章节 | 和合本经文 | KJV经文 | 注释 |
25:1 | 犹大<03063>王<04428>约西亚<02977>的儿子<01121>约雅敬<09001><03079>第四<07243>年<09002><08141>,就是<01931>巴比伦<0894>王<04428>尼布甲尼撒的<09001><05019>元<07224>年<08141>,耶和华论<05921>犹大<03063>众<03605>民<05971>的话<01697>{<0834>}临<01961>到<05921>耶利米<03414>。 | The word<01697> that came to Jeremiah<03414> concerning all the people<05971> of Judah<03063> in the fourth<07243> year<08141> of Jehoiakim<03079> the son<01121> of Josiah<02977> king<04428> of Judah<03063>, that was the first<07224> year<08141> of Nebuchadrezzar<05019> king<04428> of Babylon<0894>; | 注释 串珠 原文 典藏 |
25:2 | 先知<05030>耶利米<03414>就将这话<0834>{<01696>}{(8765)}对<05921>犹大<03063>众<03605>人<05971>和<0413>耶路撒冷<03389>的一切<03605>居民<03427>(8802)说<09001><0559>(8800): | The which Jeremiah<03414> the prophet<05030> spake<01696>(8765) unto all the people<05971> of Judah<03063>, and to all the inhabitants<03427>(8802) of Jerusalem<03389>, saying<0559>(8800), | 注释 串珠 原文 典藏 |
25:3 | 「从<04480>犹大<03063>王<04428>亚们<0526>的儿子<01121>约西亚<09001><02977>十三<07969><06240>年<08141>直到<05704>今<02088>日<03117>,这<02088>二十<06242>三<07969>年<08141>之内,常有耶和华<03068>的话<01697>临<01961>到我<0413>;我也对你们<0413>传说<01696>(8762),就是从早起来<07925>(8687)传说<01696>(8763),只是你们没有<03808>听从<08085>(8804)。 | From the thirteenth<07969><06240> year<08141> of Josiah<02977> the son<01121> of Amon<0526> king<04428> of Judah<03063>, even unto this day<03117>, that is the three<07969> and twentieth<06242> year<08141>, the word<01697> of the LORD<03068> hath come unto me, and I have spoken<01696>(8762) unto you, rising early<07925>(8687) and speaking<01696>(8763); but ye have not hearkened<08085>(8804). | 注释 串珠 原文 典藏 |
25:4 | 耶和华<03068>也从早起来<07925>(8687){<07971>}{(8800)},差遣<07971>(8804){<0853>}他的{<03605>}仆人<05650>众先知<05030>到你们<0413>这里来(只是你们没有<03808>听从<08085>(8804),也没有<03808>侧<05186>(8689)耳<0241>而听<09001><08085>(8800)), | And the LORD<03068> hath sent<07971>(8804) unto you all his servants<05650> the prophets<05030>, rising early<07925>(8687) and sending<07971>(8800) them ; but ye have not hearkened<08085>(8804), nor inclined<05186>(8689) your ear<0241> to hear<08085>(8800). | 注释 串珠 原文 典藏 |
25:5 | 说<09001><0559>(8800):『你们各人<0376>当<04994>回头<07725>(8798),离开恶<07451>道<04480><01870>和所作<04611>的恶<04480><07455>,便可居住<03427>(8798){<05921>}耶和华<03068>古时<09001><04480><05769>所<0834>赐<05414>(8804)给你们<09001>和你们列祖<09001><01>之地<0127>,直到<05704>永远<05769>。 | They said<0559>(8800), Turn ye again<07725>(8798) now every one<0376> from his evil<07451> way<01870>, and from the evil<07455> of your doings<04611>, and dwell<03427>(8798) in the land<0127> that the LORD<03068> hath given<05414>(8804) unto you and to your fathers<01> for<05704> ever<05769> and ever<05769>: | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
25:6 | 不可<0408>随<03212>(8799)从<0310>别<0312>神<0430>事奉<09001><05647>(8800)敬拜<09001><07812>(8692){<09001>},{<03808>}以你们手<03027>所做的<09002><04639>惹我<0853>发怒<03707>(8686);这样,我就不<03808>加害<07489>(8686)与你们<09001>。 | And go<03212>(8799) not after<0310> other<0312> gods<0430> to serve<05647>(8800) them, and to worship<07812>(8692) them, and provoke me not to anger<03707>(8686) with the works<04639> of your hands<03027>; and I will do you no hurt<07489>(8686). | 注释 串珠 原文 典藏 |
