版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 查字典 本章地图 影像 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

耶利米书 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 客语 福州话 希伯来文读经 下载档案 关于语音圣经

章节和合本经文KJV经文注释
22:1耶和华<03068>如此<03541><0559>(8804):「你下到<03381>(8798)犹大<03063><04428>的宫<01004>中,在那里<08033><01696>(8765){<0853>}这<02088><01697>Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068>; Go down<03381>(8798) to the house<01004> of the king<04428> of Judah<03063>, and speak<01696>(8765) there this word<01697>,注释 串珠 字典 原文 典藏
22:2<0559>(8804):『坐<03427>(8802){<05921>}大卫<01732>宝座<03678>的犹大<03063><04428>啊,你<0859>和你的臣仆<05650>,并进入<0935>(8802)城门<09002><08179>{<0428>}的百姓<05971>,都当听<08085>(8798)耶和华<03068>的话<01697>And say<0559>(8804), Hear<08085>(8798) the word<01697> of the LORD<03068>, O king<04428> of Judah<03063>, that sittest<03427>(8802) upon the throne<03678> of David<01732>, thou, and thy servants<05650>, and thy people<05971> that enter<0935>(8802) in by these gates<08179>:注释 串珠 字典 原文 典藏
22:3耶和华<03068>如此<03541><0559>(8804):你们要施行<06213>(8798)公平<04941>和公义<06666>,拯救<05337>(8685)被抢夺<01497>(8803)的脱离欺压人<06216>的手<04480><03027>,不可<0408>亏负<03238>(8686)寄居的<01616>和孤儿<03490>寡妇<0490>,不可<0408>以强暴待<02554>(8799)他们,在这<02088>地方<09002><04725>也不可<0408><08210>(8799)无辜人<05355>的血<01818>Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068>; Execute<06213>(8798) ye judgment<04941> and righteousness<06666>, and deliver<05337>(8685) the spoiled<01497>(8803) out of the hand<03027> of the oppressor<06216>: and do no wrong<03238>(8686), do no violence<02554>(8799) to the stranger<01616>, the fatherless<03490>, nor the widow<0490>, neither shed<08210>(8799) innocent<05355> blood<01818> in this place<04725>.注释 串珠 原文 典藏
22:4{<03588>}你们若<0518>认真<06213>(8800)<06213>(8799){<0853>}这<02088><01697>,就必有坐<03427>(8802)大卫<09001><01732>{<05921>}宝座<03678>的君王<04428>{<01931>}和他的臣仆<05650>百姓<05971>,或坐<07392>(8802)<09002><07393>或骑马<09002><05483>,从这<02088><01004>的各门<09002><08179>进入<0935>(8804)For if ye do<06213>(8799) this thing<01697> indeed<06213>(8800), then shall there enter in<0935>(8804) by the gates<08179> of this house<01004> kings<04428> sitting<03427>(8802) upon the throne<03678> of David<01732>, riding<07392>(8802) in chariots<07393> and on horses<05483>, he, and his servants<05650>, and his people<05971>. {upon...: Heb. for David upon his throne}注释 串珠 字典 原文 典藏
22:5你们若<0518><03808><08085>(8799){<0853>}这些<0428><01697>,耶和华<03068><05002>(8803):我指着自己<09002>起誓<07650>(8738),{<03588>}这<02088><01004>必变<01961>为荒场<09001><02723>。』But if ye will not hear<08085>(8799) these words<01697>, I swear<07650>(8738) by myself, saith<05002>(8803) the LORD<03068>, that this house<01004> shall become a desolation<02723>.注释 串珠 原文 典藏
