版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 查字典 本章地图 影像 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

出埃及记 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 客语 福州话 希伯来文读经 下载档案 关于语音圣经

章节和合本经文KJV经文注释
3:1{<01961>}{(8804)}摩西<04872>牧养<07462>(8802){<0853>}他岳父<02859>(8802)米甸<04080>祭司<03548>叶忒罗<03503>的羊群<06629>;一日领<05090>(8799){<0853>}羊群<06629>往野<04057><0310>去,到了<0935>(8799){<0413>} 神<0430>的山<02022>,就是何烈山<02722>Now Moses<04872> kept<01961>(8804)<07462>(8802) the flock<06629> of Jethro<03503> his father in law<02859>(8802), the priest<03548> of Midian<04080>: and he led<05090>(8799) the flock<06629> to the backside<0310> of the desert<04057>, and came<0935>(8799) to the mountain<02022> of God<0430>, even to Horeb<02722>.C注释 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
3:2耶和华<03068>的使者<04397>从荆棘<05572><04480><08432><0784>焰中<09002><03827><0413>摩西显现<07200>(8735)。摩西观看<07200>(8799),不料<02009>,荆棘<05572>被火<09002><0784>烧着<01197>(8802),{<05572>}却没有<0369>烧毁<0398>(8794)And the angel<04397> of the LORD<03068> appeared<07200>(8735) unto him in a flame<03827> of fire<0784> out of the midst<08432> of a bush<05572>: and he looked<07200>(8799), and, behold, the bush<05572> burned<01197>(8802) with fire<0784>, and the bush<05572> was not consumed<0398>(8794).C注释 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
3:3摩西<04872><0559>(8799):「我要{<04994>}过去<05493>(8799)<07200>(8799){<0853>}这<02088><01419>异象<04758>,这荆棘<05572>为何<04069>没有<03808>烧坏<01197>(8799)呢?」And Moses<04872> said<0559>(8799), I will now turn aside<05493>(8799), and see<07200>(8799) this great<01419> sight<04758>, why<04069> the bush<05572> is not burnt<01197>(8799).注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
3:4耶和华<03068> 神见<07200>(8799){<03588>}他过去<05493>(8804)要看<09001><07200>(8800),{<0430>}就从荆棘<05572><04480><08432>呼叫<07121>(8799){<0413>}说<0559>(8799):「摩西<04872>!摩西<04872>!」他说<0559>(8799):「我在这里<02009>。」And when the LORD<03068> saw<07200>(8799) that he turned aside<05493>(8804) to see<07200>(8800), God<0430> called<07121>(8799) unto him out of the midst<08432> of the bush<05572>, and said<0559>(8799), Moses<04872>, Moses<04872>. And he said<0559>(8799), Here am I.C注释 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
3:5 神说<0559>(8799):「不要<0408><07126>(8799)<01988>来。当把<04480><05921>你脚<07272>上的鞋<05275>脱下来<05394>(8798),因为<03588><0859><0834><05975>(8802){<05921>}之地<04725><01931><06944><0127>」;And he said<0559>(8799), Draw not nigh<07126>(8799) hither<01988>: put off<05394>(8798) thy shoes<05275> from off thy feet<07272>, for the place<04725> whereon<0834> thou standest<05975>(8802) is holy<06944> ground<0127>.C注释 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
3:6又说<0559>(8799):「我<0595>是你父亲<01>的 神<0430>,是亚伯拉罕<085>的 神<0430>,以撒<03327>的 神<0430>,雅各<03290>的 神<0430>。」摩西<04872>蒙上<05641>(8686)<06440>,因为<03588><03372>(8804)<04480><05027>(8687){<0413>} 神<0430>Moreover he said<0559>(8799), I am the God<0430> of thy father<01>, the God<0430> of Abraham<085>, the God<0430> of Isaac<03327>, and the God<0430> of Jacob<03290>. And Moses<04872> hid<05641>(8686) his face<06440>; for he was afraid<03372>(8804) to look<05027>(8687) upon God<0430>.C注释 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