25:7 | 然而你们没有<03808>听从<08085>(8804)我<0413>,竟以<09001><04616>手<03027>所做的<09002><04639>惹我发怒<03707>(8687),陷害<09001><07451>自己<09001>。这是耶和华<03068>说<05002>(8803)的。』」 | Yet ye have not hearkened<08085>(8804) unto me, saith<05002>(8803) the LORD<03068>; that ye might provoke me to anger<03707>(8687) with the works<04639> of your hands<03027> to your own hurt<07451>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
25:8 | 所以<09001><03651>万军<06635>之耶和华<03068>如此<03541>说<0559>(8804):「因<03282>为<0834>你们没有<03808>听从<08085>(8804){<0853>}我的话<01697>, | Therefore thus saith<0559>(8804) the LORD<03068> of hosts<06635>; Because ye have not heard<08085>(8804) my words<01697>, | 注释 串珠 原文 典藏 |
25:9 | 我必<02009>召<07971>(8802)<03947>(8804){<0853>}北方<06828>的众<03605>族<04940>和<0413>我仆人<05650>巴比伦<0894>王<04428>尼布甲尼撒<05019>来<0935>(8689)攻击<05921>这<02063>地<0776>和<05921>这地的居民<03427>(8802),并<05921>四围<05439>一切的<03605>国民<01471>{<0428>}。我要将他们尽行灭绝<02763>(8689),以致他们令人<07760>(8804)惊骇<09001><08047>、嗤笑<09001><08322>,并且永久<05769>荒凉<09001><02723>。这是耶和华<03068>说<05002>(8803)的。 | Behold, I will send<07971>(8802) and take<03947>(8804) all the families<04940> of the north<06828>, saith<05002>(8803) the LORD<03068>, and Nebuchadrezzar<05019> the king<04428> of Babylon<0894>, my servant<05650>, and will bring<0935>(8689) them against this land<0776>, and against the inhabitants<03427>(8802) thereof, and against all these nations<01471> round about<05439>, and will utterly destroy<02763>(8689) them, and make<07760>(8804) them an astonishment<08047>, and an hissing<08322>, and perpetual<05769> desolations<02723>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
25:10 | 我又要使欢喜<08342>{<06963>}和快乐<08057>的声音<06963>,新郎<02860>{<06963>}和新妇<03618>的声音{<06963>},推磨<07347>的声音<06963>和灯<05216>的亮光<0216>,从他们<04480>中间止息<06>(8689)。 | Moreover I will take<06>(8689) from them the voice<06963> of mirth<08342>, and the voice<06963> of gladness<08057>, the voice<06963> of the bridegroom<02860>, and the voice<06963> of the bride<03618>, the sound<06963> of the millstones<07347>, and the light<0216> of the candle<05216>. {I will...: Heb. I will cause to perish from them} | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
25:11 | 这<02063>全<03605>地<0776>必然<01961>荒凉<09001><02723>,令人惊骇<09001><08047>。这些<0428>国民<01471>要服事<05647>(8804){<0853>}巴比伦<0894>王<04428>七十<07657>年<08141>。 | And this whole land<0776> shall be a desolation<02723>, and an astonishment<08047>; and these nations<01471> shall serve<05647>(8804) the king<04428> of Babylon<0894> seventy<07657> years<08141>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
25:12 | 七十<07657>年<08141>满了<09003><04390>(8800)以后<01961>,我必刑罚<06485>(8799){<05921>}巴比伦<0894>王<04428>和<05921>那<01931>国民<01471>,并<05921>迦勒底人<03778>之地<0776>,因<0853>他们的罪孽<05771>使<07760>(8804)那地<0853>永远<05769>荒凉<09001><08077>。这是耶和华<03068>说<05002>(8803)的。 | And it shall come to pass, when seventy<07657> years<08141> are accomplished<04390>(8800), that I will punish<06485>(8799) the king<04428> of Babylon<0894>, and that nation<01471>, saith<05002>(8803) the LORD<03068>, for their iniquity<05771>, and the land<0776> of the Chaldeans<03778>, and will make<07760>(8804) it perpetual<05769> desolations<08077>. {punish: Heb. visit upon} | 注释 串珠 原文 典藏 |
