版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 查字典 本章地图 影像 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

创世记 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 客语 福州话 希伯来文读经 下载档案 关于语音圣经

章节和合本经文KJV经文注释
50:1约瑟<03130><05307>(8799)<05921>他父亲<01>的面上<06440>哀哭<01058>(8799){<05921>},与他<09001>亲嘴<05401>(8799)And Joseph<03130> fell<05307>(8799) upon his father's<01> face<06440>, and wept<01058>(8799) upon him, and kissed<05401>(8799) him.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
50:2约瑟<03130>吩咐<06680>(8762){<0853>}伺候他的<05650>{<0413>}医生<07495>(8802)用香料薰<09001><02590>(8800){<0853>}他父亲<01>,医生<07495>(8802)就用香料薰<02590>(8799)<0853>以色列<03478>And Joseph<03130> commanded<06680>(8762) his servants<05650> the physicians<07495>(8802) to embalm<02590>(8800) his father<01>: and the physicians<07495>(8802) embalmed<02590>(8799) Israel<03478>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
50:3{<03588>}薰<02590>(8803)尸的常例是四十天<03117>{<03651>}{<04390>}{(8799)};那四十<00705><03117><03117>满了<04390>(8799){<09001>},埃及人<04714>为他<0853>哀哭了<01058>(8799)七十<07657><03117>And forty<0705> days<03117> were fulfilled<04390>(8799) for him; for so are fulfilled<04390>(8799) the days<03117> of those which are embalmed<02590>(8803): and the Egyptians<04714> mourned<01058>(8799) for him threescore and ten<07657> days<03117>. {mourned: Heb. wept}注释 串珠 康来昌 原文 典藏
50:4为他哀哭<01068>的日子<03117>过了<05674>(8799),约瑟<03130>{<01696>}{(8762)}对<0413>法老<06547><01004>中的人说<09001><0559>(8800):「我若<0518><04994>在你们眼前<09002><05869><04672>(8804)<02580>,请<04994>你们报告<01696>(8761)法老<06547>{<09002>}{<0241>}说<09001><0559>(8800):『And when the days<03117> of his mourning<01068> were past<05674>(8799), Joseph<03130> spake<01696>(8762) unto the house<01004> of Pharaoh<06547>, saying<0559>(8800), If now I have found<04672>(8804) grace<02580> in your eyes<05869>, speak<01696>(8761), I pray you, in the ears<0241> of Pharaoh<06547>, saying<0559>(8800),注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
50:5我父亲<01>{<02009>}{<0595>}要死<04191>(8801)的时候叫我起誓<07650>(8689)<09001><0559>(8800):你要将我葬<06912>(8799)在迦南<03667><09002><0776>,{<08033>}在我为自己<09001><0834><03738>(8804)的坟墓里<09002><06913>。』现在<06258><04994>你让我上去<05927>(8799)<06912>(8799){<0853>}我父亲<01>,以后我必回来<07725>(8799)。」My father<01> made me swear<07650>(8689), saying<0559>(8800), Lo<02009>, I die<04191>(8801): in my grave<06913> which I have digged<03738>(8804) for me in the land<0776> of Canaan<03667>, there shalt thou bury me<06912>(8799). Now therefore let me go up<05927>(8799), I pray thee, and bury<06912>(8799) my father<01>, and I will come again<07725>(8799).注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
50:6法老<06547><0559>(8799):「你可以上去<05927>(8798),照着<09003><0834>你父亲<01>叫你起的誓<07650>(8689),将<0853>他葬埋<06912>(8798)。」And Pharaoh<06547> said<0559>(8799), Go up<05927>(8798), and bury<06912>(8798) thy father<01>, according as he made thee swear<07650>(8689).注释 串珠 康来昌 原文 典藏
