章节 | 和合本经文 | KJV经文 | 注释 |
3:1 | 我夜间<09002><03915>躺卧在<05921>床<04904>上,寻找<01245>(8765){<0853>}我心<05315>所爱的<07945><0157>(8804);我寻找他<01245>(8765),却寻<04672>(8804)不<03808>见。 | By night<03915> on my bed<04904> I sought<01245>(8765) him whom my soul<05315> loveth<0157>(8804): I sought<01245>(8765) him, but I found<04672>(8804) him not. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
3:2 | 我说:我要起来<06965>(8799){<04994>},游行<05437>(8779)城中<09002><05892>,在街市上<09002><07784>,在宽阔处<09002><07339>,寻找<01245>(8762){<0853>}我心<05315>所爱的<07945><0157>(8804)。我寻找他<01245>(8765),却寻<04672>(8804)不<03808>见。 | I will rise<06965>(8799) now, and go about<05437>(8779) the city<05892> in the streets<07784>, and in the broad ways<07339> I will seek<01245>(8762) him whom my soul<05315> loveth<0157>(8804): I sought<01245>(8765) him, but I found<04672>(8804) him not. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
3:3 | 城中<09002><05892>巡逻<05437>(8802)看守的人<08104>(8802)遇见我<04672>(8804);我问他们:你们看见<07200>(8804){<0853>}我心<05315>所爱的<07945><0157>(8804)没有? | The watchmen<08104>(8802) that go about<05437>(8802) the city<05892> found<04672>(8804) me: to whom I said , Saw<07200>(8804) ye him whom my soul<05315> loveth<0157>(8804)? | 注释 串珠 原文 典藏 |
3:4 | 我刚<09003><04592>离开<07945><05674>(8804)他们<04480>就<05704>遇见<07945><04672>(8804){<0853>}我心<05315>所爱的<07945><0157>(8804)。我拉住他<0270>(8804),不<03808>容他走<07503>(8686),{<05704>}领他<07945><0935>(8689)入<0413>我母<0517>家<01004>,到<0413>怀我者<02029>(8802)的内室<02315>。 | It was but a little<04592> that I passed<05674>(8804) from them, but I found<04672>(8804) him whom my soul<05315> loveth<0157>(8804): I held<0270>(8804) him, and would not let him go<07503>(8686), until I had brought<0935>(8689) him into my mother's<0517> house<01004>, and into the chamber<02315> of her that conceived<02029>(8802) me. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
3:5 | 耶路撒冷<03389>的众女子<01323>啊,我指着羚羊<09002><06643>或<0176>田野<07704>的母鹿<09002><0355>嘱咐<07650>(8689)你们<0853>:不要<0518>惊动<05782>(8686)、不要<0518>叫醒<05782>(8787){<0853>}我所亲爱的<0160>,等<05704>他自己情愿<02654>(8799)(不要叫醒……情愿:或译不要激动爱情,等它自发)。 | I charge<07650>(8689) you, O ye daughters<01323> of Jerusalem<03389>, by the roes<06643>, and<0176> by the hinds<0355> of the field<07704>, that ye stir not up<05782>(8686), nor awake<05782>(8787) my love<0160>, till he please<02654>(8799). | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
3:6 | 那<02063>从<04480>旷野<04057>上来<05927>(8802)、形状如烟<06227>柱<09003><08490>、以没药<04753>和乳香<03828>并商人<07402>(8802)各样<04480><03605>香粉<081>薰的<06999>(8794)是谁<04310>呢? | Who is this that cometh<05927>(8802) out of the wilderness<04057> like pillars<08490> of smoke<06227>, perfumed<06999>(8794) with myrrh<04753> and frankincense<03828>, with all powders<081> of the merchant<07402>(8802)? | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
3:7 | 看哪<02009>,是所罗门<07945><09001><08010>的轿<04296>;{<09001>}四围<05439>有六十个<08346>勇士<01368>,都是以色列<03478>中的勇士<04480><01368>; | Behold his bed<04296>, which is Solomon's<08010>; threescore<08346> valiant<01368> men are about<05439> it, of the valiant<01368> of Israel<03478>. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
3:8 | 手都<03605>持<0270>(8803)刀<02719>,善于<03925>(8794)争战<04421>,{<0376>}{<05921>}腰间<03409>佩刀<02719>,防备夜间<09002><03915>有惊慌<04480><06343>。 | They all hold<0270>(8803) swords<02719>, being expert<03925>(8794) in war<04421>: every man<0376> hath his sword<02719> upon his thigh<03409> because of fear<06343> in the night<03915>. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
3:9 | 所罗门<08010>王<04428>用黎巴嫩<03844>木<04480><06086>为自己<09001>制造<06213>(8804)一乘华轿<0668>。 | King<04428> Solomon<08010> made<06213>(8804) himself a chariot<0668> of the wood<06086> of Lebanon<03844>. {a chariot: or, a bed} | 注释 串珠 原文 典藏 |
3:10 | 轿柱<05982>是用银<03701>做的<06213>(8804),轿底<07507>是用金<02091>做的;坐垫<04817>是紫色的<0713>,其中<08432>所铺的<07528>(8803)乃耶路撒冷<03389>众女子<04480><01323>的爱情<0160>。 | He made<06213>(8804) the pillars<05982> thereof of silver<03701>, the bottom<07507> thereof of gold<02091>, the covering<04817> of it of purple<0713>, the midst<08432> thereof being paved<07528>(8803) with love<0160>, for the daughters<01323> of Jerusalem<03389>. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
3:11 | 锡安<06726>的众女子<01323>啊,你们出去<03318>(8798)观看<07200>(8798)所罗门<08010>王<09002><04428>!头戴冠冕<09002><05850>,就是在他婚筵<02861>的日子<09002><03117>、心中<03820>喜乐<08057>的时候<09002><03117>,他母亲<0517>给他<09001>戴上的<05849>(8765)。 | Go forth<03318>(8798), O ye daughters<01323> of Zion<06726>, and behold<07200>(8798) king<04428> Solomon<08010> with the crown<05850> wherewith his mother<0517> crowned<05849>(8765) him in the day<03117> of his espousals<02861>, and in the day<03117> of the gladness<08057> of his heart<03820>. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |