版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 查字典 本章地图 影像 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

耶利米书 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 客语 福州话 希伯来文读经 下载档案 关于语音圣经

章节和合本经文KJV经文注释
7:1{<0834>}{<01961>}{<04480>}{<0854>}耶和华<03068>的话<01697>临到<0413>耶利米<03414><09001><0559>(8800)The word<01697> that came to Jeremiah<03414> from the LORD<03068>, saying<0559>(8800),注释 串珠 原文 典藏
7:2「你当站<05975>(8798)在耶和华<03068>殿<01004>的门口<09002><08179>,在那里<08033>宣传<07121>(8804){<0853>}这<02088><01697><0559>(8804):你们进<0935>(8802)这些<0428><09002><08179>敬拜<09001><07812>(8692)耶和华<09001><03068>的一切<03605>犹大人<03063>,当听<08085>(8798)耶和华<03068>的话<01697>Stand<05975>(8798) in the gate<08179> of the LORD'S<03068> house<01004>, and proclaim<07121>(8804) there this word<01697>, and say<0559>(8804), Hear<08085>(8798) the word<01697> of the LORD<03068>, all ye of Judah<03063>, that enter in<0935>(8802) at these gates<08179> to worship<07812>(8692) the LORD<03068>.注释 串珠 原文 典藏
7:3万军<06635>之耶和华<03068>―以色列<03478>的 神<0430>如此<03541><0559>(8804):你们改正<03190>(8685)行动<01870>作为<04611>,我就使你们<0853>在这<02088>地方<09002><04725>仍然居住<07931>(8762)Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068> of hosts<06635>, the God<0430> of Israel<03478>, Amend<03190>(8685) your ways<01870> and your doings<04611>, and I will cause you to dwell<07931>(8762) in this place<04725>.注释 串珠 字典 原文 典藏
7:4你们<09001>不要<0408>倚靠<0982>(8799){<0413>}虚谎<08267>的话<01697>,说<09001><0559>(8800):『这些是<01992>耶和华<03068>的殿<01964>,是耶和华<03068>的殿<01964>,是耶和华<03068>的殿<01964>!』Trust<0982>(8799) ye not in lying<08267> words<01697>, saying<0559>(8800), The temple<01964> of the LORD<03068>, The temple<01964> of the LORD<03068>, The temple<01964> of the LORD<03068>, are these.注释 串珠 字典 原文 典藏
7:5「{<03588>}你们若<0518>实在<03190>(8687)改正<03190>(8686){<0853>}行动<01870>{<0853>}作为<04611>,{<0518>}在人<0376><0996>邻舍<07453>中间<0996>诚然<06213>(8800)施行<06213>(8799)公平<04941>For if ye throughly<03190>(8687) amend<03190>(8686) your ways<01870> and your doings<04611>; if ye throughly<06213>(8800) execute<06213>(8799) judgment<04941> between a man<0376> and his neighbour<07453>;注释 串珠 字典 原文 典藏
7:6<03808>欺压<06231>(8799)寄居的<01616>和孤儿<03490>寡妇<0490>,在这<02088>地方<09002><04725><03808><08210>(8799)无辜人<05355>的血<01818>,也不<03808><03212>(8799)<0310><0312><0430>陷害<09001><07451>自己<09001> If ye oppress<06231>(8799) not the stranger<01616>, the fatherless<03490>, and the widow<0490>, and shed<08210>(8799) not innocent<05355> blood<01818> in this place<04725>, neither walk<03212>(8799) after<0310> other<0312> gods<0430> to your hurt<07451>:注释 串珠 原文 典藏
7:7我就使你们<0853>在这<02088>地方<09002><04725>仍然居住<07931>(8765),就是我{<09001>}{<04480>}古时<05769><0834><05414>(8804)给你们列祖<09001><01>的地<09002><0776>,直到<05704>永远<05769>Then will I cause you to dwell<07931>(8765) in this place<04725>, in the land<0776> that I gave<05414>(8804) to your fathers<01>, for<05704> ever<05769> and ever<05769>.注释 串珠 原文 典藏
7:8「看哪<02009>,你们<0859>倚靠<0982>(8802){<09001>}{<05921>}虚谎<08267><09001><01115><03276>(8687)的话<01697>Behold, ye trust<0982>(8802) in lying<08267> words<01697>, that cannot profit<03276>(8687).注释 串珠 原文 典藏
