版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 查字典 本章地图 影像 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

耶利米书 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 客语 福州话 希伯来文读经 下载档案 关于语音圣经

章节和合本经文KJV经文注释
8:1耶和华<03068><05002>(8803):「到那<01931><09002><06256>,人必将<0853>犹大<03063><04428>的骸骨<06106><0853>他首领<08269>的骸骨<06106>、{<0853>}祭司<03548>的骸骨<06106>、{<0853>}先知<05030>的骸骨<06106>,并<0853>耶路撒冷<03389>居民<03427>(8802)的骸骨<06106>,都从坟墓<04480><06913>中取出来<03318>(8686)At that time<06256>, saith<05002>(8803) the LORD<03068>, they shall bring out<03318>(8686) the bones<06106> of the kings<04428> of Judah<03063>, and the bones<06106> of his princes<08269>, and the bones<06106> of the priests<03548>, and the bones<06106> of the prophets<05030>, and the bones<06106> of the inhabitants<03427>(8802) of Jerusalem<03389>, out of their graves<06913>:注释 串珠 字典 原文 典藏
8:2抛散<07849>(8804)在日头<09001><08121>、月亮<09001><03394>,和天上<08064><09001><03605><06635>之下,就是他们从前所<0834>喜爱<0157>(8804)、所<0834>事奉<05647>(8804)、所<0834><01980>(8804)<0310>、所<0834>求问<01875>(8804)、所<0834>敬拜的<07812>(8694){<09001>}。这些骸骨不<03808>再收殓<0622>(8735),不<03808>再葬埋<06912>(8735),必在<05921><0127><06440>上成为<01961>粪土<09001><01828>And they shall spread<07849>(8804) them before the sun<08121>, and the moon<03394>, and all the host<06635> of heaven<08064>, whom they have loved<0157>(8804), and whom they have served<05647>(8804), and after<0310> whom they have walked<01980>(8804), and whom they have sought<01875>(8804), and whom they have worshipped<07812>(8694): they shall not be gathered<0622>(8735), nor be buried<06912>(8735); they shall be for dung<01828> upon the face<06440> of the earth<0127>.注释 串珠 原文 典藏
8:3并且这<02063><07451>{<04480>}族<04940><09001><03605>剩下的<07604>(8737)<07611>在我所<0834><05080>(8689)他们到的各<09002><03605><04725>{<07604>}{(8737)}{<08033>},宁可拣<0977>(8738)<04194>不拣生<04480><02416>。这是万军<06635>之耶和华<03068>说的<05002>(8803)。」And death<04194> shall be chosen<0977>(8738) rather than life<02416> by all the residue<07611> of them that remain<07604>(8737) of this evil<07451> family<04940>, which remain<07604>(8737) in all the places<04725> whither I have driven<05080>(8689) them, saith<05002>(8803) the LORD<03068> of hosts<06635>.注释 串珠 原文 典藏
8:4你要对他们<0413><0559>(8804),耶和华<03068>如此<03541><0559>(8804):人跌倒<05307>(8799),不<03808>再起来<06965>(8799)吗?{<0518>}人转去<07725>(8799),不<03808>再转来<07725>(8799)吗?Moreover thou shalt say<0559>(8804) unto them, Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068>; Shall they fall<05307>(8799), and not arise<06965>(8799)? shall he turn away<07725>(8799), and not return<07725>(8799)?注释 串珠 原文 典藏
8:5<02088>耶路撒冷<03389>的民<05971>,为何<04069>{<07725>}{(8790)}恒久<05329>(8737)背道<04878>呢?他们守定<02388>(8689)诡诈<09002><08649>,不肯<03985>(8765)回头<09001><07725>(8800)Why then is this people<05971> of Jerusalem<03389> slidden back<07725>(8790) by a perpetual<05329>(8737) backsliding<04878>? they hold<02388>(8689) fast deceit<08649>, they refuse<03985>(8765) to return<07725>(8800).注释 串珠 原文 典藏
8:6我留心听<07181>(8689),听见<08085>(8799)他们说<01696>(8762)<03808>正直<03651>的话。无<0369><0376>悔改<05162>(8737){<05921>}恶行<07451>,说<09001><0559>(8800):我做<06213>(8804)的是甚么呢<04100>?他们各人<03605>转奔<07725>(8804)己路<09002><04794>,如马<09003><05483>直闯<07857>(8802)战场<09002><04421>I hearkened<07181>(8689) and heard<08085>(8799), but they spake not aright<01696>(8762): no man<0376> repented<05162>(8737) him of<05921> his wickedness<07451>, saying<0559>(8800), What have I done<06213>(8804)? every one turned<07725>(8804) to his course<04794>, as the horse<05483> rusheth<07857>(8802) into the battle<04421>.注释 串珠 字典 原文 典藏
