版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 查字典 本章地图 影像 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

诗篇 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 客语 福州话 希伯来文读经 下载档案 关于语音圣经

章节和合本经文KJV经文注释
107:1你们要称谢<03034>(8685)耶和华<09001><03068>,因<03588>他本为善<02896>;{<03588>}他的慈爱<02617>永远长存<09001><05769>O give thanks<03034>(8685) unto the LORD<03068>, for he is good<02896>: for his mercy<02617> endureth for ever<05769>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
107:2愿耶和华<03068>的赎民<01350>(8803)<0559>(8799)这话,就是他从敌人<06862><04480><03027>中所<0834>救赎的<01350>(8804)Let the redeemed<01350>(8803) of the LORD<03068> say<0559>(8799) so , whom he hath redeemed<01350>(8804) from the hand<03027> of the enemy<06862>;注释 串珠 康来昌 原文 典藏
107:3从各地<04480><0776>,从东<04480><04217>从西<04480><04628>,从南<04480><03220>从北<04480><06828>,所招聚<06908>(8765)来的。And gathered<06908>(8765) them out of the lands<0776>, from the east<04217>, and from the west<04628>, from the north<06828>, and from the south<03220>. {south: Heb. sea}注释 串珠 康来昌 原文 典藏
107:4他们在旷野<09002><04057><09002><03452><01870>漂流<08582>(8804),寻不<03808><04672>(8804)可住<04186>的城邑<05892>They wandered<08582>(8804) in the wilderness<04057> in a solitary<03452> way<01870>; they found<04672>(8804) no city<05892> to dwell<04186> in.注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
107:5又饥<07457><01571><06771>,心<05315><09002>发昏<05848>(8691)Hungry<07457> and thirsty<06771>, their soul<05315> fainted<05848>(8691) in them.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
107:6于是,他们<09001>在苦难中<09002><06862>哀求<06817>(8799){<0413>}耶和华<03068>;他从他们的祸患中<04480><04691>搭救他们<05337>(8686)Then they cried<06817>(8799) unto the LORD<03068> in their trouble<06862>, and he delivered<05337>(8686) them out of their distresses<04691>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
107:7又领他们<01869>(8686)行走直<03477><09002><01870>,使他们往<09001><03212>(8800){<0413>}可居住<04186>的城邑<05892>And he led them forth<01869>(8686) by the right<03477> way<01870>, that they might go<03212>(8800) to a city<05892> of habitation<04186>.注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
107:8但愿人因耶和华<09001><03068>的慈爱<02617>和他向人<09001><01121><0120>所行的奇事<06381>(8737)都称赞<03034>(8686)他;Oh that men would praise<03034>(8686) the LORD<03068> for his goodness<02617>, and for his wonderful works<06381>(8737) to the children<01121> of men<0120>!注释 串珠 康来昌 原文 典藏
107:9<03588>他使心里<05315>渴慕的人<08264>(8802)得以知足<07646>(8689),使心里<05315>饥饿<07457>的人得饱<04390>(8765)美物<02896>For he satisfieth<07646>(8689) the longing<08264>(8802) soul<05315>, and filleth<04390>(8765) the hungry<07457> soul<05315> with goodness<02896>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
107:10那些坐在<03427>(8802)黑暗<02822>中、死荫<06757>里的人被困苦<06040>和铁<01270>链捆锁<0615>Such as sit<03427>(8802) in darkness<02822> and in the shadow of death<06757>, being bound<0615> in affliction<06040> and iron<01270>;注释 串珠 康来昌 原文 典藏
107:11是因<03588>他们违背<04784>(8689) 神<0410>的话语<0561>,藐视<05006>(8804)至高者<05945>的旨意<06098>Because they rebelled<04784>(8689) against the words<0561> of God<0410>, and contemned<05006>(8804) the counsel<06098> of the most High<05945>:注释 串珠 康来昌 原文 典藏
107:12所以,他用劳苦<09002><05999>治服<03665>(8686)他们的心<03820>;他们仆倒<03782>(8804),无人<0369>扶助<05826>(8802)Therefore he brought down<03665>(8686) their heart<03820> with labour<05999>; they fell down<03782>(8804), and there was none to help<05826>(8802).注释 串珠 康来昌 原文 典藏
107:13于是,他们<09001>在苦难中<09002><06862>哀求<02199>(8799){<0413>}耶和华<03068>;他从他们的祸患中<04480><04691>拯救他们<03467>(8686)Then they cried<02199>(8799) unto the LORD<03068> in their trouble<06862>, and he saved<03467>(8686) them out of their distresses<04691>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
107:14他从黑暗中<04480><02822>和死荫<06757>里领他们出来<03318>(8686),折断<05423>(8762)他们的绑索<04147>He brought them out<03318>(8686) of darkness<02822> and the shadow of death<06757>, and brake<05423><00> their bands<04147> in sunder<05423>(8762).注释 串珠 康来昌 原文 典藏
107:15但愿人因耶和华<09001><03068>的慈爱<02617>和他向人<09002><01121><0120>所行的奇事<06381>(8737)都称赞<03034>(8686)他;Oh that men would praise<03034>(8686) the LORD<03068> for his goodness<02617>, and for his wonderful works<06381>(8737) to the children<01121> of men<0120>!注释 串珠 康来昌 原文 典藏