22:6{<03588>}耶和华<03068>论到<05921>犹大<03063><04428>的家<01004>如此<03541><0559>(8804):我<09001>看你<0859>如基列<01568>,如黎巴嫩<03844><07218>;然而<0518><03808>,我必使你<07896>(8799)变为旷野<04057>,为无人<03808>居住<03427>(8738)(8675)<03427>(8737)的城邑<05892>For thus saith<0559>(8804) the LORD<03068> unto the king's<04428> house<01004> of Judah<03063>; Thou art Gilead<01568> unto me, and the head<07218> of Lebanon<03844>: yet surely I will make<07896>(8799) thee a wilderness<04057>, and cities<05892> which are not inhabited<03427>(8738)(8675)<03427>(8737).注释 串珠 原文 典藏
22:7我要预备<06942>(8765)行毁灭的人<07843>(8688),各<0376>拿器械<03627>攻击你<05921>;他们要砍下<03772>(8804)你佳美<04005>的香柏树<0730>,扔<05307>(8689)<05921><0784>中。And I will prepare<06942>(8765) destroyers<07843>(8688) against thee, every one<0376> with his weapons<03627>: and they shall cut down<03772>(8804) thy choice<04005> cedars<0730>, and cast<05307>(8689) them into the fire<0784>.注释 串珠 字典 原文 典藏
22:8「许多<07227><01471>的民要经过<05674>(8804){<05921>}这<02063><05892>,各人<0376><0413>邻舍<07453><0559>(8804):『耶和华<03068><05921><04100>向这<02063><01419><09001><05892>如此<03602><06213>(8804)呢?』And many<07227> nations<01471> shall pass<05674>(8804) by this city<05892>, and they shall say<0559>(8804) every man<0376> to his neighbour<07453>, Wherefore hath the LORD<03068> done<06213>(8804) thus unto this great<01419> city<05892>?注释 串珠 原文 典藏
22:9他们必回答<0559>(8804)说:『是<05921><0834>离弃了<05800>(8804){<0853>}耶和华<03068>―他们 神<0430>的约<01285>,事奉<05647>(8799)敬拜<07812>(8691)<0312><09001><0430>。』」Then they shall answer<0559>(8804), Because they have forsaken<05800>(8804) the covenant<01285> of the LORD<03068> their God<0430>, and worshipped<07812>(8691) other<0312> gods<0430>, and served<05647>(8799) them.注释 串珠 原文 典藏
22:10不要<0408>为死人<09001><04191>(8801)哭号<01058>(8799);不要<0408>为他<09001>悲伤<05110>(8799),却要为离家出外<09001><01980>(8802)的人大大<01058>(8800)哭号<01058>(8798);因为<03588>他不得<03808><05750>回来<07725>(8799),也不得再见<07200>(8804){<0853>}他的本<04138><0776>Weep<01058>(8799) ye not for the dead<04191>(8801), neither bemoan<05110>(8799) him: but weep<01058>(8798) sore<01058>(8800) for him that goeth away<01980>(8802): for he shall return<07725>(8799) no more, nor see<07200>(8804) his native<04138> country<0776>.注释 串珠 原文 典藏
22:11因为<03588>耶和华<03068>论到<0413><04480><02088>地方<04725>出去<03318>(8804)的犹大<03063><04428>约西亚<02977>的儿子<01121>沙龙<07967>(在列王下二十三章三十节名约哈斯),就是<0834>接续<08478>他父亲<01>约西亚<02977>作王<04427>(8802)的,这样<03541><0559>(8804):「他必不得<03808><05750>回到<07725>(8799)这里<08033>来,For thus saith<0559>(8804) the LORD<03068> touching<0413> Shallum<07967> the son<01121> of Josiah<02977> king<04428> of Judah<03063>, which reigned<04427>(8802) instead of Josiah<02977> his father<01>, which went forth<03318>(8804) out of this place<04725>; He shall not return<07725>(8799) thither any more:注释 串珠 原文 典藏
22:12却要<03588><04191>(8799){<08033>}在{<0834>}被掳去<01540>(8689){<0853>}的地方<09002><04725>,必不得<03808><05750><07200>(8799){<0853>}这<02063><0776>。」But he shall die<04191>(8799) in the place<04725> whither they have led him captive<01540>(8689), and shall see<07200>(8799) this land<0776> no more.注释 串珠 原文 典藏