50:7于是约瑟<03130>上去<05927>(8799)<09001><06912>(8800){<0853>}他父亲<01>。与他<0854>一同上去<05927>(8799)的,有法老<06547>的{<03605>}臣仆<05650>和法老家<01004>中的长老<02205>,并<03605>埃及<04714><0776>的长老<02205>And Joseph<03130> went up<05927>(8799) to bury<06912>(8800) his father<01>: and with him went up<05927>(8799) all the servants<05650> of Pharaoh<06547>, the elders<02205> of his house<01004>, and all the elders<02205> of the land<0776> of Egypt<04714>,注释 串珠 康来昌 原文 典藏
50:8还有约瑟<03130>的全<03605><01004>和他的弟兄们<0251>,并他父亲<01>的眷属<01004>;只有<07535>他们的妇人孩子<02945>,和羊群<06629>牛群<01241>,都留<05800>(8804)在歌珊<01657><09002><0776>And all the house<01004> of Joseph<03130>, and his brethren<0251>, and his father's<01> house<01004>: only their little ones<02945>, and their flocks<06629>, and their herds<01241>, they left<05800>(8804) in the land<0776> of Goshen<01657>.注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
50:9又有<01571>车辆<07393>{<01571>}马兵<06571>,和他<05973>一同上去<05927>(8799);那一帮人<04264>{<01961>}{(8799)}甚<03966><03515>And there went up<05927>(8799) with him both chariots<07393> and horsemen<06571>: and it was a very<03966> great<03515> company<04264>.注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
50:10他们到<0935>(8799)<05704>约旦河<03383><09002><05676>、{<0834>}亚达<0329>的禾场<01637>,就在那里<08033>大大<01419><03966>号啕<05594>(8799)<03515><04553>。约瑟为他父亲<09001><01>{<06213>}{(8799)}哀哭<060>了七<07651><03117>And they came<0935>(8799) to the threshingfloor<01637> of Atad<0329>, which is beyond<05676> Jordan<03383>, and there they mourned<05594>(8799) with a great<01419> and very<03966> sore<03515> lamentation<04553>: and he made<06213>(8799) a mourning<060> for his father<01> seven<07651> days<03117>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
50:11迦南<03669>{<0776>}的居民<03427>(8802)<07200>(8799)亚达<0329>禾场上<09002><01637><0853>哀哭<060>,就说<0559>(8799):「这是<02088>埃及人<09001><04714>一场极大的<03515>哀哭<060>。」因此<05921><03651>那地方名<08034><07121>(8804)亚伯・麦西<067>,是<0834>在约旦河<03383><09002><05676>And when the inhabitants<03427>(8802) of the land<0776>, the Canaanites<03669>, saw<07200>(8799) the mourning<060> in the floor<01637> of Atad<0329>, they said<0559>(8799), This is a grievous<03515> mourning<060> to the Egyptians<04714>: wherefore the name of it<08034> was called<07121>(8804) Abelmizraim<067>, which is beyond<05676> Jordan<03383>. {Abelmizraim: that is, The mourning of the Egyptians}注释 串珠 康来昌 原文 典藏
50:12雅各的儿子们<01121>就遵<03651><09003><0834>他父亲所吩咐<06680>(8765)的办了<06213>(8799){<09001>},And his sons<01121> did<06213>(8799) unto him according as he commanded<06680>(8765) them:注释 串珠 康来昌 原文 典藏
50:13{<01121>}把他<0853>搬到<05375>(8799)迦南<03667><0776>,葬<06912>(8799){<0853>}在<05921>幔利<04471><06440>、麦比拉<04375>田间<07704>的洞里<09002><04631>;那洞和<0854><07704><0834>亚伯拉罕<085><04480><0854>赫人<02850>以弗仑<06085>买来<07069>(8804)为业<09001><0272>,作坟地<06913>的。For his sons<01121> carried<05375>(8799) him into the land<0776> of Canaan<03667>, and buried<06912>(8799) him in the cave<04631> of the field<07704> of Machpelah<04375>, which Abraham<085> bought<07069>(8804) with the field<07704> for a possession<0272> of a buryingplace<06913> of Ephron<06085> the Hittite<02850>, before<06440> Mamre<04471>.注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
50:14约瑟<03130>葬了<09001><06912>(8800){<0853>}他父亲<01>以后<0310>,就<01931>和众弟兄<0251>,并一切<03605>同他<0854>上去<05927>(8802)<06912>(8800){<0853>}他父亲<01>的人,都回<07725>(8799)埃及<04714>去了。And Joseph<03130> returned<07725>(8799) into Egypt<04714>, he, and his brethren<0251>, and all that went up<05927>(8802) with him to bury<06912>(8800) his father<01>, after<0310> he had buried<06912>(8800) his father<01>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
50:15约瑟<03130>的哥哥们<0251><07200>(8799){<03588>}父亲<01>死了<04191>(8804),就说<0559>(8799):「或者<03863>约瑟<03130>怀恨我们<07852>(8799),照着<0834>我们从前待<01580>(8804)<0853>{<0853>}一切的<03605><07451>足足地<07725>(8687)报复<07725>(8686)我们<09001>。」And when Joseph's<03130> brethren<0251> saw<07200>(8799) that their father<01> was dead<04191>(8804), they said<0559>(8799), Joseph<03130> will peradventure<03863> hate us<07852>(8799), and will certainly<07725>(8687) requite<07725>(8686) us all the evil<07451> which we did<01580>(8804) unto him.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
50:16他们就打发人<06680>(8762)去见<0413>约瑟<03130>,说<09001><0559>(8800):「你父亲<01>未死<04194>以先<09001><06440>吩咐<06680>(8765)<09001><0559>(8800):『And they sent a messenger<06680>(8762) unto Joseph<03130>, saying<0559>(8800), Thy father<01> did command<06680>(8765) before<06440> he died<04194>, saying<0559>(8800), {sent: Heb. charged}注释 串珠 康来昌 原文 典藏
50:17你们要对约瑟<09001><03130>这样<03541><0559>(8799):{<03588>}从前你哥哥们<0251><07451>待你<01580>(8804),求<0577><04994>饶恕<05375>(8798)他们的过犯<06588>和罪恶<02403>。』如今<06258>求你<04994>饶恕<05375>(8798)你父亲<01> 神<0430>之仆人<05650>的过犯<09001><06588>。」他们对约瑟<0413>说这话<09002><01696>(8763),约瑟<03130>就哭了<01058>(8799)So shall ye say<0559>(8799) unto Joseph<03130>, Forgive<05375>(8798), I pray thee<0577> now, the trespass<06588> of thy brethren<0251>, and their sin<02403>; for they did<01580>(8804) unto thee evil<07451>: and now, we pray thee, forgive<05375>(8798) the trespass<06588> of the servants<05650> of the God<0430> of thy father<01>. And Joseph<03130> wept<01058>(8799) when they spake<01696>(8763) unto him.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
50:18他的哥哥<0251>们又<01571><03212>(8799)俯伏<05307>(8799)在他面前<09001><06440>,说<0559>(8799):「{<02009>}我们是你的<09001>仆人<09001><05650>。」And his brethren<0251> also went<03212>(8799) and fell down<05307>(8799) before his face<06440>; and they said<0559>(8799), Behold, we be thy servants<05650>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
50:19约瑟<03130>对他们<0413><0559>(8799):「不要<0408>害怕<03372>(8799),我<0589><03588>能代替<08478> 神<0430>呢?And Joseph<03130> said<0559>(8799) unto them, Fear<03372>(8799) not: for am I in the place of God<0430>?注释 串珠 康来昌 原文 典藏
50:20从前你们<0859>的意思<02803>(8804)是要害<07451><05921>,但 神<0430>的意思<02803>(8804)原是好的<09001><02896>,要<09001><04616>保全<02421><00>许多<07227><05971>的性命<09001><02421>(8687),成就<06213>(8800)<02088><09003><03117>的光景。But as for you, ye thought<02803>(8804) evil<07451> against me; but God<0430> meant it<02803>(8804) unto good<02896>, to<04616> bring to pass<06213>(8800), as it is this day<03117>, to save<02421><00> much<07227> people<05971> alive<02421>(8687).注释 串珠 康来昌 原文 典藏
50:21现在<06258>你们不要<0408>害怕<03372>(8799),我必<0595>养活<03557>(8770)你们<0853><0853>你们的妇人孩子<02945>。」于是约瑟用<05921>亲爱<03820>的话<01696>(8762)安慰<05162>(8762)他们<0853>Now therefore fear<03372>(8799) ye not: I will nourish<03557>(8770) you, and your little ones<02945>. And he comforted<05162>(8762) them, and spake<01696>(8762) kindly<03820> unto them. {kindly...: Heb. to their hearts}注释 串珠 康来昌 原文 典藏
50:22约瑟<03130>{<01931>}和他父亲<01>的眷属<01004>都住<03427>(8799)在埃及<09002><04714>。约瑟<03130>活了<02421>(8799)一百<03967>一十<06235><08141>And Joseph<03130> dwelt<03427>(8799) in Egypt<04714>, he, and his father's<01> house<01004>: and Joseph<03130> lived<02421>(8799) an hundred<03967> and ten<06235> years<08141>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
50:23约瑟<03130>得见<07200>(8799)以法莲<09001><0669>第三<08029>代的子孙<01121>。玛拿西<04519>的孙子<01121>、玛吉<04353>的儿子<01121><01571><03205>(8795)<05921>约瑟<03130>的膝<01290>上。And Joseph<03130> saw<07200>(8799) Ephraim's<0669> children<01121> of the third<08029> generation : the children<01121> also of Machir<04353> the son<01121> of Manasseh<04519> were brought up<03205>(8795) upon Joseph's<03130> knees<01290>. {brought...: Heb. born}注释 串珠 康来昌 原文 典藏
50:24约瑟<03130><0413>他弟兄们<0251><0559>(8799):「我<0595>要死了<04191>(8801),但 神<0430>必定<06485>(8800)看顾<06485>(8799)你们<0853>,领<05927>(8689)你们<0853><04480><02063><0776>上去,到<0413>他起誓<07650>(8738)<0834>应许给亚伯拉罕<09001><085>、以撒<09001><03327>、雅各<09001><03290>之地<0776>。」And Joseph<03130> said<0559>(8799) unto his brethren<0251>, I die<04191>(8801): and God<0430> will surely<06485>(8800) visit<06485>(8799) you, and bring you out<05927>(8689) of this land<0776> unto the land<0776> which he sware<07650>(8738) to Abraham<085>, to Isaac<03327>, and to Jacob<03290>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
50:25约瑟<03130><0853>以色列<03478>的子孙<01121>起誓<07650>(8686)<09001><0559>(8800):「 神<0430>必定<06485>(8800)看顾<06485>(8799)你们<0853>;你们要把<0853>我的骸骨<06106>从这里<04480><02088>搬上去<05927>(8689)。」And Joseph<03130> took an oath<07650>(8686) of the children<01121> of Israel<03478>, saying<0559>(8800), God<0430> will surely<06485>(8800) visit<06485>(8799) you, and ye shall carry up<05927>(8689) my bones<06106> from hence<02088>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
50:26约瑟<03130>死了<04191>(8799),正<01121>一百<03967>一十<06235><08141>。人用香料将他<0853>薰了<02590>(8799),把他收殓<03455>(8799)在棺材里<09002><0727>,停在埃及<09002><04714>So Joseph<03130> died<04191>(8799), being an hundred<03967> and ten<06235> years<08141> old<01121>: and they embalmed<02590>(8799) him, and he was put<03455>(8799) in a coffin<0727> in Egypt<04714>.注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他
和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本深文理和合本原文直译(参考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV旧约马索拉原文七十士译本现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经圣经公会布农语圣经圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本官话和合本北京官话译本文理和合本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本四人小组译本高连茨基圣咏经郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书太平天国文理译本


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。