3:7耶和华<03068><0559>(8799):「{<0853>}我的百姓<05971>在埃及<09002><04714><0834>受的困苦<06040>,我实在<07200>(8800)看见了<07200>(8804);{<0853>}他们因<04480><06440>受督工<05065>(8802)的辖制所发的哀声<06818>,我也听见了<08085>(8804)。我原<03588>知道<03045>(8804){<0853>}他们的痛苦<04341>And the LORD<03068> said<0559>(8799), I have surely<07200>(8800) seen<07200>(8804) the affliction<06040> of my people<05971> which are in Egypt<04714>, and have heard<08085>(8804) their cry<06818> by reason<06440> of their taskmasters<05065>(8802); for I know<03045>(8804) their sorrows<04341>;C注释 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
3:8我下来<03381>(8799)是要救他们<09001><05337>(8687)脱离埃及人<04714>的手<04480><03027>,领他们<09001><05927>(8687)出了<04480><01931><0776>,到<0413>美好<02896>、{<0413>}宽阔<07342>{<0776>}、流<02100>(8802)<02461>与蜜<01706>之地<0776>,就是到<0413>迦南人<03669>、赫人<02850>、亚摩利人<0567>、比利洗人<06522>、希未人<02340>、耶布斯人<02983>之地<04725>And I am come down<03381>(8799) to deliver<05337>(8687) them out of the hand<03027> of the Egyptians<04714>, and to bring<05927>(8687) them up out of that land<0776> unto a good<02896> land<0776> and a large<07342>, unto a land<0776> flowing<02100>(8802) with milk<02461> and honey<01706>; unto the place<04725> of the Canaanites<03669>, and the Hittites<02850>, and the Amorites<0567>, and the Perizzites<06522>, and the Hivites<02340>, and the Jebusites<02983>.C注释 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
3:9现在<06258>{<02009>}以色列<03478><01121>的哀声<06818><0935>(8804)到我<0413>耳中,我也<01571>看见<07200>(8804){<0853>}{<03906>}埃及人<04714>怎样<0834>欺压<03905>(8801)他们<0853>Now therefore, behold, the cry<06818> of the children<01121> of Israel<03478> is come<0935>(8804) unto me: and I have also seen<07200>(8804) the oppression<03906> wherewith the Egyptians<04714> oppress<03905>(8801) them.C注释 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
3:10{<06258>}故此,我要打发你<07971>(8799)<03212>(8798)<0413>法老<06547>,使你可以将<0853>我的百姓<05971>以色列<03478><01121>从埃及<04480><04714>领出来<03318>(8685)。」Come<03212>(8798) now therefore, and I will send<07971>(8799) thee unto Pharaoh<06547>, that thou mayest bring forth<03318>(8685) my people<05971> the children<01121> of Israel<03478> out of Egypt<04714>.C注释 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
3:11摩西<04872><0413> 神<0430><0559>(8799):「我<0595>是甚么人<04310>,竟<03588>能去<03212>(8799)<0413>法老<06547>,{<03588>}将<0853>以色列<03478><01121>从埃及<04480><04714>领出来<03318>(8686)呢?」And Moses<04872> said<0559>(8799) unto God<0430>, Who am I, that I should go<03212>(8799) unto Pharaoh<06547>, and that I should bring forth<03318>(8686) the children<01121> of Israel<03478> out of Egypt<04714>?C注释 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
3:12 神说<0559>(8799):「{<03588>}我必<01961>(8799)与你<05973>同在。你将<0853>百姓<05971>从埃及<04480><04714>领出来<09002><03318>(8687)之后,你们必在<05921><02088><02022><05921>事奉<05647>(8799){<0853>}我<0430>;这<02088>{<09001>}就是<03588><0595>打发你去<07971>(8804)的证据<0226>。」And he said<0559>(8799), Certainly I will be with thee; and this shall be a token<0226> unto thee, that<03588> I have sent<07971>(8804) thee: When thou hast brought forth<03318>(8687) the people<05971> out of Egypt<04714>, ye shall serve<05647>(8799) God<0430> upon this mountain<02022>.C注释 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
3:13摩西<04872><0413> 神<0430><0559>(8799):「{<02009>}我<0595><0935>(8802){<0413>}以色列<03478><01121>那里,对他们<09001><0559>(8804):『你们祖宗<01>的 神<0430>打发我<07971>(8804)到你们<0413>这里来。』他们若问我<09001><0559>(8804):『他叫甚么<04100>名字<08034>?』我要对他们<0413><0559>(8799)甚么<04100>呢?」And Moses<04872> said<0559>(8799) unto God<0430>, Behold, when I come<0935>(8802) unto the children<01121> of Israel<03478>, and shall say<0559>(8804) unto them, The God<0430> of your fathers<01> hath sent<07971>(8804) me unto you; and they shall say<0559>(8804) to me, What is his name<08034>? what shall I say<0559>(8799) unto them?C注释 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
3:14 神<0430><0413>摩西<04872><0559>(8799):「我是<01961>(8799){<0834>}自有永有<01961>(8799)的」;又说<0559>(8799):「你要对以色列<03478><09001><01121>这样<03541><0559>(8799):『那自有的<01961>(8799)打发我<07971>(8804)到你们<0413>这里来。』」And God<0430> said<0559>(8799) unto Moses<04872>, I AM<01961>(8799) THAT I AM<01961>(8799): and he said<0559>(8799), Thus shalt thou say<0559>(8799) unto the children<01121> of Israel<03478>, I AM hath sent<07971>(8804) me unto you.C注释 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
3:15 神<0430><05750><0413>摩西<04872><0559>(8799):「你要对<0413>以色列<03478><01121>这样<03541><0559>(8799):『耶和华<03068>―你们祖宗<01>的 神<0430>,就是亚伯拉罕<085>的 神<0430>,以撒<03327>的 神<0430>,雅各<03290>的 神<0430>,打发我<07971>(8804)到你们<0413>这里<02088>来。』耶和华是我的名<08034>,直到永远<09001><05769>;这<02088>也是我的纪念<02143>,直到万<09001><01755><01755>And God<0430> said<0559>(8799) moreover<05750> unto Moses<04872>, Thus shalt thou say<0559>(8799) unto the children<01121> of Israel<03478>, The LORD<03068> God<0430> of your fathers<01>, the God<0430> of Abraham<085>, the God<0430> of Isaac<03327>, and the God<0430> of Jacob<03290>, hath sent<07971>(8804) me unto you: this is my name<08034> for ever<05769>, and this is my memorial<02143> unto all<01755> generations<01755>.C注释 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
3:16你去<03212>(8798)招聚<0622>(8804){<0853>}以色列<03478>的长老<02205>,对他们<0413><0559>(8804):『耶和华<03068>-你们祖宗<01>的 神<0430>,就是亚伯拉罕<085>的 神<0430>,以撒<03327>的 神<0430>,雅各<03290>的 神<0430>,向我<0413>显现<07200>(8738),说<09001><0559>(8800):我实在<06485>(8800)眷顾了<06485>(8804)你们<0853>,我也看见埃及<09002><04714>人怎样<0853><06213>(8803)你们<09001>Go<03212>(8798), and gather<0622><00> the elders<02205> of Israel<03478> together<0622>(8804), and say<0559>(8804) unto them, The LORD<03068> God<0430> of your fathers<01>, the God<0430> of Abraham<085>, of Isaac<03327>, and of Jacob<03290>, appeared<07200>(8738) unto me, saying<0559>(8800), I have surely<06485>(8800) visited<06485>(8804) you, and seen that which is done<06213>(8803) to you in Egypt<04714>:C注释 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
3:17我也说<0559>(8799):要将你们<0853>从埃及<04714>的困苦<04480><06040>中领出来<05927>(8686),往<0413>迦南人<03669>、赫人<02850>、亚摩利人<0567>、比利洗人<06522>、希未人<02340>、耶布斯人<02983>的地<0776>去,就是到<0413><02100>(8802)<02461>与蜜<01706>之地<0776>。』And I have said<0559>(8799), I will bring<05927>(8686) you up out of the affliction<06040> of Egypt<04714> unto the land<0776> of the Canaanites<03669>, and the Hittites<02850>, and the Amorites<0567>, and the Perizzites<06522>, and the Hivites<02340>, and the Jebusites<02983>, unto a land<0776> flowing<02100>(8802) with milk<02461> and honey<01706>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
3:18他们必听<08085>(8804)你的话<09001><06963>。你<0859>和以色列<03478>的长老<02205>要去<0935>(8804)<0413>埃及<04714><04428>,对他<0413><0559>(8804):『耶和华<03068>―希伯来人<05680>的 神<0430>遇见了<07136>(8738)我们<05921>,现在<06258><04994>你容我们往旷野<09002><04057><03212>(8799),走三<07969><03117>的路程<01870>,为要祭祀<02076>(8799)耶和华<09001><03068>―我们的 神<0430>。』And they shall hearken<08085>(8804) to thy voice<06963>: and thou shalt come<0935>(8804), thou and the elders<02205> of Israel<03478>, unto the king<04428> of Egypt<04714>, and ye shall say<0559>(8804) unto him, The LORD<03068> God<0430> of the Hebrews<05680> hath met<07136>(8738) with us: and now let us go<03212>(8799), we beseech thee, three<07969> days<03117>' journey<01870> into the wilderness<04057>, that we may sacrifice<02076>(8799) to the LORD<03068> our God<0430>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
3:19<0589>知道<03045>(8804)<03588><03808>用大能<02389>的手<09002><03027>,埃及<04714><04428>也不<03808><05414>(8799)你们<0853><09001><01980>(8800)And I am sure<03045>(8804) that the king<04428> of Egypt<04714> will not let<05414>(8799) you go<01980>(8800), no, not by a mighty<02389> hand<03027>. {no...: or, but by strong hand}C注释 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
3:20我必伸<07971>(8804){<0853>}手<03027>在埃及<04714>中间<09002><07130>施行<06213>(8799){<0834>}我一切的<09002><03605>奇事<06381>(8737),攻击<05221>(8689){<0853>}那地,然后<0310><03651>他才容你们<0853><07971>(8762)And I will stretch out<07971>(8804) my hand<03027>, and smite<05221>(8689) Egypt<04714> with all my wonders<06381>(8737) which I will do<06213>(8799) in the midst<07130> thereof: and after<0310> that he will let you go<07971>(8762).C注释 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
3:21我必叫<05414>(8804)你们<05971>{<02088>}在埃及人<04714><09002><05869>前蒙<0853><02580>,{<01961>}{(8804)}你们去<03212>(8799)的时候<03588>就不至于<03808>空手<07387>而去<03212>(8799)And I will give<05414>(8804) this people<05971> favour<02580> in the sight<05869> of the Egyptians<04714>: and it shall come to pass, that, when ye go<03212>(8799), ye shall not go<03212>(8799) empty<07387>:注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
3:22但各妇女<0802>必向她的邻舍<04480><07934>,并居住<04480><01481>(8802)在她家<01004>里的女人,要<07592>(8804)<02091><03627><03701><03627>和衣裳<08071>,好给<05921>你们的儿<01121>{<05921>}女<01323>穿戴<07760>(8804)。这样你们就把<0853>埃及人<04714>的财物夺去<05337>(8765)了。」But every woman<0802> shall borrow<07592>(8804) of her neighbour<07934>, and of her that sojourneth<01481>(8802) in her house<01004>, jewels<03627> of silver<03701>, and jewels<03627> of gold<02091>, and raiment<08071>: and ye shall put<07760>(8804) them upon your sons<01121>, and upon your daughters<01323>; and ye shall spoil<05337>(8765) the Egyptians<04714>. {the Egyptians: or, Egypt}C注释 注释 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他
和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本深文理和合本原文直译(参考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV旧约马索拉原文七十士译本现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经圣经公会布农语圣经圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本官话和合本北京官话译本文理和合本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本四人小组译本高连茨基圣咏经郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书太平天国文理译本


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。