22:13那行不<09002><03808><06664><01129>(8802)<01004>、行不<09002><03808><04941>造楼<05944>、白白<02600>使用人<09002><07453>的手工<05647>(8799)<03808><05414>(8799){<09001>}工价<06467>的有祸<01945>了!Woe<01945> unto him that buildeth<01129>(8802) his house<01004> by<03808> unrighteousness<06664>, and his chambers<05944> by wrong<04941>; that useth his neighbour's<07453> service<05647>(8799) without wages<02600>, and giveth<05414>(8799) him not for his work<06467>;注释 串珠 字典 原文 典藏
22:14他说<0559>(8802):我要为自己<09001><01129>(8799)广大<04060>的房<01004>、宽敞<07304>(8794)的楼<05944>,为自己<09001><07167>(8804)窗户<02474>。这楼房的护墙板<05603>(8803)是香柏木<09002><0730>的,楼房是丹色<09002><08350>油漆<04886>(8800)的。That saith<0559>(8802), I will build<01129>(8799) me a wide<04060> house<01004> and large<07304>(8794) chambers<05944>, and cutteth him out<07167>(8804) windows<02474>; and it is cieled<05603>(8803) with cedar<0730>, and painted<04886>(8800) with vermilion<08350>. {large: Heb. through-aired} {windows: or, my windows}注释 串珠 字典 原文 典藏
22:15难道你<0859>作王<04427>(8799)是在乎<03588>造香柏木<09002><0730>楼房争胜<08474>(8808)吗?你的父亲<01>岂不是<03808>也吃<0398>(8804)也喝<08354>(8804)、也施行<06213>(8804)公平<04941>和公义<06666>吗?那时<0227><09001>得了福乐<02896>Shalt thou reign<04427>(8799), because thou closest<08474>(8808) thyself in cedar<0730>? did not thy father<01> eat<0398>(8804) and drink<08354>(8804), and do<06213>(8804) judgment<04941> and justice<06666>, and then it was well<02896> with him?注释 串珠 字典 原文 典藏
22:16他为困苦<06041>和穷乏人<034>伸冤<01777>(8804)<01779>,那时<0227>就得了福乐<02896>。认识<01847><0853><03808>在乎此<01931>吗?这是耶和华<03068><05002>(8803)的。He judged<01777>(8804) the cause<01779> of the poor<06041> and needy<034>; then it was well<02896> with him: was not this to know<01847> me? saith<05002>(8803) the LORD<03068>.注释 串珠 原文 典藏
22:17惟有<03588>{<0369>}你的眼<05869>和你的心<03820><03588><0518><05921>贪婪<01215>,{<05921>}流<09001><08210>(8800)无辜人<05355>的血<01818>,行<09001><06213>(8800){<05921>}欺压<06233><05921>强暴<04835>But thine eyes<05869> and thine heart<03820> are not but for thy covetousness<01215>, and for to shed<08210>(8800) innocent<05355> blood<01818>, and for oppression<06233>, and for violence<04835>, to do<06213>(8800) it . {violence: or, incursion}注释 串珠 原文 典藏
22:18所以<09001><03651>,耶和华<03068>论到<0413>犹大<03063><04428>约西亚<02977>的儿子<01121>约雅敬<03079>如此<03541><0559>(8804):人必不<03808>为他<09001>举哀<05594>(8799)说:哀哉<01945>!我的哥哥<0251>;或说:哀哉<01945>!我的姊姊<0269>;也不<03808>为他<09001>举哀<05594>(8799)说:哀哉<01945>!我的主<0113>;或说:哀哉<01945>!我主的荣华<01935>Therefore thus saith<0559>(8804) the LORD<03068> concerning Jehoiakim<03079> the son<01121> of Josiah<02977> king<04428> of Judah<03063>; They shall not lament<05594>(8799) for him, saying , Ah<01945> my brother<0251>! or, Ah<01945> sister<0269>! they shall not lament<05594>(8799) for him, saying , Ah<01945> lord<0113>! or, Ah<01945> his glory<01935>!注释 串珠 原文 典藏
