<05030>耶利米<09001><03414>{<0853>}一味地<03605><0834><06213>(8804)<07489>(8689),将<0853><0834><07993>(8689)<0413>牢狱<0953>中;他在那里<08478>必因<04480><06440>饥饿<07458>而死<04191>(8799),因为<03588>城中<09002><05892><05750>没有<0369>粮食<03899>。」My lord<0113> the king<04428>, these men<0582> have done evil<07489>(8689) in all that they have done<06213>(8804) to Jeremiah<03414> the prophet<05030>, whom they have cast<07993>(8689) into the dungeon<0953>; and he is like to die<04191>(8799) for<06440> hunger<07458> in the place<08478> where he is: for there is no more bread<03899> in the city<05892>. {he is like...: Heb. he will die}注释 串珠 字典 原文 典藏
38:10<04428>就吩咐<06680>(8762){<0853>}古实人<03569>以伯・米勒<05663><09001><0559>(8800):「你<09002><03027>从这里<04480><02088>带领<03947>(8798)三十<07970><0582>,趁着先知<05030>耶利米<03414>未死<04191>(8799)以前<09002><02962>,将他<0853><04480>牢狱<0953>中提上来<05927>(8689)。」Then the king<04428> commanded<06680>(8762) Ebedmelech<05663> the Ethiopian<03569>, saying<0559>(8800), Take<03947>(8798) from hence thirty<07970> men<0582> with thee<03027>, and take up<05927>(8689) Jeremiah<03414> the prophet<05030> out of the dungeon<0953>, before he die<04191>(8799). {with thee: Heb. in thine hand}注释 串珠 字典 原文 典藏
38:11于是以伯・米勒<05663>带领<03947>(8799){<0853>}这些人<0582>同去{<09002>}{<03027>},进入<0935>(8799)<04428><01004>,到<0413>库房<0214>以下<08478>,从那里<04480><08033>取了<03947>(8799)些碎<01094><05499>和破<01094>烂的衣服<04418>,用绳子<09002><02256><07971>(8762)<0413>牢狱<0953>去到<0413>耶利米<03414>那里。So Ebedmelech<05663> took<03947>(8799) the men<0582> with him<03027>, and went<0935>(8799) into the house<01004> of the king<04428> under the treasury<0214>, and took<03947>(8799) thence old<01094> cast clouts<05499> and old<01094> rotten rags<04418>, and let them down<07971>(8762) by cords<02256> into the dungeon<0953> to Jeremiah<03414>.注释 串珠 字典 原文 典藏
38:12古实人<03569>以伯・米勒<05663><0413>耶利米<03414><0559>(8799):「{<04994>}你用这些碎<01094><05499>和破烂的衣服<04418><07760>(8798)<04480><08478>绳子<09001><02256>上,垫<08478>你的胳肢<03027><0679>。」耶利米<03414>就照样<03651>行了<06213>(8799)And Ebedmelech<05663> the Ethiopian<03569> said<0559>(8799) unto Jeremiah<03414>, Put<07760>(8798) now these old<01094> cast clouts<05499> and rotten rags<04418> under thine armholes<0679><03027> under the cords<02256>. And Jeremiah<03414> did<06213>(8799) so.注释 串珠 字典 原文 典藏
38:13这样,他们用绳子<09002><02256><0853>耶利米<03414><04480>牢狱<0953>里拉<04900>(8799)上来<05927>(8686){<0853>}。耶利米<03414><03427>(8799)在护卫兵<04307>的院中<09002><02691>So they drew up<04900>(8799) Jeremiah<03414> with cords<02256>, and took him up<05927>(8686) out of the dungeon<0953>: and Jeremiah<03414> remained<03427>(8799) in the court<02691> of the prison<04307>.注释 串珠 字典 原文 典藏
38:14西底家<06667><04428>打发<07971>(8799)人带领<03947>(8799){<0853>}先知<05030>耶利米<03414>,进<0413>耶和华<03068>殿中<09002><01004>{<0834>}第三<07992><03996>里见王<0413>。王<04428>就对<0413>耶利米<03414><0559>(8799):「我<0589>要问<07592>(8802)<0853>一件事<01697>,你丝毫<01697>不可<0408>向我<04480>隐瞒<03582>(8762)。」Then Zedekiah<06667> the king<04428> sent<07971>(8799), and took<03947>(8799) Jeremiah<03414> the prophet<05030> unto him into the third<07992> entry<03996> that is in the house<01004> of the LORD<03068>: and the king<04428> said<0559>(8799) unto Jeremiah<03414>, I will ask<07592>(8802) thee a thing<01697>; hide<03582>(8762) nothing from me. {third: or, principal}注释 串珠 原文 典藏
38:15耶利米<03414><0413>西底家<06667><0559>(8799):「我若<03588>告诉<05046>(8686)<09001>,你岂不<03808>定要<04191>(8687)杀我<04191>(8686)吗?我若<03588>劝戒你<03289>(8799),你必不<03808><08085>(8799)从我<0413>。」Then Jeremiah<03414> said<0559>(8799) unto Zedekiah<06667>, If I declare<05046>(8686) it unto thee, wilt thou not surely<04191>(8687) put me to death<04191>(8686)? and if I give thee counsel<03289>(8799), wilt thou not hearken<08085>(8799) unto me?注释 串珠 原文 典藏