25:13 | 我也必使<0853>我向<05921>那<01931>地<0776>所<0834>说<01696>(8765)的{<03605>}话<01697>,就是<0853>{<03605>}记<03789>(8803)在这<02088>书上<09002><05612>的话,是<0834>耶利米<03414>向<05921>这些<03605>国民<01471>说的预言<05012>(8738),都临<0935>(8689)到那地<05921>。 | And I will bring<0935>(8689) upon that land<0776> all my words<01697> which I have pronounced<01696>(8765) against it, even all that is written<03789>(8803) in this book<05612>, which Jeremiah<03414> hath prophesied<05012>(8738) against all the nations<01471>. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
25:14 | 因为<03588>有多<07227>国<01471>和大<01419>君王<04428>必<01571>使迦勒底人<01992>作奴仆<05647>(8804){<09002>};我也必照他们的行为<09003><06467>,按他们手<03027>所做的<09003><04639>报应<07999>(8765)他们<09001>。」 | For many<07227> nations<01471> and great<01419> kings<04428> shall serve<05647>(8804) themselves of them also: and I will recompense<07999>(8765) them according to their deeds<06467>, and according to the works<04639> of their own hands<03027>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
25:15 | {<03588>}耶和华<03068>―以色列<03478>的 神<0430>对我<0413>如此<03541>说<0559>(8804):「你从我手中<04480><03027>接<03947>(8798){<0853>}这<02063>杯<03563>忿怒<02534>的酒<03196>,使<0853>我<0595>所<0834>差遣<07971>(8802)你<0853>去<0413>的各<03605>国的民<01471>喝<08248>(8689){<0853>}。 | For thus saith<0559>(8804) the LORD<03068> God<0430> of Israel<03478> unto me; Take<03947>(8798) the wine<03196> cup<03563> of this fury<02534> at my hand<03027>, and cause all the nations<01471>, to whom I send<07971>(8802) thee, to drink<08248>(8689) it. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
25:16 | 他们喝了<08354>(8804)就要东倒西歪<01607>(8707),并要发狂<01984>(8703),因<04480><06440>我<0595>使刀剑<02719>{<0834>}临到<07971>(8802)他们中间<0996>。」 | And they shall drink<08354>(8804), and be moved<01607>(8707), and be mad<01984>(8703), because<06440> of the sword<02719> that I will send<07971>(8802) among them. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
25:17 | 我就从耶和华<03068>的手中<04480><03027>接了<03947>(8799)这<0853>杯<03563>,给<0853>耶和华<03068>所<0834>差遣我<07971>(8804)去的各<03605>国的民<01471>喝<08248>(8686), | Then took<03947>(8799) I the cup<03563> at the LORD'S<03068> hand<03027>, and made all the nations<01471> to drink<08248>(8686), unto whom the LORD<03068> had sent<07971>(8804) me: | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
25:18 | 就是<0853>耶路撒冷<03389>和<0853>犹大<03063>的城邑<05892>,并<0853>耶路撒冷的君王<04428>与<0853>首领<08269>,使<09001><05414>(8800)这城邑<0853>荒凉<09001><02723>,令人惊骇<09001><08047>、嗤笑<09001><08322>、咒诅<09001><07045>,正如今<02088>日<09003><03117>一样。 | To wit , Jerusalem<03389>, and the cities<05892> of Judah<03063>, and the kings<04428> thereof, and the princes<08269> thereof, to make<05414>(8800) them a desolation<02723>, an astonishment<08047>, an hissing<08322>, and a curse<07045>; as it is this day<03117>; | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
25:19 | 又有<0853>埃及<04714>王<04428>法老<06547>和<0853>他的臣仆<05650>、{<0853>}首领<08269>,以及<0853>他的众<03605>民<05971>, | Pharaoh<06547> king<04428> of Egypt<04714>, and his servants<05650>, and his princes<08269>, and all his people<05971>; | 注释 串珠 原文 典藏 |
