版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 查字典 本章地图 影像 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

以赛亚书 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 客语 福州话 希伯来文读经 下载档案 关于语音圣经

章节和合本经文KJV经文注释
49:1众海岛<0339>啊,当听<08085>(8798)<0413>言!远方<04480><07350>的众民<03816>哪,留心而听<07181>(8685)!自我出胎<04480><0990>,耶和华<03068>就选召我<07121>(8804);自出母<0517><04480><04578>,他就提<02142>(8689)我的名<08034>Listen<08085>(8798), O isles<0339>, unto me; and hearken<07181>(8685), ye people<03816>, from far<07350>; The LORD<03068> hath called<07121>(8804) me from the womb<0990>; from the bowels<04578> of my mother<0517> hath he made mention<02142>(8689) of my name<08034>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
49:2他使<07760>(8799)我的口<06310>如快<02299><09003><02719>,将我藏<02244>(8689)在他手<03027><09002><06738>之下;又使我成为<07760>(8799)磨亮<01305>(8803)的箭<09001><02671>,将我藏<05641>(8689)在他箭袋之中<09002><0827>And he hath made<07760>(8799) my mouth<06310> like a sharp<02299> sword<02719>; in the shadow<06738> of his hand<03027> hath he hid<02244>(8689) me, and made<07760>(8799) me a polished<01305>(8803) shaft<02671>; in his quiver<0827> hath he hid<05641>(8689) me;注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
49:3对我<09001><0559>(8799):你<0859>是我的仆人<05650>以色列<03478>;{<0834>}我必因你<09002>得荣耀<06286>(8691)And said<0559>(8799) unto me, Thou art my servant<05650>, O Israel<03478>, in whom I will be glorified<06286>(8691).注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
49:4<0589>却说<0559>(8804):我劳碌<03021>(8804)是徒然<09001><07385>;我尽<03615>(8765)<03581>是虚无<09001><08414>虚空<01892>。然而,我当得的理<04941><0403><0854>耶和华<03068>那里;我的赏赐<06468>必在<0854>我 神<0430>那里。Then I said<0559>(8804), I have laboured<03021>(8804) in vain<07385>, I have spent<03615>(8765) my strength<03581> for nought<08414>, and in vain<01892>: yet surely<0403> my judgment<04941> is with the LORD<03068>, and my work<06468> with my God<0430>. {my work: or, my reward}注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
49:5耶和华<03068>从我出胎<04480><0990>,造就我<03335>(8802)作他<09001>的仆人<09001><05650>,{<0559>}{(8804)}要使雅各<03290><09001><07725>(8788)向他<0413>,使以色列<03478>到他那里<09001>聚集<0622>(8735)。原来耶和华<03068><09002><05869>我为尊贵<03513>(8735);我的 神<0430>也成为<01961>(8804)我的力量<05797>And now, saith<0559>(8804) the LORD<03068> that formed<03335>(8802) me from the womb<0990> to be his servant<05650>, to bring<07725><00> Jacob<03290> again<07725>(8788) to him, Though Israel<03478> be not gathered<0622>(8735), yet shall I be glorious<03513>(8735) in the eyes<05869> of the LORD<03068>, and my God<0430> shall be my strength<05797>. {Though...: or, That Israel may be gathered to him, and I may, etc}注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
49:6现在<06258>他说<0559>(8799):你作<04480><01961>(8800)<09001>的仆人<05650>,使<0853>雅各<03290>众支派<07626>复兴<09001><06965>(8687),使以色列<03478>中得保全<05341>(8803)(8675)<05336>的归回<09001><07725>(8687)尚为小事<07043>(8738),我还要使你<05414>(8804)作外邦人<01471>的光<09001><0216>,叫你施行<09001><01961>(8800)我的救恩<03444>,直到<05704><0776><07097>And he said<0559>(8799), It is a light thing<07043>(8738) that thou shouldest be my servant<05650> to raise up<06965>(8687) the tribes<07626> of Jacob<03290>, and to restore<07725>(8687) the preserved<05341>(8803)(8675)<05336> of Israel<03478>: I will also give<05414>(8804) thee for a light<0216> to the Gentiles<01471>, that thou mayest be my salvation<03444> unto the end<07097> of the earth<0776>. {It is...: or, Art thou lighter than that thou shouldest, etc} {preserved: or, desolations}注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