38:16西底家<06667><04428>就私下<09002><05643><0413>耶利米<03414><09001><0559>(8800):「我指着<0853><0834><06213>(8804)我们<09001>{<0853>}生命<05315>{<02063>}之永生的<02416>耶和华<03068>起誓<07650>(8735):我必不<0518>杀你<04191>(8686),也不<0518>将你交<05414>(8799)在{<0834>}寻索<01245>(8764){<0853>}你命<05315>的{<0428>}人<0582>手中<09002><03027>。」So Zedekiah<06667> the king<04428> sware<07650>(8735) secretly<05643> unto Jeremiah<03414>, saying<0559>(8800), As the LORD<03068> liveth<02416>, that made<06213>(8804) us this soul<05315>, I will not put thee to death<04191>(8686), neither will I give<05414>(8799) thee into the hand<03027> of these men<0582> that seek<01245>(8764) thy life<05315>.注释 串珠 原文 典藏
38:17耶利米<03414><0413>西底家<06667><0559>(8799):「耶和华<03068>―万军<06635>之 神<0430>、以色列<03478>的 神<0430>如此<03541><0559>(8804):你若<0518>{<03318>}{(8800)}出去<03318>(8799)归降<0413>巴比伦<0894><04428>的首领<08269>,你的命<05315>就必存活<02421>(8804),这<02063><05892>也不致<03808>被火<09002><0784>焚烧<08313>(8735),你<0859>和你的全家<01004>都必存活<02421>(8804)Then said<0559>(8799) Jeremiah<03414> unto Zedekiah<06667>, Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068>, the God<0430> of hosts<06635>, the God<0430> of Israel<03478>; If thou wilt assuredly<03318>(8800) go forth<03318>(8799) unto the king<04428> of Babylon's<0894> princes<08269>, then thy soul<05315> shall live<02421>(8804), and this city<05892> shall not be burned<08313>(8735) with fire<0784>; and thou shalt live<02421>(8804), and thine house<01004>:注释 串珠 原文 典藏
38:18你若<0518><03808>出去<03318>(8799)归降<0413>巴比伦<0894><04428>的首领<08269>,这<02063><05892>必交<05414>(8738)在迦勒底人<03778>手中<09002><03027>。他们必用火<09002><0784>焚烧<08313>(8804),你<0859>也不<03808>得脱离<04422>(8735)他们的手<04480><03027>。」But if thou wilt not go forth<03318>(8799) to the king<04428> of Babylon's<0894> princes<08269>, then shall this city<05892> be given<05414>(8738) into the hand<03027> of the Chaldeans<03778>, and they shall burn<08313>(8804) it with fire<0784>, and thou shalt not escape out<04422>(8735) of their hand<03027>.注释 串珠 原文 典藏
38:19西底家<06667><04428><0413>耶利米<03414><0559>(8799):「我<0589><01672>(8802){<0853>}那些<0834>投降<05307>(8804){<0413>}迦勒底人<03778>的犹大人<03064>,恐怕<06435>迦勒底人将我<0853><05414>(8799)在他们手中<09002><03027>,他们戏弄<05953>(8694)<09002>。」And Zedekiah<06667> the king<04428> said<0559>(8799) unto Jeremiah<03414>, I am afraid<01672>(8802) of the Jews<03064> that are fallen<05307>(8804) to the Chaldeans<03778>, lest they deliver<05414>(8799) me into their hand<03027>, and they mock<05953>(8694) me.注释 串珠 原文 典藏
38:20耶利米<03414><0559>(8799):「迦勒底人必不<03808>将你交出<05414>(8799)。求你<04994>听从<08085>(8798)<0589>对你<0413><09001><0834><01696>(8802)耶和华<03068>的话<09002><06963>,这样你<09001>必得好处<03190>(8799),你的命<05315>也必存活<02421>(8799)But Jeremiah<03414> said<0559>(8799), They shall not deliver<05414>(8799) thee . Obey<08085>(8798), I beseech thee, the voice<06963> of the LORD<03068>, which I speak<01696>(8802) unto thee: so it shall be well<03190>(8799) unto thee, and thy soul<05315> shall live<02421>(8799).注释 串珠 原文 典藏
38:21<0859><0518>不肯<03986>出去<09001><03318>(8800),耶和华<03068>指示<07200>(8689)我的话<01697>乃是<0834>这样<02088>But if thou refuse<03986> to go forth<03318>(8800), this is the word<01697> that the LORD<03068> hath shewed<07200>(8689) me:注释 串珠 原文 典藏
38:22{<02009>}犹大<03063><04428>宫里<09002><01004><0834>剩的<07604>(8738)妇女<0802>必都<03605><03318>(8716)<0413>巴比伦<0894><04428>的首领<08269>那里。这些妇女<02007>必说<0559>(8802):你知己<07965>的朋友<0582>催逼你<05496>(8689),胜过<03201>(8804)<09001>;见你的脚<07272><02883>(8717)入淤泥<09002><01206>中,就转身<05472>(8738)退后<0268>了。And, behold, all the women<0802> that are left<07604>(8738) in the king<04428> of Judah's<03063> house<01004> shall be brought forth<03318>(8716) to the king<04428> of Babylon's<0894> princes<08269>, and those women shall say<0559>(8802), Thy friends<0582><07965> have set thee on<05496>(8689), and have prevailed<03201>(8804) against thee: thy feet<07272> are sunk<02883>(8717) in the mire<01206>, and they are turned away<05472>(8738) back<0268>. {Thy friends: Heb. Men of thy peace}注释 串珠 字典 原文 典藏
38:23「人必将<0853>{<03605>}你的后妃<0802><0853>你的儿女<01121><03318>(8688)<0413>迦勒底人<03778>那里;你<0859>也不<03808>得脱离<04422>(8735)他们的手<04480><03027>,必<03588>被巴比伦<0894><04428>的手<09002><03027>捉住<08610>(8735);你也必使<0853><02063><05892>被火<09002><0784>焚烧<08313>(8799)。」So they shall bring out<03318>(8688) all thy wives<0802> and thy children<01121> to the Chaldeans<03778>: and thou shalt not escape out<04422>(8735) of their hand<03027>, but shalt be taken<08610>(8735) by the hand<03027> of the king<04428> of Babylon<0894>: and thou shalt cause this city<05892> to be burned<08313>(8799) with fire<0784>. {thou shalt cause...: Heb. thou shalt burn, etc}注释 串珠 原文 典藏
38:24西底家<06667><0413>耶利米<03414><0559>(8799):「不要<0408>使人<0376>知道<03045>(8799)这些<0428><09002><01697>,你就不至于<03808><04191>(8799)Then said<0559>(8799) Zedekiah<06667> unto Jeremiah<03414>, Let no man<0376> know<03045>(8799) of these words<01697>, and thou shalt not die<04191>(8799).注释 串珠 原文 典藏
38:25首领<08269><03588>听见了<08085>(8799){<03588>}我与你<0853>说话<01696>(8765),就来<0935>(8804)见你<0413>,问你<0413><0559>(8804):『你对<0413><04428><01696>(8765)甚么<04100>话不要<0408>向我们<04480>隐瞒<03582>(8762),我们就不<03808>杀你<04191>(8686)。王<04428>向你<0413><01696>(8765)甚么<04100>话也要<04994>告诉<05046>(8685)我们<09001>。』But if the princes<08269> hear<08085>(8799) that I have talked<01696>(8765) with thee, and they come<0935>(8804) unto thee, and say<0559>(8804) unto thee, Declare<05046>(8685) unto us now what thou hast said<01696>(8765) unto the king<04428>, hide<03582>(8762) it not from us, and we will not put thee to death<04191>(8686); also what the king<04428> said<01696>(8765) unto thee:注释 串珠 原文 典藏
38:26你就对他们<0413><0559>(8804):『我<0589>在王<04428>面前<09001><06440><05307>(8688)<08467>不要<09001><01115>叫我回<07725>(8687)到约拿单的<03083>房屋<01004><09001><04191>(8800)在那里<08033>。』」Then thou shalt say<0559>(8804) unto them, I presented<05307>(8688) my supplication<08467> before<06440> the king<04428>, that he would not cause me to return<07725>(8687) to Jonathan's<03083> house<01004>, to die<04191>(8800) there.注释 串珠 原文 典藏
38:27随后众<03605>首领<08269><0935>(8799)<0413>耶利米<03414>,问<07592>(8799)<0853>,他就照<09003><03605><04428><0834>吩咐的<06680>(8765)一切<0428><01697>回答<05046>(8686)他们<09001>。他们不再与他<04480>说话<02790>(8686),因为<03588>事情<01697>没有<03808>泄漏<08085>(8738)Then came<0935>(8799) all the princes<08269> unto Jeremiah<03414>, and asked<07592>(8799) him: and he told<05046>(8686) them according to all these words<01697> that the king<04428> had commanded<06680>(8765). So they left off speaking<02790>(8686) with him; for the matter<01697> was not perceived<08085>(8738). {they...: Heb. they were silent from him}注释 串珠 原文 典藏
38:28于是耶利米<03414><03427>(8799)在护卫兵<04307>的院中<09002><02691>,直到<05704>耶路撒冷<03389>被攻取<03920>(8738)<0834>日子<03117>{<01961>}{<09003>}{<0834>}{<03389>}{<03920>}{(8738)}。So Jeremiah<03414> abode<03427>(8799) in the court<02691> of the prison<04307> until the day<03117> that Jerusalem<03389> was taken<03920>(8738): and he was there when Jerusalem<03389> was taken<03920>(8738).注释 串珠 字典 原文 典藏


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他
和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本深文理和合本原文直译(参考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV旧约马索拉原文七十士译本现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经圣经公会布农语圣经圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本官话和合本北京官话译本文理和合本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本四人小组译本高连茨基圣咏经郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书太平天国文理译本


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。