25:20 | 并<0853>{<03605>}杂族<06154>的人民和<0853>乌斯<05780>地<0776>的诸<03605>王<04428>,与<0853>非利士<06430>地<0776>的诸<03605>王<04428>({<0853>}亚实基伦<0831>、{<0853>}迦萨<05804>、{<0853>}以革伦<06138>,以及<0853>亚实突<0795>剩下的人<07611>); | And all the mingled<06153> people, and all the kings<04428> of the land<0776> of Uz<05780>, and all the kings<04428> of the land<0776> of the Philistines<06430>, and Ashkelon<0831>, and Azzah<05804>, and Ekron<06138>, and the remnant<07611> of Ashdod<0795>, | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
25:21 | {<0853>}以东<0123>、{<0853>}摩押<04124>、{<0853>}亚扪<05983>人<01121>、 | Edom<0123>, and Moab<04124>, and the children<01121> of Ammon<05983>, | 注释 串珠 原文 典藏 |
25:22 | {<0853>}泰尔<06865>的诸<03605>王<04428>、{<0853>}西顿<06721>的诸<03605>王<04428>、{<0853>}海<03220>{<0834>}{<09002>}{<05676>}岛<0339>的诸<03605>王<04428>、 | And all the kings<04428> of Tyrus<06865>, and all the kings<04428> of Zidon<06721>, and the kings<04428> of the isles<0339> which are beyond<05676> the sea<03220>, {isles: or, region by the sea side} | 注释 串珠 原文 典藏 |
25:23 | {<0853>}底但<01719>、{<0853>}提玛<08485>、{<0853>}布斯<0938>,和<0853>一切<03605>剃<07112>(8803)周围<06285>头发的; | Dedan<01719>, and Tema<08485>, and Buz<0938>, and all that are in the utmost<07112>(8803) corners<06285>, {that...: Heb. cut off into corners, or, having the corners of the hair polled} | 注释 串珠 原文 典藏 |
25:24 | {<0853>}阿拉伯<06152>的诸<03605>王<04428>、{<0853>}住<07931>(8802)旷野<09002><04057>杂族人民<06154>的诸<03605>王<04428>、 | And all the kings<04428> of Arabia<06152>, and all the kings<04428> of the mingled people<06153> that dwell<07931>(8802) in the desert<04057>, | 注释 串珠 原文 典藏 |
25:25 | {<0853>}心利<02174>的诸<03605>王<04428>、{<0853>}以拦<05867>的诸<03605>王<04428>、{<0853>}米底亚<04074>的诸<03605>王<04428>、 | And all the kings<04428> of Zimri<02174>, and all the kings<04428> of Elam<05867>, and all the kings<04428> of the Medes<04074>, | 注释 串珠 原文 典藏 |
25:26 | {<0853>}北方<06828>远<07350>近<07138>的诸<03605>王<04428>{<0376>}{<0413>}{<0251>},以及<0853>{<0834>}{<05921>}{<06440>}天下<0127>地<0776>上的万<03605>国<04467>喝了,以后<0310>示沙克<08347>(就是巴比伦)王<04428>也要喝<08354>(8799)。 | And all the kings<04428> of the north<06828>, far<07350> and near<07138>, one<0376> with another<0251>, and all the kingdoms<04467> of the world<0776>, which are upon the face<06440> of the earth<0127>: and the king<04428> of Sheshach<08347> shall drink<08354>(8799) after<0310> them. | 注释 串珠 原文 典藏 |
25:27 | 「你要对他们<0413>说<0559>(8804):『万军<06635>之耶和华<03068>―以色列<03478>的 神<0430>如此<03541>说<0559>(8804):你们要喝<08354>(8798),且要喝醉<07937>(8798),要呕吐<07006>(8798),且要跌倒<05307>(8798),不得<03808>再起来<06965>(8799),都因<04480><06440>我<0595>使刀剑<02719>{<0834>}临<07971>(8802)到你们中间<0996>。』 | Therefore thou shalt say<0559>(8804) unto them, Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068> of hosts<06635>, the God<0430> of Israel<03478>; Drink<08354>(8798) ye, and be drunken<07937>(8798), and spue<07006>(8798), and fall<05307>(8798), and rise<06965>(8799) no more, because<06440> of the sword<02719> which I will send<07971>(8802) among you. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