8:7{<01571>}空中<09002><08064>的鹳鸟<02624>知道<03045>(8804)来去的定期<04150>;斑鸠<08449>燕子<05483>与白鹤<05693>也守候<08104>(8804){<0853>}当来<0935>(8800)的时令<06256>;我的百姓<05971>却不<03808>知道<03045>(8804){<0853>}耶和华<03068>的法则<04941>Yea, the stork<02624> in the heaven<08064> knoweth<03045>(8804) her appointed times<04150>; and the turtle<08449> and the crane<05483> and the swallow<05693> observe<08104>(8804) the time<06256> of their coming<0935>(8800); but my people<05971> know<03045>(8804) not the judgment<04941> of the LORD<03068>.注释 串珠 字典 原文 典藏
8:8你们怎么<0349><0559>(8799):我们<0587>有智慧<02450>,耶和华<03068>的律法<08451>在我们这里<0854>?{<0403>}看哪<02009>,文士<05608>(8802)的假<08267><05842>舞弄<06213>(8804)虚假<09001><08267>How do ye say<0559>(8799), We are wise<02450>, and the law<08451> of the LORD<03068> is with us? Lo, certainly<0403> in vain<08267> made<06213>(8804) he it ; the pen<05842> of the scribes<05608>(8802) is in vain<08267>. {in vain made...: or, the false pen of the scribes worketh for falsehood}注释 串珠 字典 原文 典藏
8:9智慧人<02450>惭愧<0954>(8689),惊惶<02865>(8804),被擒拿<03920>(8735);{<02009>}他们弃掉<03988>(8804)耶和华<03068>的话<09002><01697>,心里<09001>还有甚么<04100>智慧<02451>呢?The wise<02450> men are ashamed<03001>(8689), they are dismayed<02865>(8804) and taken<03920>(8735): lo, they have rejected<03988>(8804) the word<01697> of the LORD<03068>; and what wisdom<02451> is in them? {The wise...: or, Have they been ashamed, etc} {what...: Heb. the wisdom of what thing}注释 串珠 原文 典藏
8:10所以<09001><03651>我必将<0853>他们的妻子<0802><05414>(8799)别人<09001><0312>,将他们的田地<07704>给别人为业<09001><03423>(8802);因为<03588>他们从最小的<04480><06996><05704>至大的<01419><03605>一味地<01214>(8802)贪婪<01215>,从先知<04480><05030><05704>祭司<03548><03605>行事<06213>(8802)虚谎<08267>Therefore will I give<05414>(8799) their wives<0802> unto others<0312>, and their fields<07704> to them that shall inherit<03423>(8802) them : for every one from the least<06996> even unto the greatest<01419> is given<01214>(8802) to covetousness<01215>, from the prophet<05030> even unto the priest<03548> every one dealeth<06213>(8802) falsely<08267>.注释 串珠 原文 典藏
8:11他们轻轻忽忽地<05921><07043>(8738)医治<07495>(8762){<0853>}我百姓<05971><01323>的损伤<07667>,说<09001><0559>(8800):平安<07965>了!平安<07965>了!其实没有<0369>平安<07965>For they have healed<07495>(8762) the hurt<07667> of the daughter<01323> of my people<05971> slightly<07043>(8738), saying<0559>(8800), Peace<07965>, peace<07965>; when there is no peace<07965>.注释 串珠 原文 典藏
8:12{<03588>}他们行<06213>(8804)可憎的事<08441>知道惭愧<03001>(8689)吗?不然<01571>,他们毫<0954>(8800)<03808>惭愧<0954>(8799),也不<03808><03045>(8804)羞耻<03637>(8736)。因此<09001><03651>他们必在仆倒的人中<09002><05307>(8802)仆倒<05307>(8799);我向他们讨罪<06486>的时候<09002><06256>,他们必致跌倒<03782>(8735)。这是耶和华<03068>说的<0559>(8804)Were they ashamed<03001>(8689) when they had committed<06213>(8804) abomination<08441>? nay, they were not at all<0954>(8800) ashamed<0954>(8799), neither could<03045>(8804) they blush<03637>(8736): therefore shall they fall<05307>(8799) among them that fall<05307>(8802): in the time<06256> of their visitation<06486> they shall be cast down<03782>(8735), saith<0559>(8804) the LORD<03068>. {I will...: or, In gathering I will consume}注释 串珠 原文 典藏
8:13耶和华<03068><05002>(8803):我必使他们全然<0622>(8800)灭绝<05486>(8686);葡萄树上<09002><01612>必没有<0369>葡萄<06025>,无花果树上<09002><08384>必没有<0369>果子<08384>,叶子<05929>也必枯干<05034>(8804)。我所赐<05414>(8799)给他们<09001>的,必离开<05674>(8799)他们过去。I will surely<0622>(8800) consume<05486>(8686) them, saith<05002>(8803) the LORD<03068>: there shall be no grapes<06025> on the vine<01612>, nor figs<08384> on the fig tree<08384>, and the leaf<05929> shall fade<05034>(8804); and the things that I have given<05414>(8799) them shall pass away<05674>(8799) from them.注释 串珠 字典 原文 典藏
8:14我们<0587>为何<04100>{<05921>}静坐不动<03427>(8802)呢?我们当聚集<0622>(8734),进<0935>(8799)<0413>坚固<04013><05892>,在那里<08033>静默不言<01826>(8735);因为<03588>耶和华<03068>―我们的 神<0430>使我们静默不言<01826>(8689),又将苦胆<07219><04325>给我们喝<08248>(8686),都因<03588>我们得罪了<02398>(8804)耶和华<09001><03068>Why do we sit still<03427>(8802)? assemble<0622>(8734) yourselves, and let us enter<0935>(8799) into the defenced<04013> cities<05892>, and let us be silent<01826>(8735) there: for the LORD<03068> our God<0430> hath put us to silence<01826>(8689), and given us water<04325> of gall<07219> to drink<08248>(8686), because we have sinned<02398>(8804) against the LORD<03068>. {gall: or, poison}注释 串珠 字典 原文 典藏
8:15我们指望<06960>(8763)平安<09001><07965>,却得不着<0369>好处<02896>;指望痊愈<04832>的时候<09001><06256>,不料<02009>,受了惊惶<01205>We looked<06960>(8763) for peace<07965>, but no good<02896> came; and for a time<06256> of health<04832>, and behold trouble<01205>!注释 串珠 原文 典藏
8:16听见<08085>(8738)从但<04480><01835>那里敌人的马<05483>喷鼻气<05170>,他的壮<047>马发嘶声<04684><04480><06963>,全<03605><0776>就都震动<07493>(8804);因为他们来<0935>(8799)吞灭<0398>(8799)这地<0776>和其上所有的<04393>,吞灭这城<05892>与其中<09002>的居民<03427>(8802)The snorting<05170> of his horses<05483> was heard<08085>(8738) from Dan<01835>: the whole land<0776> trembled<07493>(8804) at the sound<06963> of the neighing<04684> of his strong ones<047>; for they are come<0935>(8799), and have devoured<0398>(8799) the land<0776>, and all<04393> that is in it; the city<05892>, and those that dwell<03427>(8802) therein. {all...: Heb. the fulness thereof}注释 串珠 字典 原文 典藏
8:17{<03588>}看哪<02009>,我必使<07971>(8764)毒蛇<05175><06848>到你们中间<09002>,是<0834><0369>{<09001>}服法术的<03908>,必咬<05391>(8765)你们<0853>。这是耶和华<03068>说的<05002>(8803)For, behold, I will send<07971>(8764) serpents<05175>, cockatrices<06848>, among you, which will not be charmed<03908>, and they shall bite<05391>(8765) you, saith<05002>(8803) the LORD<03068>.注释 串珠 字典 原文 典藏
8:18我有<05921>忧愁<03015>,愿能自慰<04010>;我心<03820>在我里面<05921>发昏<01742> When I would comfort<04010> myself against sorrow<03015>, my heart<03820> is faint<01742> in me. {in: Heb. upon}注释 串珠 原文 典藏
8:19听啊<02009>,是我百姓<05971><01323>的哀<07775><06963>从极远<04801>之地<04480><0776>而来,说:耶和华<03068><0369>在锡安<09002><06726>吗?{<0518>}锡安<06726>的王<04428><0369>在其中<09002>么?耶和华<03068>说:他们为甚么<04069>以雕刻的偶像<09002><06456>和外邦<05236>虚无<09002><01892>的神惹我发怒<03707>(8689)呢?Behold the voice<06963> of the cry<07775> of the daughter<01323> of my people<05971> because of them that dwell in a far<04801> country<0776>: Is not the LORD<03068> in Zion<06726>? is not her king<04428> in her? Why have they provoked me to anger<03707>(8689) with their graven images<06456>, and with strange<05236> vanities<01892>? {them...: Heb. the country of them that are far off}注释 串珠 字典 原文 典藏
8:20麦秋<07105>已过<05674>(8804),夏令<07019>已完<03615>(8804),我们<0587>还未<03808>得救<03467>(8738)The harvest<07105> is past<05674>(8804), the summer<07019> is ended<03615>(8804), and we are not saved<03467>(8738).注释 串珠 原文 典藏
8:21先知说:因<05921>我百姓<05971><01323>的损伤<07667>,我也受了损伤<07665>(8717)。我哀痛<06937>(8804),惊惶<08047>将我抓住<02388>(8689)For the hurt<07667> of the daughter<01323> of my people<05971> am I hurt<07665>(8717); I am black<06937>(8804); astonishment<08047> hath taken hold<02388>(8689) on me.注释 串珠 原文 典藏
8:22在基列<09002><01568>岂没有<0369>乳香<06875>呢?{<0518>}在那里<08033>岂没有<0369>医生<07495>(8802)呢?我百姓<05971><01323>为何<03588><04069><03808>得痊愈<05927>(8804)<0724>呢? Is there no balm<06875> in Gilead<01568>; is there no physician<07495>(8802) there? why then<03588> is not the health<0724> of the daughter<01323> of my people<05971> recovered<05927>(8804)? {recovered: Heb. gone up?}注释 串珠 字典 原文 典藏


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他
和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本深文理和合本原文直译(参考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV旧约马索拉原文七十士译本现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经圣经公会布农语圣经圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本官话和合本北京官话译本文理和合本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本四人小组译本高连茨基圣咏经郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书太平天国文理译本


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。