7:9你们偷盗<01589>(8800),杀害<07523>(8800),奸淫<05003>(8800),起假<09001><08267><07650>(8736),向巴力<09001><01168>烧香<06999>(8763),并随从<01980>(8800)<0310>{<0834>}素不<03808>认识<03045>(8804)的别<0312><0430>Will ye steal<01589>(8800), murder<07523>(8800), and commit adultery<05003>(8800), and swear<07650>(8736) falsely<08267>, and burn incense<06999>(8763) unto Baal<01168>, and walk<01980>(8800) after<0310> other<0312> gods<0430> whom ye know<03045>(8804) not;注释 串珠 字典 原文 典藏
7:10且来到<0935>(8804)<02088>{<0834>}称为<07121>(8738)我名<08034><05921>的殿<09002><01004>,在我面前<09001><06440>敬拜<05975>(8804);又说<0559>(8804):『我们可以自由了<05337>(8738)。』你们这样的举动<09001><04616>是要行<06213>(8800)那些<0853><03605><0428>可憎的事<08441>吗?And come<0935>(8804) and stand<05975>(8804) before<06440> me in this house<01004>, which is called<07121>(8738) by my name<08034>, and say<0559>(8804), We are delivered<05337>(8738) to do<06213>(8800) all these abominations<08441>? {which...: Heb. whereupon my name is called}注释 串珠 原文 典藏
7:11<02088>{<0834>}称为<07121>(8738)我名<08034><05921>的殿<01004>在你们眼中<09002><05869>岂可看为<01961><06530><04631>吗?{<02009>}我<0595><01571>看见了<07200>(8804)。这是耶和华<03068>说的<05002>(8803)Is this house<01004>, which is called<07121>(8738) by my name<08034>, become a den<04631> of robbers<06530> in your eyes<05869>? Behold, even I have seen<07200>(8804) it , saith<05002>(8803) the LORD<03068>.注释 串珠 原文 典藏
7:12你们<04994><03588><0413>示罗<09002><07887><03212>(8798),{<08033>}就是<0834>我先前<09002><07223>{<0834>}立为<07931>(8765)我名<08034>的居所<04725>,察看<07200>(8798){<0853>}我因<04480><06440>这百姓<05971>以色列<03478>的罪恶<07451>向那地<09001><0834><06213>(8804)的如何。」But go<03212>(8798) ye now unto my place<04725> which was in Shiloh<07887>, where I set<07931>(8765) my name<08034> at the first<07223>, and see<07200>(8798) what I did<06213>(8804) to it for<06440> the wickedness<07451> of my people<05971> Israel<03478>.注释 串珠 原文 典藏
7:13耶和华<03068><05002>(8803):「现在<06258><03282>你们行了<06213>(8800){<0853>}这<0428>一切<03605>的事<04639>,我也从早起来<07925>(8687)警戒<01696>(8763){<01696>}{(8762)}你们<0413>,你们却不<03808>听从<08085>(8804);呼唤<07121>(8799)你们<0853>,你们却不<03808>答应<06030>(8804)And now, because ye have done<06213>(8800) all these works<04639>, saith<05002>(8803) the LORD<03068>, and I spake<01696>(8762) unto you, rising up early<07925>(8687) and speaking<01696>(8763), but ye heard<08085>(8804) not; and I called<07121>(8799) you, but ye answered<06030>(8804) not;注释 串珠 原文 典藏
7:14所以我要向这<0834><07121>(8738)<05921>我名<08034>下、你们<0859><0834>倚靠<0982>(8802){<09002>}的殿<09001><01004>,与我所<0834><05414>(8804)给你们<09001>和你们列祖<09001><01>的地<09001><04725>施行<06213>(8804),照我从前向示罗<09001><07887><09003><0834>行的<06213>(8804)一样。Therefore will I do<06213>(8804) unto this house<01004>, which is called<07121>(8738) by my name<08034>, wherein ye trust<0982>(8802), and unto the place<04725> which I gave<05414>(8804) to you and to your fathers<01>, as I have done<06213>(8804) to Shiloh<07887>.注释 串珠 原文 典藏
7:15我必将你们<0853><04480><05921>我眼前<06440>赶出<07993>(8689),正如<09003><0834>赶出<07993>(8689){<0853>}你们的众<03605>弟兄<0251>,就是<0853>以法莲<0669>的一切<03605>后裔<02233>。」And I will cast you out<07993>(8689) of my sight<06440>, as I have cast out<07993>(8689) all your brethren<0251>, even the whole seed<02233> of Ephraim<0669>.注释 串珠 原文 典藏
7:16「所以,你<0859>不要<0408><01157><02088>百姓<05971>祈祷<06419>(8691);不要<0408>为他们<01157>呼求<05375>(8799)<07440>祷告<08605>,也不要<0408>向我<09002>为他们祈求<06293>(8799),因<03588><0589><0369>听允<08085>(8802)<0853>Therefore pray<06419>(8691) not thou for this people<05971>, neither lift up<05375>(8799) cry<07440> nor prayer<08605> for them<01157>, neither make intercession<06293>(8799) to me: for I will not hear<08085>(8802) thee.注释 串珠 原文 典藏
7:17他们<01992>在犹大<03063>城邑中<09002><05892>和耶路撒冷<03389>街上<09002><02351><04100>行的<06213>(8802),你没有<0369>看见<07200>(8802)吗?Seest<07200>(8802) thou not what they do<06213>(8802) in the cities<05892> of Judah<03063> and in the streets<02351> of Jerusalem<03389>?注释 串珠 字典 原文 典藏
7:18孩子<01121><03950>(8764)<06086>,父亲<01><01197>(8764){<0853>}火<0784>,妇女<0802><03888>(8802)<01217><09001><06213>(8800)<03561>,献给天<08064><09001><04446>,又向别<0312><09001><0430><05258>(8687)奠祭<05262>,{<09001>}{<04616>}惹我发怒<03707>(8687)。」The children<01121> gather<03950>(8764) wood<06086>, and the fathers<01> kindle<01197>(8764) the fire<0784>, and the women<0802> knead<03888>(8802) their dough<01217>, to make<06213>(8800) cakes<03561> to the queen<04446> of heaven<08064>, and to pour out<05258>(8687) drink offerings<05262> unto other<0312> gods<0430>, that they may provoke me to anger<03707>(8687). {queen...: or, frame, or, workmanship of heaven}注释 串珠 字典 原文 典藏
7:19耶和华<03068><05002>(8803):「他们<01992>岂是惹我<0853>发怒<03707>(8688)呢?不是<03808>自己<0853>惹祸,以致<09001><04616><06440>上惭愧<01322>吗?」Do they provoke me to anger<03707>(8688)? saith<05002>(8803) the LORD<03068>: do they not provoke themselves to the confusion<01322> of their own faces<06440>?注释 串珠 原文 典藏
7:20所以<09001><03651><0136>耶和华<03069>如此<03541><0559>(8804):「看哪<02009>,我必将我的怒气<0639>和忿怒<02534><05413>(8737)<0413><02088>地方<04725>的{<05921>}人<0120><05921>牲畜<0929>身上,并<05921>田野<07704>的树木<06086><05921><0127>里的出产<06529>上,必如火着起<01197>(8804),不能<03808>熄灭<03518>(8799)。」Therefore thus saith<0559>(8804) the Lord<0136> GOD<03069>; Behold, mine anger<0639> and my fury<02534> shall be poured out<05413>(8737) upon this place<04725>, upon man<0120>, and upon beast<0929>, and upon the trees<06086> of the field<07704>, and upon the fruit<06529> of the ground<0127>; and it shall burn<01197>(8804), and shall not be quenched<03518>(8799).注释 串珠 原文 典藏
7:21万军<06635>之耶和华<03068>―以色列<03478>的 神<0430>如此<03541><0559>(8804):「你们将燔祭<05930><05595>(8798)<05921>平安祭<02077>上,吃<0398>(8798)<01320>吧!Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068> of hosts<06635>, the God<0430> of Israel<03478>; Put<05595>(8798) your burnt offerings<05930> unto your sacrifices<02077>, and eat<0398>(8798) flesh<01320>.注释 串珠 原文 典藏
7:22因为<03588>我将<0853>你们列祖<01>从埃及<04714><04480><0776>领出来<03318>(8687)的那日<09002><03117>,{<05921>}燔祭<05930>平安祭<02077>的事<01697>我并没有<03808>提说<01696>(8765),也没有<03808>吩咐<06680>(8765)他们<0853>For I spake<01696>(8765) not unto your fathers<01>, nor commanded<06680>(8765) them in the day<03117> that I brought them out<03318>(8687) of the land<0776> of Egypt<04714>, concerning<01697> burnt offerings<05930> or sacrifices<02077>: {concerning: Heb. concerning the matter of}注释 串珠 原文 典藏
7:23{<03588>}我只<0518>吩咐<06680>(8765)他们<0853>{<0853>}这<02088>一件<01697><09001><0559>(8800):『你们当听从<08085>(8798)我的话<09002><06963>,我就作<01961>你们的<09001> 神<09001><0430>,你们<0859>也作<01961>我的<09001>子民<09001><05971>。你们行<01980>(8804)我所<0834>吩咐<06680>(8762){<0853>}的一切<09002><03605><01870>,就可以<09001><04616>得福<03190>(8799){<09001>}。』But this thing<01697> commanded<06680>(8765) I them, saying<0559>(8800), Obey<08085>(8798) my voice<06963>, and I will be your God<0430>, and ye shall be my people<05971>: and walk<01980>(8804) ye in all the ways<01870> that I have commanded<06680>(8762) you, that it may be well<03190>(8799) unto you.注释 串珠 字典 原文 典藏
7:24他们却不<03808>听从<08085>(8804),不<03808><05186>(8689){<0853>}耳<0241>而听,竟随从<03212>(8799)自己的计谋<09002><04156>和顽梗<09002><08307>的恶<07451><03820>,{<01961>}向后<09001><0268><03808>向前<09001><06440>But they hearkened<08085>(8804) not, nor inclined<05186>(8689) their ear<0241>, but walked<03212>(8799) in the counsels<04156> and in the imagination<08307> of their evil<07451> heart<03820>, and went backward<0268>, and not forward<06440>. {imagination: or, stubbornness} {went: Heb. were}注释 串珠 原文 典藏
7:25自从<09001><04480>{<0834>}你们列祖<01><03318>(8804)埃及<04714><04480><0776>的那日<03117>,直到<05704><02088><03117>,我差遣<07971>(8799){<0853>}我的仆人<05650><03605>先知<05030>到你们那里去<0413>,每日<03117>从早起来<07925>(8687)差遣<07971>(8800)他们。Since the day<03117> that your fathers<01> came forth out<03318>(8804) of the land<0776> of Egypt<04714> unto this day<03117> I have even sent<07971>(8799) unto you all my servants<05650> the prophets<05030>, daily<03117> rising up early<07925>(8687) and sending<07971>(8800) them :注释 串珠 原文 典藏
7:26你们却不<03808>听从<08085>(8804){<0413>},不<03808><05186>(8689){<0853>}耳<0241>而听,竟硬着<07185>(8686){<0853>}颈项<06203>行恶<07489>(8689),比你们列祖更甚<04480><01>Yet they hearkened<08085>(8804) not unto me, nor inclined<05186>(8689) their ear<0241>, but hardened<07185>(8686) their neck<06203>: they did worse<07489>(8689) than their fathers<01>.注释 串珠 原文 典藏
7:27「你要将<0853><0428>一切的<03605><01697>告诉<01696>(8765)他们<0413>,他们却不<03808>听从<08085>(8799){<0413>};呼唤<07121>(8804)他们<0413>,他们却不<03808>答应<06030>(8799)Therefore thou shalt speak<01696>(8765) all these words<01697> unto them; but they will not hearken<08085>(8799) to thee: thou shalt also call<07121>(8804) unto them; but they will not answer<06030>(8799) thee.注释 串珠 原文 典藏
7:28你要对他们<0413><0559>(8804):这<02088>就是<0834><03808>听从<08085>(8804)耶和华<03068>―他们 神<0430>的话<09002><06963>、不<03808><03947>(8804)教训<04148>的国民<01471>;从他们的口中<04480><06310>{<03772>}{(8738)},诚实<0530>灭绝了<06>(8804)。」But thou shalt say<0559>(8804) unto them, This is a nation<01471> that obeyeth<08085>(8804) not the voice<06963> of the LORD<03068> their God<0430>, nor receiveth<03947>(8804) correction<04148>: truth<0530> is perished<06>(8804), and is cut off<03772>(8738) from their mouth<06310>. {correction: or, instruction}注释 串珠 原文 典藏
7:29耶路撒冷啊,要剪<01494>(8798)<05145>抛弃<07993>(8685),在<05921>净光的高处<08205><05375>(8798)<07015>;因为<03588>耶和华<03068>丢掉<03988>(8804)离弃了<05203>(8799){<0853>}惹他忿怒<05678>的世代<01755>Cut off<01494>(8798) thine hair<05145>, O Jerusalem , and cast it away<07993>(8685), and take up<05375>(8798) a lamentation<07015> on high places<08205>; for the LORD<03068> hath rejected<03988>(8804) and forsaken<05203>(8799) the generation<01755> of his wrath<05678>.注释 串珠 原文 典藏
7:30耶和华<03068><05002>(8803):「{<03588>}犹大<03063><01121><06213>(8804)我眼中<09002><05869>看为恶<07451>的事,将可憎之物<08251>设立<07760>(8804)在称<07121>(8738)<05921>我名<08034>下的殿中<09002><01004>,污秽<09001><02930>(8763)这殿。For the children<01121> of Judah<03063> have done<06213>(8804) evil<07451> in my sight<05869>, saith<05002>(8803) the LORD<03068>: they have set<07760>(8804) their abominations<08251> in the house<01004> which is called<07121>(8738) by my name<08034>, to pollute<02930>(8763) it.注释 串珠 原文 典藏
7:31他们在{<0834>}欣嫩<02011><01121><09002><01516>建筑<01129>(8804)陀斐特<08612>的邱坛<01116>,好在火中<09002><0784>焚烧<09001><08313>(8800)自己的{<0853>}儿<01121>{<0853>}女<01323>。这<0834>并不是<03808>我所吩咐的<06680>(8765),也不是<03808>{<05921>}我心<03820>所起<05927>(8804)的意。」And they have built<01129>(8804) the high places<01116> of Tophet<08612>, which is in the valley<01516> of the son<01121> of Hinnom<02011>, to burn<08313>(8800) their sons<01121> and their daughters<01323> in the fire<0784>; which I commanded<06680>(8765) them not, neither came<05927>(8804) it into my heart<03820>. {came...: Heb. came it upon my heart}注释 串珠 字典 原文 典藏
7:32耶和华<03068><05002>(8803):「{<02009>}因此<09001><03651>,日子<03117>将到<0935>(8802),这地方不<03808><05750>称为<0559>(8735)陀斐特<08612>和欣嫩<02011><01121><01516>,反倒<03588><0518>称为杀戮<02028><01516>。因为要在陀斐特<09002><08612>葬埋<06912>(8804)尸首,甚至无<04480><0369><04725>可葬;Therefore, behold, the days<03117> come<0935>(8802), saith<05002>(8803) the LORD<03068>, that it shall no more be called<0559>(8735) Tophet<08612>, nor the valley<01516> of the son<01121> of Hinnom<02011>, but the valley<01516> of slaughter<02028>: for they shall bury<06912>(8804) in Tophet<08612>, till there be no<0369> place<04725>.注释 串珠 原文 典藏
7:33并且这<02088>百姓<05971>的尸首<05038>必给空中<08064>的飞鸟<09001><05775>和地上<0776>的野兽<09001><0929><01961>食物<09001><03978>,并无人<0369>哄赶<02729>(8688)And the carcases<05038> of this people<05971> shall be meat<03978> for the fowls<05775> of the heaven<08064>, and for the beasts<0929> of the earth<0776>; and none shall fray them away<02729>(8688).注释 串珠 字典 原文 典藏
7:34那时,我必使犹大<03063>城邑中<04480><05892>和耶路撒冷<03389>街上<04480><02351>,欢喜<08342>{<06963>}和快乐<08057>的声音<06963>,新郎<02860>{<06963>}和新妇<03618>的声音<06963>,都止息了<07673>(8689),因为<03588><0776>必成为<01961>荒场<09001><02723>。」Then will I cause to cease<07673>(8689) from the cities<05892> of Judah<03063>, and from the streets<02351> of Jerusalem<03389>, the voice<06963> of mirth<08342>, and the voice<06963> of gladness<08057>, the voice<06963> of the bridegroom<02860>, and the voice<06963> of the bride<03618>: for the land<0776> shall be desolate<02723>.注释 串珠 字典 原文 典藏


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他
和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本深文理和合本原文直译(参考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV旧约马索拉原文七十士译本现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经圣经公会布农语圣经圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本官话和合本北京官话译本文理和合本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本四人小组译本高连茨基圣咏经郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书太平天国文理译本


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。