25:28 | 「{<01961>}他们若<03588>不肯<03985>(8762)从你手<04480><03027>接<09001><03947>(8800)这杯<03563>喝<09001><08354>(8800),你就要对他们<0413>说<0559>(8804):『万军<06635>之耶和华<03068>如此<03541>说<0559>(8804):你们一定<08354>(8800)要喝<08354>(8799)! | And it shall be, if they refuse<03985>(8762) to take<03947>(8800) the cup<03563> at thine hand<03027> to drink<08354>(8800), then shalt thou say<0559>(8804) unto them, Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068> of hosts<06635>; Ye shall certainly<08354>(8800) drink<08354>(8799). | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
25:29 | {<02009>}我<0595>既<03588>从称<07121>(8738)为<05921>我名<08034>下的<0834>城<09002><05892>起首<02490>(8688)施行灾祸<09001><07489>(8687),你们<0859>能尽<05352>(8736)免刑罚<05352>(8735)吗?你们必不能<03808>免<05352>(8736),因为<03588>我<0589>要命<07121>(8802)刀剑<02719>临到<05921>地上<0776>一切的<03605>居民<03427>(8802)。这是万军<06635>之耶和华<03068>说<05002>(8803)的。』 | For, lo, I begin<02490>(8688) to bring evil<07489>(8687) on the city<05892> which is called<07121>(8738) by my name<08034>, and should ye be utterly<05352>(8736) unpunished<05352>(8735)? Ye shall not be unpunished<05352>(8736): for I will call<07121>(8802) for a sword<02719> upon all the inhabitants<03427>(8802) of the earth<0776>, saith<05002>(8803) the LORD<03068> of hosts<06635>. {which...: Heb. upon which my name is called} | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
25:30 | 「所以你<0859>要向他们<0413>预言<05012>(8735){<0853>}这<0428>一切的<03605>话<01697>,攻击他们<0413>,说<0559>(8804):耶和华<03068>必从高天<04480><04791>吼叫<07580>(8799),从圣<06944>所<04480><04583>发<05414>(8799)声<06963>,向<05921>自己的羊群<05116>大声<07580>(8800)吼叫<07580>(8799);他要向<0413>地上<0776>一切的<03605>居民<03427>(8802)呐喊<06030>(8799)<01959>,像踹葡萄的<09003><01869>(8802)一样。 | Therefore prophesy<05012>(8735) thou against them all these words<01697>, and say<0559>(8804) unto them, The LORD<03068> shall roar<07580>(8799) from on high<04791>, and utter<05414>(8799) his voice<06963> from his holy<06944> habitation<04583>; he shall mightily<07580>(8800) roar<07580>(8799) upon his habitation<05116>; he shall give<06030>(8799) a shout<01959>, as they that tread<01869>(8802) the grapes , against all the inhabitants<03427>(8802) of the earth<0776>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
25:31 | 必有响声<07588>达<0935>(8804)到<05704>地<0776>极<07097>,因为<03588>耶和华<09001><03068>与列国<09002><01471>相争<07379>;凡<09001><03605>有血气的<01320>,他必<01931>审问<08199>(8737);至于恶人<07563>,他必交<05414>(8804)给刀剑<09001><02719>。这是耶和华<03068>说<05002>(8803)的。 | A noise<07588> shall come<0935>(8804) even to the ends<07097> of the earth<0776>; for the LORD<03068> hath a controversy<07379> with the nations<01471>, he will plead<08199>(8737) with all flesh<01320>; he will give<05414>(8804) them that are wicked<07563> to the sword<02719>, saith<05002>(8803) the LORD<03068>. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