107:16因为<03588>他打破了<07665>(8765)<05178><01817>,砍断了<01438>(8765)<01270><01280>For he hath broken<07665>(8765) the gates<01817> of brass<05178>, and cut<01438><00> the bars<01280> of iron<01270> in sunder<01438>(8765).注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
107:17愚妄人<0191><04480><01870>自己的过犯<06588>和自己的罪孽<04480><05771>便受苦楚<06031>(8691)Fools<0191> because<01870> of their transgression<06588>, and because of their iniquities<05771>, are afflicted<06031>(8691).注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
107:18他们心里<05315>厌恶<08581>(8762)各样的<03605>食物<0400>,就临近<05060>(8686){<05704>}死<04194><08179>Their soul<05315> abhorreth<08581>(8762) all manner of meat<0400>; and they draw near<05060>(8686) unto the gates<08179> of death<04194>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
107:19于是,他们<09001>在苦难中<09002><06862>哀求<02199>(8799){<0413>}耶和华<03068>;他从他们的祸患中<04480><04691>拯救他们<03467>(8686)Then they cry<02199>(8799) unto the LORD<03068> in their trouble<06862>, and he saveth<03467>(8686) them out of their distresses<04691>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
107:20他发<07971>(8799)<01697>医治他们<07495>(8799),救<04422>(8762)他们脱离死亡<04480><07825>He sent<07971>(8799) his word<01697>, and healed<07495>(8799) them, and delivered<04422>(8762) them from their destructions<07825>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
107:21但愿人因耶和华<09001><03068>的慈爱<02617>和他向人<09001><01121><0120>所行的奇事<06381>(8737)都称赞<03034>(8686)他。Oh that men would praise<03034>(8686) the LORD<03068> for his goodness<02617>, and for his wonderful works<06381>(8737) to the children<01121> of men<0120>!注释 串珠 康来昌 原文 典藏
107:22愿他们以感谢<08426>为祭<02077>献给<02076>(8799)他,欢呼<09002><07440>述说<05608>(8762)他的作为<04639>And let them sacrifice<02076>(8799) the sacrifices<02077> of thanksgiving<08426>, and declare<05608>(8762) his works<04639> with rejoicing<07440>. {rejoicing: Heb. singing}注释 串珠 康来昌 原文 典藏
107:23在{<03381>}{(8802)}海<03220>上坐船<09002><0591>,在大<07227>水中<09002><04325>经理<06213>(8802)事务<04399>的,They that go down<03381>(8802) to the sea<03220> in ships<0591>, that do<06213>(8802) business<04399> in great<07227> waters<04325>;注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
107:24他们<01992>看见<07200>(8804)耶和华<03068>的作为<04639>,并他在深水中<09002><04688>的奇事<06381>(8737)These see<07200>(8804) the works<04639> of the LORD<03068>, and his wonders<06381>(8737) in the deep<04688>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
107:25因他一吩咐<0559>(8799),狂<05591><07307>就起来<05975>(8686),海中的波浪<01530>也扬起<07311>(8787)For he commandeth<0559>(8799), and raiseth<05975>(8686) the stormy<05591> wind<07307>, which lifteth up<07311>(8787) the waves<01530> thereof. {raiseth: Heb. maketh to stand}注释 串珠 康来昌 原文 典藏
107:26他们上到<05927>(8799)天空<08064>,下到<03381>(8799)海底<08415>;他们的心<05315>因患难<09002><07451>便消化<04127>(8709)They mount up<05927>(8799) to the heaven<08064>, they go down<03381>(8799) again to the depths<08415>: their soul<05315> is melted<04127>(8709) because of trouble<07451>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
107:27他们摇摇晃晃<02287>(8799),东倒西歪<05128>(8799),好像醉酒的人<09003><07910>;{<03605>}他们的智慧<02451>无法可施<01104>(8691)They reel to and fro<02287>(8799), and stagger<05128>(8799) like a drunken man<07910>, and are at their wits<02451>' end<01104>(8691). {are...: Heb. all their wisdom is swallowed up}注释 串珠 康来昌 原文 典藏
107:28于是,他们<09001>在苦难中<09002><06862>哀求<06817>(8799){<0413>}耶和华<03068>,他从他们的祸患中<04480><04691>领出他们来<03318>(8686)Then they cry<06817>(8799) unto the LORD<03068> in their trouble<06862>, and he bringeth them out<03318>(8686) of their distresses<04691>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
107:29他使<06965>(8686)狂风<05591>止息<09001><01827>,波浪<01530>就平静<02814>(8799)He maketh<06965>(8686) the storm<05591> a calm<01827>, so that the waves<01530> thereof are still<02814>(8799).注释 串珠 康来昌 原文 典藏
107:30{<03588>}风息浪静<08367>(8799),他们便欢喜<08055>(8799);他就引他们<05148>(8686)<0413>所愿去<02656>的海口<04231>Then are they glad<08055>(8799) because they be quiet<08367>(8799); so he bringeth<05148>(8686) them unto their desired<02656> haven<04231>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
107:31但愿人因耶和华<09001><03068>的慈爱<02617>和他向人<09001><01121><0120>所行的奇事<06381>(8737)都称赞<03034>(8686)他。Oh that men would praise<03034>(8686) the LORD<03068> for his goodness<02617>, and for his wonderful works<06381>(8737) to the children<01121> of men<0120>!注释 串珠 康来昌 原文 典藏
107:32愿他们在民<05971>的会中<09002><06951>尊崇他<07311>(8787),在长老<02205>的位上<09002><04186>赞美他<01984>(8762)Let them exalt<07311>(8787) him also in the congregation<06951> of the people<05971>, and praise<01984>(8762) him in the assembly<04186> of the elders<02205>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
107:33他使江河<05104><07760>(8799)为旷野<09001><04057>,叫水<04325><04161>变为干渴之地<09001><06774>He turneth<07760>(8799) rivers<05104> into a wilderness<04057>, and the watersprings<04325><04161> into dry ground<06774>;注释 串珠 康来昌 原文 典藏
107:34使肥<06529><0776>变为硷地<09001><04420>;这都因其间<09002>居民的<03427>(8802)罪恶<04480><07451>A fruitful<06529> land<0776> into barrenness<04420>, for the wickedness<07451> of them that dwell<03427>(8802) therein. {barrenness: Heb. saltiness}注释 串珠 康来昌 原文 典藏
107:35他使旷野<04057><07760>(8799)为水<04325><09001><098>,叫旱<06723><0776>变为水<04325><09001><04161>He turneth<07760>(8799) the wilderness<04057> into a standing<098> water<04325>, and dry<06723> ground<0776> into watersprings<04325><04161>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
107:36他使饥饿<07457>的人住<03427>(8686)在那里<08033>,好建造<03559>(8787)可住<04186>的城邑<05892>And there he maketh the hungry<07457> to dwell<03427>(8686), that they may prepare<03559>(8787) a city<05892> for habitation<04186>;注释 串珠 康来昌 原文 典藏
107:37又种<02232>(8799)田地<07704>,栽<05193>(8799)葡萄园<03754>,得享所出的<06213>(8799)土产<06529><08393>And sow<02232>(8799) the fields<07704>, and plant<05193>(8799) vineyards<03754>, which may yield<06213>(8799) fruits<06529> of increase<08393>.注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
107:38他又赐福<01288>(8762)给他们,叫他们生养<07235>(8799)众多<03966>,也不<03808>叫他们的牲畜<0929>减少<04591>(8686)He blesseth<01288>(8762) them also, so that they are multiplied<07235>(8799) greatly<03966>; and suffereth<04591><00> not their cattle<0929> to decrease<04591>(8686).注释 串珠 康来昌 原文 典藏
107:39他们又因暴虐<04480><06115>、患难<07451>、愁苦<03015>,就减少<04591>(8799)且卑下<07817>(8799)Again, they are minished<04591>(8799) and brought low<07817>(8799) through oppression<06115>, affliction<07451>, and sorrow<03015>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
107:40他使{<05921>}君王<05081>蒙羞<08210>(8802)被辱<0937>,使他们在荒废<09002><08414><03808><01870>之地漂流<08582>(8686)He poureth<08210>(8802) contempt<0937> upon princes<05081>, and causeth them to wander<08582>(8686) in the wilderness<08414>, where there is no way<01870>. {wilderness: or, void place}注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
107:41他却将穷乏人<034>安置在高处<07682>(8762),脱离苦难<04480><06040>,使<07760>(8799)他的家属<04940>多如羊群<09003><06629>Yet setteth he the poor<034> on high<07682>(8762) from affliction<06040>, and maketh<07760>(8799) him families<04940> like a flock<06629>. {from: or, after}注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
107:42正直人<03477>看见<07200>(8799)就欢喜<08055>(8799);罪孽之辈<03605><05766>必塞<07092>(8804)<06310>无言。The righteous<03477> shall see<07200>(8799) it , and rejoice<08055>(8799): and all iniquity<05766> shall stop<07092>(8804) her mouth<06310>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
107:43<04310>有智慧<02450>的,必在这些事上<0428>留心<08104>(8799),也必思想<0995>(8709)耶和华<03068>的慈爱<02617>Whoso is wise<02450>, and will observe<08104>(8799) these things , even they shall understand<0995>(8709) the lovingkindness<02617> of the LORD<03068>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他
和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本深文理和合本原文直译(参考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV旧约马索拉原文七十士译本现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本现代台语2013版全罗现代台语2013版汉字巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经圣经公会布农语圣经圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语2019圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本官话和合本北京官话译本文理和合本俄罗斯正教文理译本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本四人小组译本高连茨基圣咏经郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书太平天国文理译本


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。