22:19他被埋葬<06912>(8735),好像埋<06900><02543>一样,要拉出去<05498>(8800)<07993>(8687)在耶路撒冷<03389>的城门<09001><08179>之外<04480><01973>He shall be buried<06912>(8735) with the burial<06900> of an ass<02543>, drawn<05498>(8800) and cast forth<07993>(8687) beyond<01973> the gates<08179> of Jerusalem<03389>.注释 串珠 字典 原文 典藏
22:20你要上<05927>(8798)黎巴嫩<03844>哀号<06817>(8798),在巴珊<09002><01316><05414>(8798)<06963>,从亚巴琳<04480><05682>哀号<06817>(8798),因为<03588>你所亲爱<0157>(8764)的都<03605>毁灭了<07665>(8738)Go up<05927>(8798) to Lebanon<03844>, and cry<06817>(8798); and lift up<05414>(8798) thy voice<06963> in Bashan<01316>, and cry<06817>(8798) from the passages<05676>: for all thy lovers<0157>(8764) are destroyed<07665>(8738).注释 串珠 原文 典藏
22:21你兴盛<09002><07962>的时候,我对你<0413>说话<01696>(8765);你却说<0559>(8804):我不<03808><08085>(8799)。你自幼年<04480><05271>以来总是这<02088><01870>,{<03588>}不<03808>听从<08085>(8804)我的话<09002><06963>I spake<01696>(8765) unto thee in thy prosperity<07962>; but thou saidst<0559>(8804), I will not hear<08085>(8799). This hath been thy manner<01870> from thy youth<05271>, that thou obeyedst<08085>(8804) not my voice<06963>. {prosperity: Heb. prosperities}注释 串珠 字典 原文 典藏
22:22{<03605>}你的牧人<07462>(8802)要被风<07307>吞吃<07462>(8799),你所亲爱<0157>(8764)的必被掳<09002><07628><03212>(8799);那时<03588><0227>你必因你一切的<04480><03605><07451>抱愧<0954>(8799)蒙羞<03637>(8738)The wind<07307> shall eat up<07462>(8799) all thy pastors<07462>(8802), and thy lovers<0157>(8764) shall go<03212>(8799) into captivity<07628>: surely then shalt thou be ashamed<0954>(8799) and confounded<03637>(8738) for all thy wickedness<07451>.注释 串珠 原文 典藏
22:23你这住<03427>(8802)黎巴嫩<09002><03844>、在香柏树上<09002><0730>搭窝<07077>(8794)的,有痛苦<02256>临到<09002><0935>(8800)<09001>,好像疼痛<02427>临到产难<09003><03205>(8802)的妇人,那时你何等<04100>可怜<02603>(8738)O inhabitant<03427>(8802) of Lebanon<03844>, that makest thy nest<07077>(8794) in the cedars<0730>, how gracious<02603>(8738) shalt thou be when pangs<02256> come<0935>(8800) upon thee, the pain<02427> as of a woman in travail<03205>(8802)! {inhabitant: Heb. inhabitress}注释 串珠 字典 原文 典藏
22:24耶和华<03068><05002>(8803):「犹大<03063><04428>约雅敬<03079>的儿子<01121>哥尼雅<03659>(又名耶哥尼雅;下同),虽<03588><0518><01961>{<05921>}我右<03225><03027>上带印的戒指<02368>,我<0589>凭我的永生<02416>起誓,也必<03588>将你从其上<04480><08033>摘下来<05423>(8799) As I live<02416>, saith<05002>(8803) the LORD<03068>, though Coniah<03659> the son<01121> of Jehoiakim<03079> king<04428> of Judah<03063> were the signet<02368> upon my right<03225> hand<03027>, yet would I pluck<05423>(8799) thee thence;注释 串珠 字典 原文 典藏