25:32 | 万军<06635>之耶和华<03068>如此<03541>说<0559>(8804):看哪<02009>,必有灾祸<07451>从这国<04480><01471>发<03318>(8802)到<0413>那国<01471>,并有大<01419>暴风<05591>从地<0776>极<04480><03411>刮起<05782>(8735)。 | Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068> of hosts<06635>, Behold, evil<07451> shall go forth<03318>(8802) from nation<01471> to nation<01471>, and a great<01419> whirlwind<05591> shall be raised up<05782>(8735) from the coasts<03411> of the earth<0776>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
25:33 | 「到那<01931>日<09002><03117>,从地<0776>这边<04480><07097>直到<05704>地<0776>那边<07097>都有<01961>耶和华<03068>所杀戮<02491>的。必无人<03808>哀哭<05594>(8735),不得<03808>收殓<0622>(8735),不得<03808>葬埋<06912>(8735),必在<05921>地<0127>上<06440>成为<01961>粪土<09001><01828>。 | And the slain<02491> of the LORD<03068> shall be at that day<03117> from one end<07097> of the earth<0776> even unto the other end<07097> of the earth<0776>: they shall not be lamented<05594>(8735), neither gathered<0622>(8735), nor buried<06912>(8735); they shall be dung<01828> upon<06440> the ground<0127>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
25:34 | 牧人<07462>(8802)哪,你们当哀号<03213>(8685),呼喊<02199>(8798);群众<06629>的头目<0117>啊,你们要滚<06428>(8690)在灰中;因为<03588>你们被杀戮<09001><02873>(8800)分散<08600>的日子<03117>足足来到<04390>(8804)。你们要跌碎<05307>(8804),好像美<02532>器<09003><03627>打碎一样。 | Howl<03213>(8685), ye shepherds<07462>(8802), and cry<02199>(8798); and wallow<06428>(8690) yourselves in the ashes , ye principal<0117> of the flock<06629>: for the days<03117> of your slaughter<02873>(8800) and of your dispersions<08600> are accomplished<04390>(8804); and ye shall fall<05307>(8804) like a pleasant<02532> vessel<03627>. {the days...: Heb. your days for slaughter} {a pleasant...: Heb. a vessel of desire} | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
25:35 | 牧人<07462>(8802)无<04480>路<04498>逃跑<06>(8804);群众<06629>的头目<04480><0117>也无法逃脱<06413>。 | And the shepherds<07462>(8802) shall have no way<04498> to flee<06>(8804), nor the principal<0117> of the flock<06629> to escape<06413>. {the shepherds...: Heb. flight shall perish from the shepherds, and escaping from, etc} | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
25:36 | 听啊,有牧人<07462>(8802)呼喊<06818>,有群众<06629>头目<0117>哀号<03215>的声音<06963>,因为<03588>耶和华<03068>使<0853>他们的草场<04830>变为荒场<07703>(8802)。 | A voice<06963> of the cry<06818> of the shepherds<07462>(8802), and an howling<03215> of the principal<0117> of the flock<06629>, shall be heard : for the LORD<03068> hath spoiled<07703>(8802) their pasture<04830>. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
25:37 | {<04480>}{<06440>}耶和华<03068>发出猛烈<02740>的怒气<0639>,平安<07965>的羊圈<04999>就都寂静无声<01826>(8738)。 | And the peaceable<07965> habitations<04999> are cut down<01826>(8738) because<06440> of the fierce<02740> anger<0639> of the LORD<03068>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
25:38 | 他离了<05800>(8804)隐密处<05520>像狮子<09003><03715>一样,{<03588>}他们的地<0776>,因<04480><06440>刀剑凶猛<02740>的欺压<03238>(8802),又因<04480><06440>他猛烈<02740>的怒气<0639>都成为<01961>可惊骇的<09001><08047>。」 | He hath forsaken<05800>(8804) his covert<05520>, as the lion<03715>: for their land<0776> is desolate<08047> because<06440> of the fierceness<02740> of the oppressor<03238>(8802), and because<06440> of his fierce<02740> anger<0639>. {desolate: Heb. a desolation} | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |