版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 查字典 本章地图 影像 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

出埃及记 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 客语 福州话 希伯来文读经 下载档案 关于语音圣经

章节和合本经文KJV经文注释
9:1耶和华<03068>吩咐<0413>摩西<04872><0559>(8799):「你进去<0935>(8798)<0413>法老<06547>,对他<0413><01696>(8765):『耶和华<03068>―希伯来人<05680>的 神<0430>这样<03541><0559>(8804):容<0853>我的百姓<05971><07971>(8761),好事奉我<05647>(8799)Then the LORD<03068> said<0559>(8799) unto Moses<04872>, Go<0935>(8798) in unto Pharaoh<06547>, and tell<01696>(8765) him, Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068> God<0430> of the Hebrews<05680>, Let my people<05971> go<07971>(8761), that they may serve<05647>(8799) me. 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
9:2{<03588>}你<0859><0518>不肯<03986>容他们去<09001><07971>(8763),仍旧<05750>强留<02388>(8688)他们<09002>For if thou refuse<03986> to let them go<07971>(8763), and wilt hold<02388>(8688) them still, 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
9:3{<02009>}耶和华<03068>的手<03027>加在<01961>(8802)你田间<09002><07704>的牲畜<09002><04735>上,就是<0834>在马<09002><05483>、驴<09002><02543>、骆驼<09002><01581>、牛<09002><01241>群、羊群<09002><06629>上,必有重重的<03966><03515>瘟疫<01698>Behold, the hand<03027> of the LORD<03068> is<01961>(8802) upon thy cattle<04735> which is in the field<07704>, upon the horses<05483>, upon the asses<02543>, upon the camels<01581>, upon the oxen<01241>, and upon the sheep<06629>: there shall be a very<03966> grievous<03515> murrain<01698>. 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
9:4耶和华<03068>要分别<06395>(8689){<0996>}以色列<03478>的牲畜<04735><0996>埃及<04714>的牲畜<04735>,凡<04480><03605>属以色列<03478>人的<09001><01121>,一样<01697>都不<03808><04191>(8799)。』」And the LORD<03068> shall sever<06395>(8689) between the cattle<04735> of Israel<03478> and the cattle<04735> of Egypt<04714>: and there shall nothing<01697> die<04191>(8799) of all that is the children's<01121> of Israel<03478>. 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
9:5耶和华<03068>就定了<07760>(8799)时候<04150>,说<09001><0559>(8800):「明天<04279>耶和华<03068>必在此地<09002><0776><06213>(8799)<02088><01697>。」And the LORD<03068> appointed<07760>(8799) a set time<04150>, saying<0559>(8800), To morrow<04279> the LORD<03068> shall do<06213>(8799) this thing<01697> in the land<0776>. 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
9:6第二天<04480><04283>,耶和华<03068>就行<06213>(8799){<0853>}这<02088><01697>。埃及<04714>的牲畜<04735>几乎都<03605>死了<04191>(8799),只是以色列<03478><01121>的牲畜<04480><04735>,一个<0259>都没有<03808><04191>(8804)And the LORD<03068> did<06213>(8799) that thing<01697> on the morrow<04283>, and all the cattle<04735> of Egypt<04714> died<04191>(8799): but of the cattle<04735> of the children<01121> of Israel<03478> died<04191>(8804) not one<0259>. 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
9:7法老<06547>打发<07971>(8799)人去看,谁知<02009>以色列人<03478>的牲畜<04480><04735>连一个<0259><05704>没有<03808><04191>(8804)。法老<06547>的心<03820>却是固执<03513>(8799),不<03808><0853>百姓<05971><07971>(8765)And Pharaoh<06547> sent<07971>(8799), and, behold, there was not one<0259> of the cattle<04735> of the Israelites<03478> dead<04191>(8804). And the heart<03820> of Pharaoh<06547> was hardened<03513>(8799), and he did not let the people<05971> go<07971>(8765). 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
9:8耶和华<03068>吩咐<0413>摩西<04872>、{<0413>}亚伦<0175><0559>(8799):「你们取<03947>(8798){<09001>}几捧<02651><04393><03536><06368>,摩西<04872>要在法老<06547>面前<09001><05869>向天<08064>扬起来<02236>(8804)And the LORD<03068> said<0559>(8799) unto Moses<04872> and unto Aaron<0175>, Take<03947>(8798) to you handfuls<02651><04393> of ashes<06368> of the furnace<03536>, and let Moses<04872> sprinkle<02236>(8804) it toward the heaven<08064> in the sight<05869> of Pharaoh<06547>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
9:9这灰要在<05921>埃及<04714><03605><0776>变作<01961>(8804)尘土<09001><080>,在<05921><0120>身上和<05921>牲畜<0929>身上成了<01961>(8804)<06524>(8802)<076>的疮<09001><07822>{<09002>}{<03605>}{<0776>}{<04714>}。」And it shall become small dust<080> in all the land<0776> of Egypt<04714>, and shall be a boil<07822> breaking forth<06524>(8802) with blains<076> upon man<0120>, and upon beast<0929>, throughout all the land<0776> of Egypt<04714>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
9:10摩西、亚伦取了<03947>(8799){<0853>}炉<03536><06368>,站<05975>(8799)在法老<06547>面前<09001><06440>。摩西<04872>向天<08064>扬起来<02236>(8799){<0853>},就在人<09002><0120>身上和牲畜<09002><0929>身上成了<01961>(8799)<06524>(8802)<076>的疮<07822>And they took<03947>(8799) ashes<06368> of the furnace<03536>, and stood<05975>(8799) before<06440> Pharaoh<06547>; and Moses<04872> sprinkled<02236>(8799) it up toward heaven<08064>; and it became a boil<07822> breaking forth<06524>(8802) with blains<076> upon man<0120>, and upon beast<0929>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
9:11行法术的<02748>在摩西<04872>面前<09001><06440>站立<09001><05975>(8800)<03808><03201>(8804),{<04480>}{<06440>}{<07822>}因为<03588>在他们<09002><02748>身上和一切<09002><03605>埃及人<04714>身上都有<01961>(8804)这疮<07822>And the magicians<02748> could<03201>(8804) not stand<05975>(8800) before<06440> Moses<04872> because<06440> of the boils<07822>; for the boil<07822> was upon the magicians<02748>, and upon all the Egyptians<04714>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
9:12耶和华<03068>使<0853>法老<06547>的心<03820>刚硬<02388>(8762),不<03808><08085>(8804)他们<0413>,正如耶和华<03068><0413>摩西<04872><09003><0834><01696>(8765)的。And the LORD<03068> hardened<02388>(8762) the heart<03820> of Pharaoh<06547>, and he hearkened<08085>(8804) not unto them; as the LORD<03068> had spoken<01696>(8765) unto Moses<04872>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
9:13耶和华<03068><0413>摩西<04872><0559>(8799):「你清早<09002><01242>起来<07925>(8685),站<03320>(8690)在法老<06547>面前<09001><06440>,对他<0413><0559>(8804):『耶和华<03068>―希伯来人<05680>的 神<0430>这样<03541><0559>(8804):容<0853>我的百姓<05971><07971>(8761),好事奉<05647>(8799)我。And the LORD<03068> said<0559>(8799) unto Moses<04872>, Rise up early<07925>(8685) in the morning<01242>, and stand<03320>(8690) before<06440> Pharaoh<06547>, and say<0559>(8804) unto him, Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068> God<0430> of the Hebrews<05680>, Let my people<05971> go<07971>(8761), that they may serve<05647>(8799) me.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
9:14因为<03588><02063>一次<09002><06471><0589>要{<07971>}{(8802)}叫<0853>一切<03605>的灾殃<04046>临到<0413><03820>和你臣仆<09002><05650>并你百姓<09002><05971>的身上,叫<09002><09002><05668>你知道<03045>(8799){<03588>}在普<09002><03605>天下<0776>没有<0369>像我<03644>的。For I will at this time<06471> send<07971>(8802) all my plagues<04046> upon thine heart<03820>, and upon thy servants<05650>, and upon thy people<05971>; that thou mayest know<03045>(8799) that there is none like me in all the earth<0776>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
9:15我若<03588>{<06258>}伸<07971>(8804){<0853>}手<03027>用瘟疫<09002><01698>攻击<05221>(8686)<0853><0853>你的百姓<05971>,你早就从<04480><0776>上除灭了<03582>(8735)For now I will stretch out<07971>(8804) my hand<03027>, that I may smite<05221>(8686) thee and thy people<05971> with pestilence<01698>; and thou shalt be cut off<03582>(8735) from the earth<0776>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
9:16其实<0199>,我叫<09002><05668>你存立<05975>(8689),是特要<09002><05668><02063>向你显<07200>(8687){<0853>}我的大能<03581>,并要<09001><04616>使我的名<08034><05608>(8763)<09002><03605>天下<0776>And in very<0199> deed<05668> for this cause have I raised thee up<05975>(8689), for to shew<07200>(8687) in thee my power<03581>; and that my name<08034> may be declared<05608>(8763) throughout all the earth<0776>. {raised...: Heb. made thee stand}注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
9:17你还<05750>向我的百姓<09002><05971>自高<05549>(8706),不<09001><01115>容他们去<07971>(8763)吗?As yet exaltest<05549>(8706) thou thyself against my people<05971>, that thou wilt not let them go<07971>(8763)?注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
9:18到明天<04279>约在这时候<09003><06256>,我<02009>必叫重大<03966><03515>的冰雹<01259>降下<04305>(8688),{<0834>}自从<09001><04480>埃及<09002><04714>开国<03117><03245>(8736)以来{<05704>}{<06258>},没<03808><01961>(8804)这样的<03644>冰雹。Behold, to morrow<04279> about this time<06256> I will cause it to rain<04305>(8688) a very<03966> grievous<03515> hail<01259>, such as hath not been<03644> in Egypt<04714> since<04480> the foundation<03117><03245>(8736) thereof even until now.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
9:19现在<06258>你要打发<07971>(8798)人把<0853>你的牲畜<04735><0853>你田间<09002><07704>一切<03605>所有的{<0834>}{<09001>}催<05756>(8685)进来;凡<0834>在田<09002><07704>间{<04672>}{(8735)}不<03808>收回<0622>(8735)<01004>的,无论<03605>是人<0120>是牲畜<0929>,冰雹<01259>必降<03381>(8804)在他们<05921>身上,他们就必死<04191>(8804)。』」Send<07971>(8798) therefore now, and gather<05756>(8685) thy cattle<04735>, and all that thou hast in the field<07704>; for upon every man<0120> and beast<0929> which shall be found<04672>(8735) in the field<07704>, and shall not be brought<0622>(8735) home<01004>, the hail<01259> shall come down<03381>(8804) upon them, and they shall die<04191>(8804).注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
9:20法老<06547>的臣仆中<04480><05650>,惧怕<03372>(8802){<0853>}耶和华<03068>这话<01697>的,便叫<0853>他的奴仆<05650><0853>牲畜<04735><05127>(8689)<0413><01004>来。He that feared<03373> the word<01697> of the LORD<03068> among the servants<05650> of Pharaoh<06547> made his servants<05650> and his cattle<04735> flee<05127>(8689) into the houses<01004>:注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
9:21但那<0834><03808><0413>耶和华<03068>这话<01697><07760>(8804)在心上<03820>的,就将<0853>他的奴仆<05650><0853>牲畜<04735><05800>(8799)在田里<09002><07704>And he that regarded<07760>(8804)<03820> not the word<01697> of the LORD<03068> left<05800>(8799) his servants<05650> and his cattle<04735> in the field<07704>. {regarded...: Heb. set not his heart unto}注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
9:22耶和华<03068><0413>摩西<04872><0559>(8799):「你向<05921><08064><05186>(8798){<0853>}杖<03027>,使埃及<04714><09002><03605><0776>的人<0120>身上<05921>和牲畜<0929>身上<05921>,并田<07704>间各样<03605>菜蔬<06212><05921>,都有<01961>(8799)冰雹<01259>{<09002>}{<0776>}{<04714>}。」And the LORD<03068> said<0559>(8799) unto Moses<04872>, Stretch forth<05186>(8798) thine hand<03027> toward heaven<08064>, that there may be hail<01259> in all the land<0776> of Egypt<04714>, upon man<0120>, and upon beast<0929>, and upon every herb<06212> of the field<07704>, throughout the land<0776> of Egypt<04714>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
9:23摩西<04872><05921><08064><05186>(8799){<0853>}杖<04294>,耶和华<03068>就打<05414>(8804)<06963>下雹<01259>,有火<0784><01980>(8799)到地<0776>上;耶和华<03068><04305>(8686)<01259><05921>埃及<04714><0776>上。And Moses<04872> stretched forth<05186>(8799) his rod<04294> toward heaven<08064>: and the LORD<03068> sent<05414>(8804) thunder<06963> and hail<01259>, and the fire<0784> ran along<01980>(8799) upon the ground<0776>; and the LORD<03068> rained<04305>(8686) hail<01259> upon the land<0776> of Egypt<04714>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
9:24那时,{<01961>}{(8799)}雹<01259>与火<0784><03947>(8693)<09002><08432>{<01259>},甚是<03966>厉害<03515>,{<0834>}自从<04480><0227>埃及<04714><01961><09001><01471>以来,遍<09002><03605><0776><03808><01961>这样<03644>的。So there was hail<01259>, and fire<0784><03947>(8693) mingled<08432> with the hail<01259>, very<03966> grievous<03515>, such as there was none<03808> like it in all the land<0776> of Egypt<04714> since it became a nation<01471>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
9:25在埃及<04714><09002><03605><0776>,雹<01259>击打<05221>(8686)了{<0853>}田间<09002><07704>{<0834>}所有<03605>的人<04480><0120><05704>牲畜<0929>,{<01259>}{<05221>}{(8689)}并<0853>一切的<03605>菜蔬<06212>{<07704>},又打坏<07665>(8765){<0853>}田<07704>间一切<03605>的树木<06086>And the hail<01259> smote<05221>(8686) throughout all the land<0776> of Egypt<04714> all that was in the field<07704>, both man<0120> and beast<0929>; and the hail<01259> smote<05221>(8689) every herb<06212> of the field<07704>, and brake<07665>(8765) every tree<06086> of the field<07704>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
9:26惟独<07535>以色列<03478><01121><0834>住的歌珊<01657><09002><0776>{<08033>}没<03808><01961>(8804)冰雹<01259>Only in the land<0776> of Goshen<01657>, where the children<01121> of Israel<03478> were , was there no hail<01259>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
9:27法老<06547>打发<07971>(8799)人召<07121>(8799)摩西<09001><04872>、亚伦<09001><0175>来,对他们<0413><0559>(8799):「这一次<06471>我犯了罪<02398>(8804)了。耶和华<03068>是公义的<06662>;我<0589>和我的百姓<05971>是邪恶的<07563>And Pharaoh<06547> sent<07971>(8799), and called<07121>(8799) for Moses<04872> and Aaron<0175>, and said<0559>(8799) unto them, I have sinned<02398>(8804) this time<06471>: the LORD<03068> is righteous<06662>, and I and my people<05971> are wicked<07563>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
9:28这{<0430>}雷轰<06963>和冰雹<01259>已经<04480><01961>(8800)够了<07227>。请你们求<06279>(8685){<0413>}耶和华<03068>,我就容你们<0853><07971>(8762),不<03808><03254>(8686)留住<09001><05975>(8800)你们。」Intreat<06279>(8685) the LORD<03068> (for it is enough<07227>) that there be no more mighty<0430> thunderings<06963> and hail<01259>; and I will let you go<07971>(8762), and ye shall stay<05975>(8800) no longer<03254>(8686). {mighty...: Heb. voices of God}注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
9:29摩西<04872>对他<0413><0559>(8799):「我一出<09003><03318>(8800){<0853>}城<05892>,就要向<0413>耶和华<03068><06566>(8799){<0853>}手<03709>祷告;雷<06963>必止<02308>(8799)住,也不<03808><05750><01961>(8799)冰雹<01259>,叫<09001><04616>你知道<03045>(8799){<03588>}全地<0776>都是属耶和华<09001><03068>的。And Moses<04872> said<0559>(8799) unto him, As soon as I am gone out<03318>(8800) of the city<05892>, I will spread abroad<06566>(8799) my hands<03709> unto the LORD<03068>; and the thunder<06963> shall cease<02308>(8799), neither shall there be any more hail<01259>; that thou mayest know<03045>(8799) how that the earth<0776> is the LORD'S<03068>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
9:30至于你<0859>和你的臣仆<05650>,我知道<03045>(8804){<03588>}你们还是不<02962>惧怕<03372>(8799){<04480>}{<06440>}耶和华<03068> 神<0430>。」But as for thee and thy servants<05650>, I know<03045>(8804) that ye will not yet fear<03372>(8799)<06440> the LORD<03068> God<0430>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
9:31(那时,麻<06594>和大麦<08184>被雹击打<05221>(8795);因为<03588>大麦<08184>已经吐穗<024>,麻<06594>也开了花<01392>And the flax<06594> and the barley<08184> was smitten<05221>(8795): for the barley<08184> was in the ear<024>, and the flax<06594> was bolled<01392>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
9:32只是小麦<02406>和粗麦<03698>没有<03808>被击打<05221>(8795),因为<03588>{<02007>}还没有长成<0648>。)But the wheat<02406> and the rie<03698> were not smitten<05221>(8795): for they<02007> were not grown up<0648>. {not grown...: Heb. hidden or, dark}注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
9:33摩西<04872>离了<04480><05973>法老<06547><03318>(8799){<0853>}城<05892>,向<0413>耶和华<03068><06566>(8799)<03709>祷告;雷<06963>和雹<01259>就止住<02308>(8799),雨<04306>也不再<03808><05413>(8738)在地上<0776>了。And Moses<04872> went out<03318>(8799) of the city<05892> from Pharaoh<06547>, and spread abroad<06566>(8799) his hands<03709> unto the LORD<03068>: and the thunders<06963> and hail<01259> ceased<02308>(8799), and the rain<04306> was not poured<05413>(8738) upon the earth<0776>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
9:34法老<06547><07200>(8799){<03588>}雨<04306>和雹<01259>与雷<06963>止住<02308>(8804),就越发<03254>(8686)犯罪<09001><02398>(8800);他<01931>和他的臣仆<05650>都硬着<03513>(8686)<03820>And when Pharaoh<06547> saw<07200>(8799) that the rain<04306> and the hail<01259> and the thunders<06963> were ceased<02308>(8804), he sinned<02398>(8800) yet more<03254>(8686), and hardened<03513>(8686) his heart<03820>, he and his servants<05650>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
9:35法老<06547>的心<03820>刚硬<02388>(8799),不<03808><0853>以色列<03478><01121><07971>(8765),正如耶和华<03068>藉着<09002><03027>摩西<04872><09003><0834><01696>(8765)的。And the heart<03820> of Pharaoh<06547> was hardened<02388>(8799), neither would he let the children<01121> of Israel<03478> go<07971>(8765); as the LORD<03068> had spoken<01696>(8765) by<03027> Moses<04872>. {by Moses: Heb. by the hand of Moses}注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他
和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本深文理和合本原文直译(参考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV旧约马索拉原文七十士译本现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经圣经公会布农语圣经圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本官话和合本北京官话译本文理和合本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本四人小组译本高连茨基圣咏经郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书太平天国文理译本


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。