22:25并且我必将你交<05414>(8804)给寻索<01245>(8764)你命<05315>的人{<09002>}{<03027>}和你<0859><0834>惧怕<03016>(8801)的人<04480><06440>手中<09002><03027>,就是巴比伦<0894><04428>尼布甲尼撒<05019>{<03027>}和迦勒底人<03778>的手中<09002><03027>And I will give<05414>(8804) thee into the hand<03027> of them that seek<01245>(8764) thy life<05315>, and into the hand<03027> of them whose face<06440> thou fearest<03016>(8801), even into the hand<03027> of Nebuchadrezzar<05019> king<04428> of Babylon<0894>, and into the hand<03027> of the Chaldeans<03778>.注释 串珠 原文 典藏
22:26我也必将你<0853><0853>生你<03205>(8804)<0834>母亲<0517><02904>(8689)<05921><0312><0776>,{<0834>}并不是<03808>你们生<03205>(8795)的地方<08033>;你们必死<04191>(8799)在那里<08033>And I will cast thee out<02904>(8689), and thy mother<0517> that bare<03205>(8804) thee, into another<0312> country<0776>, where ye were not born<03205>(8795); and there shall ye die<04191>(8799).注释 串珠 原文 典藏
22:27{<0853>}但心中<05315>{<01992>}甚想<05375>(8764)(8676)<09001><07725>(8800)<05921><0834><0776>{<08033>},必不得<03808>归回<07725>(8799){<08033>}。」But to the land<0776> whereunto they desire<05375>(8764)(8676)<05315> to return<07725>(8800), thither shall they not return<07725>(8799). {desire: Heb. lift up their mind}注释 串珠 原文 典藏
22:28哥尼雅<03659><02088><0376>是被轻看<0959>(8737)、破坏<05310>(8803)的器皿<06089>吗?是<0518>无人<0369>喜爱<02656>的{<09002>}器皿<03627>吗?他<01931>和他的后裔<02233>为何<04069>被赶<02904>(8717){<07993>}{(8717)}到<05921><03808>认识<03045>(8804)<0834><0776>呢? Is this man<0376> Coniah<03659> a despised<0959>(8737) broken<05310>(8803) idol<06089>? is he a vessel<03627> wherein is no pleasure<02656>? wherefore are they cast out<07993>(8717), he and his seed<02233>, and are cast<02904>(8717) into a land<0776> which they know<03045>(8804) not?注释 串珠 字典 原文 典藏
22:29<0776>啊,地<0776>啊,地<0776>啊,当听<08085>(8798)耶和华<03068>的话<01697>O earth<0776>, earth<0776>, earth<0776>, hear<08085>(8798) the word<01697> of the LORD<03068>.注释 串珠 原文 典藏
22:30耶和华<03068>如此<03541><0559>(8804):要写明<03789>(8798){<0853>}这<02088><0376>算为无子<06185>,{<01397>}是平生<09002><03117>不得<03808>亨通<06743>(8799)的;因为<03588>他后裔中<04480><02233>再无<03808>一人<0376>得亨通<06743>(8799),能坐<03427>(8802)<05921>大卫<01732>的宝座<03678>上治理<04910>(8802){<05750>}犹大<09002><03063>Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068>, Write<03789>(8798) ye this man<0376> childless<06185>, a man<01397> that shall not prosper<06743>(8799) in his days<03117>: for no man<0376> of his seed<02233> shall prosper<06743>(8799), sitting<03427>(8802) upon the throne<03678> of David<01732>, and ruling<04910>(8802) any more in Judah<03063>.注释 串珠 字典 原文 典藏


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他
和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本深文理和合本原文直译(参考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV旧约马索拉原文七十士译本现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经圣经公会布农语圣经圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本官话和合本北京官话译本文理和合本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本四人小组译本高连茨基圣咏经郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书太平天国文理译本


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。