49:7救赎主<01350>(8802)―以色列<03478>的圣者<06918>耶和华<03068>对那被人<05315>所藐视<09001><0960>、本国<01471>所憎恶<09001><08581>(8764)、官长<04910>(8802)所虐待的{<09001>}{<05650>}如此<03541><0559>(8804):君王<04428>要看见<07200>(8799)就站起<06965>(8804),首领<08269>也要下拜<07812>(8691);都因<09001><04616>信实<0539>(8737)的耶和华<03068>,就是<0834>拣选你<0977>(8799)―以色列<03478>的圣者<06918>Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068>, the Redeemer<01350>(8802) of Israel<03478>, and his Holy One<06918>, to him whom man<05315> despiseth<0960>, to him whom the nation<01471> abhorreth<08581>(8764), to a servant<05650> of rulers<04910>(8802), Kings<04428> shall see<07200>(8799) and arise<06965>(8804), princes<08269> also shall worship<07812>(8691), because of the LORD<03068> that is faithful<0539>(8737), and the Holy One<06918> of Israel<03478>, and he shall choose<0977>(8799) thee. {whom man...: or, that is despised in soul}注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
49:8耶和华<03068>如此<03541><0559>(8804):在悦纳<07522>的时候<09002><06256>,我应允了你<06030>(8804);在拯救<03444>的日子<09002><03117>,我济助了你<05826>(8804)。我要保护你<05341>(8799),使你<05414>(8799)作众民<05971>的中保(中保:原文是约<09001><01285>);复兴<09001><06965>(8687)遍地<0776>,使人承受<09001><05157>(8687)荒凉<08074>(8802)之地为业<05159>Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068>, In an acceptable<07522> time<06256> have I heard<06030>(8804) thee, and in a day<03117> of salvation<03444> have I helped<05826>(8804) thee: and I will preserve<05341>(8799) thee, and give<05414>(8799) thee for a covenant<01285> of the people<05971>, to establish<06965>(8687) the earth<0776>, to cause to inherit<05157>(8687) the desolate<08074>(8802) heritages<05159>; {establish: or, raise up}注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
49:9对那被捆绑的人<09001><0631>(8803)<09001><0559>(8800):出来<03318>(8798)吧!对那<09001><0834>在黑暗的人<09002><02822>说:显露<01540>(8734)吧!他们在<05921><01870>上必得饮食<07462>(8799),在一切<09002><03605>净光的高处<08205>必有食物<04830>That thou mayest say<0559>(8800) to the prisoners<0631>(8803), Go forth<03318>(8798); to them that are in darkness<02822>, Shew<01540>(8734) yourselves. They shall feed<07462>(8799) in the ways<01870>, and their pastures<04830> shall be in all high places<08205>.注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
49:10<03808><07456>(8799)<03808><06770>(8799),炎热<08273>和烈日<08121>必不<03808>伤害他们<05221>(8686);因为<03588>怜恤他们的<07355>(8764)必引导他们<05090>(8762),领他们<05095>(8762)<05921><04325><04002>旁边。They shall not hunger<07456>(8799) nor thirst<06770>(8799); neither shall the heat<08273> nor sun<08121> smite<05221>(8686) them: for he that hath mercy<07355>(8764) on them shall lead<05090>(8762) them, even by the springs<04002> of water<04325> shall he guide<05095>(8762) them.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
49:11我必使<07760>(8804)我的众<03605><02022>成为大道<09001><01870>;我的大路<04546>也被修高<07311>(8799)And I will make<07760>(8804) all my mountains<02022> a way<01870>, and my highways<04546> shall be exalted<07311>(8799).注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
49:12看哪<02009>,这些<0428>从远方<04480><07350><0935>(8799);{<02009>}这些<0428>从北方<04480><06828>、从西方<04480><03220>来;这些<0428>从秦(原文是希尼<05515>)国<04480><0776>来。Behold, these shall come<0935>(8799) from far<07350>: and, lo, these from the north<06828> and from the west<03220>; and these from the land<0776> of Sinim<05515>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
49:13诸天<08064>哪,应当欢呼<07442>(8798)!大地<0776>啊,应当快乐<01523>(8798)!众山<02022>哪,应当发声<06476>(8798)歌唱<07440>!因为<03588>耶和华<03068>已经安慰<05162>(8765)他的百姓<05971>,也要怜恤<07355>(8762)他困苦<06041>之民。Sing<07442>(8798), O heavens<08064>; and be joyful<01523>(8798), O earth<0776>; and break forth<06476>(8798) into singing<07440>, O mountains<02022>: for the LORD<03068> hath comforted<05162>(8765) his people<05971>, and will have mercy<07355>(8762) upon his afflicted<06041>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
49:14锡安<06726><0559>(8799):耶和华<03068>离弃了我<05800>(8804);主<0136>忘记了我<07911>(8804)But Zion<06726> said<0559>(8799), The LORD<03068> hath forsaken<05800>(8804) me, and my Lord<0136> hath forgotten<07911>(8804) me.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
49:15妇人<0802>焉能忘记<07911>(8799)她吃奶的婴孩<05764>,不怜恤<04480><07355>(8763)她所生<0990>的儿子<01121>?即或<01571><0428>忘记<07911>(8799)的,我<0595>却不<03808>忘记你<07911>(8799)Can a woman<0802> forget<07911>(8799) her sucking child<05764>, that she should not have compassion<07355>(8763) on the son<01121> of her womb<0990>? yea, they may forget<07911>(8799), yet will I not forget<07911>(8799) thee. {that...: Heb. from having compassion}注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
49:16看哪<02005>,我将你铭刻<02710>(8804)<05921>我掌<03709>上;你的墙垣<02346><08548>在我眼前<05048>Behold, I have graven<02710>(8804) thee upon the palms of my hands<03709>; thy walls<02346> are continually<08548> before me.注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
49:17你的儿女<01121>必急速归回<04116>(8765);毁坏你<02040>(8764)的,使你荒废<02717>(8688)的,必都离你<04480>出去<03318>(8799)Thy children<01121> shall make haste<04116>(8765); thy destroyers<02040>(8764) and they that made thee waste<02717>(8688) shall go forth<03318>(8799) of thee.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
49:18你举<05375>(8798)<05869>向四方<05439>观看<07200>(8798);他们都<03605>聚集<06908>(8738)<0935>(8804)到你<09001>这里。耶和华<03068><05002>(8803):我<0589>指着我的永生<02416>起誓:{<03588>}你必要以他们<03605>为妆饰<09003><05716>佩戴<03847>(8799),以他们为华带束腰<07194>(8762),像新妇<09003><03618>一样。Lift up<05375>(8798) thine eyes<05869> round about<05439>, and behold<07200>(8798): all these gather themselves together<06908>(8738), and come<0935>(8804) to thee. As I live<02416>, saith<05002>(8803) the LORD<03068>, thou shalt surely clothe<03847>(8799) thee with them all, as with an ornament<05716>, and bind<07194>(8762) them on thee , as a bride<03618> doeth .注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
49:19至于<03588>你荒废<02723>凄凉<08074>(8802)之处,并你被毁坏<02035>之地<0776>,{<03588>}现今<06258>众民居住<04480><03427>(8802)必显为太窄<03334>(8799);吞灭你的<01104>(8764)必离你遥远<07368>(8804)For thy waste<02723> and thy desolate places<08074>(8802), and the land<0776> of thy destruction<02035>, shall even now be too narrow<03334>(8799) by reason of the inhabitants<03427>(8802), and they that swallowed thee up<01104>(8764) shall be far away<07368>(8804).注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
49:20你必<05750>听见<09002><0241>丧子<07923>之后所生的儿女<01121><0559>(8799):这地方<04725><09001>居住太窄<06862>,求你给<05066>(8798)<09001>地方居住<03427>(8799)The children<01121> which thou shalt have, after thou hast lost<07923> the other, shall say<0559>(8799) again in thine ears<0241>, The place<04725> is too strait<06862> for me: give<05066>(8798) place<04725> to me that I may dwell<03427>(8799).注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
49:21那时你心里<09002><03824>必说<0559>(8804):我<0589>既丧子<07909>独居<01565>,是被掳<01540>(8802)的,漂流在外<05494>(8803)。谁<04310>给我<09001><03205>(8804){<0853>}这些<0428>?谁<04310>将这些<0428>养大<01431>(8765)呢?{<02005>}撇下<07604>(8738)<0589>一人独居<09001><0905>的时候,这些<0428>{<01992>}在哪里<0375>呢?Then shalt thou say<0559>(8804) in thine heart<03824>, Who hath begotten<03205>(8804) me these, seeing I have lost my children<07921>(8803), and am desolate<01565>, a captive<01540>(8802), and removing to and fro<05493>(8803)? and who hath brought up<01431>(8765) these? Behold, I was left<07604>(8738) alone; these, where<0375> had they been ?注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
49:22<0136>耶和华<03069>如此<03541><0559>(8804):{<02009>}我必向<0413>列国<01471><05375>(8799)<03027>,向<0413>万民<05971>竖立<07311>(8686)大旗<05251>;他们必将你的众子<01121>怀中<09002><02684>抱来<0935>(8689),将你的众女<01323>{<05921>}肩<03802>上扛来<05375>(8735)Thus saith<0559>(8804) the Lord<0136> GOD<03069>, Behold, I will lift up<05375>(8799) mine hand<03027> to the Gentiles<01471>, and set up<07311>(8686) my standard<05251> to the people<05971>: and they shall bring<0935>(8689) thy sons<01121> in their arms<02684>, and thy daughters<01323> shall be carried<05375>(8735) upon their shoulders<03802>. {arms: Heb. bosom}注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
49:23列王<04428>必作<01961>(8804)你的养父<0539>(8802);王后<08282>必作你的乳母<03243>(8688)。他们必将脸<0639>伏地<0776>,向你<09001>下拜<07812>(8691),并舔<03897>(8762)你脚<07272>上的尘土<06083>。你便知道<03045>(8804){<03588>}我<0589>是耶和华<03068>;等候我<06960>(8802)<0834>必不致<03808>羞愧<0954>(8799)And kings<04428> shall be thy nursing fathers<0539>(8802), and their queens<08282> thy nursing mothers<03243>(8688): they shall bow down<07812>(8691) to thee with their face<0639> toward the earth<0776>, and lick up<03897>(8762) the dust<06083> of thy feet<07272>; and thou shalt know<03045>(8804) that I am the LORD<03068>: for they shall not be ashamed<0954>(8799) that wait<06960>(8802) for me. {nursing fathers: Heb. nourishers} {queens: Heb. princesses}注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
49:24勇士<04480><01368>抢去的<04455>岂能夺回<03947>(8714)?该<06662>掳掠<07628>的岂能<0518>解救<04422>(8735)吗?Shall the prey<04455> be taken<03947>(8714) from the mighty<01368>, or the lawful<06662> captive<07628> delivered<04422>(8735)? {lawful...: Heb. captivity of the just}注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
49:25<03588>耶和华<03068>如此<03541><0559>(8804):就是勇士<01368>所掳掠<07628>的,也<01571>可以夺回<03947>(8714);强暴人<06184>所抢的<04455>,也可以解救<04422>(8735)。与你相争<03401>的,我<0595>必与他<0853>相争<07378>(8799);我<0595>要拯救<03467>(8686){<0853>}你的儿女<01121>But thus saith<0559>(8804) the LORD<03068>, Even the captives<07628> of the mighty<01368> shall be taken away<03947>(8714), and the prey<04455> of the terrible<06184> shall be delivered<04422>(8735): for I will contend<07378>(8799) with him that contendeth<03401> with thee, and I will save<03467>(8686) thy children<01121>. {captives: Heb. captivity}注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
49:26并且我必使<0853>那欺压你的<03238>(8688)<0398>(8689){<0853>}自己的肉<01320>,也要以自己的血<01818>喝醉<07937>(8799),好像喝甜酒<09003><06071>一样。凡<03605>有血气的<01320>必都知道<03045>(8804){<03588>}我<0589>―耶和华<03068>是你的救主<03467>(8688),是你的救赎主<01350>(8802),是雅各<03290>的大能者<046>And I will feed<0398>(8689) them that oppress<03238>(8688) thee with their own flesh<01320>; and they shall be drunken<07937>(8799) with their own blood<01818>, as with sweet wine<06071>: and all flesh<01320> shall know<03045>(8804) that I the LORD<03068> am thy Saviour<03467>(8688) and thy Redeemer<01350>(8802), the mighty One<046> of Jacob<03290>. {sweet: or, new}注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他
和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本深文理和合本原文直译(参考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV旧约马索拉原文七十士译本现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经圣经公会布农语圣经圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本官话和合本北京官话译本文理和合本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本四人小组译本高连茨基圣咏经郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书太平天国文理译本


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。