版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 查字典 本章地图 影像 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

以斯帖记 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 客语 福州话 希伯来文读经 下载档案 关于语音圣经

章节和合本经文KJV经文注释
2:1<0428><01697>以后<0310>,亚哈随鲁<0325><04428>的忿怒<02534>止息<09003><07918>(8800),就想念<02142>(8804){<0853>}瓦实提<02060><0853>她所<0834>行的<06213>(8804),并<0853>怎样<0834>降旨<01504>(8738)办她<05921>After<0310> these things<01697>, when the wrath<02534> of king<04428> Ahasuerus<0325> was appeased<07918>(8800), he remembered<02142>(8804) Vashti<02060>, and what she had done<06213>(8804), and what was decreed<01504>(8738) against her.注释 串珠 原文 典藏
2:2于是王<04428>的侍臣<05288>{<08334>}{(8764)}对王说<0559>(8799):「不如为王<09001><04428>寻找<01245>(8762)美貌的<02896><04758>{<05291>}处女<01330>Then said<0559>(8799) the king's<04428> servants<05288> that ministered<08334>(8764) unto him, Let there be fair<02896><04758> young<05291> virgins<01330> sought<01245>(8762) for the king<04428>:注释 串珠 原文 典藏
2:3<04428>可以派<06485>(8686)<06496>在国中<04438>的各<09002><03605><04082>招聚<06908>(8799){<0853>}{<03605>}美<02896><04758>的{<05291>}处女<01330><0413>书珊<07800>城(或译:宫<01002>)的<0413><0802><01004>,交给<0413><03027>掌管<08104>(8802)女子<0802>的太监<05631>{<04428>}希该<01896>,给<05414>(8800)她们当用的香品<08562>And let the king<04428> appoint<06485>(8686) officers<06496> in all the provinces<04082> of his kingdom<04438>, that they may gather together<06908>(8799) all the fair<02896><04758> young<05291> virgins<01330> unto Shushan<07800> the palace<01002>, to the house<01004> of the women<0802>, unto the custody<03027> of Hege<01896> the king's<04428> chamberlain<05631>, keeper<08104>(8802) of the women<0802>; and let their things for purification<08562> be given<05414>(8800) them : {unto the...: Heb. unto the hand} {Hege: also called, Hegai}注释 串珠 原文 典藏
2:4<04428>{<09002>}{<05869>}所<0834>喜爱的<03190>(8799)女子<05291>可以立为王后<04427>(8799),代替<08478>瓦实提<02060>。」王<04428>{<09002>}{<05869>}以这事<01697>为美<03190>(8799),就如此<03651><06213>(8799)And let the maiden<05291> which pleaseth<03190>(8799)<05869> the king<04428> be queen<04427>(8799) instead of Vashti<02060>. And the thing<01697> pleased<03190>(8799)<05869> the king<04428>; and he did so<06213>(8799).注释 串珠 原文 典藏
2:5书珊<09002><07800><01002><01961>一个<0376>犹大人<03064>,名<08034>叫末底改<04782>,是便雅悯人<01145>基士<07027>的曾孙<01121>,示每<08096>的孙子<01121>,睚珥<02971>的儿子<01121> Now in Shushan<07800> the palace<01002> there was a certain<0376> Jew<03064>, whose name<08034> was Mordecai<04782>, the son<01121> of Jair<02971>, the son<01121> of Shimei<08096>, the son<01121> of Kish<07027>, a Benjamite<01145>;注释 串珠 原文 典藏
2:6从前巴比伦<0894><04428>尼布甲尼撒<05019>将{<05973>}犹大<03063><04428>耶哥尼雅<03204>(又名约雅斤)和<05973>百姓{<01473>}从耶路撒冷<04480><03389>掳去<01540>(8689),末底改<0834>也在其内{<01540>}{(8717)}。Who had been carried away<01540>(8717) from Jerusalem<03389> with the captivity<01473> which had been carried away<01540>(8717) with Jeconiah<03204> king<04428> of Judah<03063>, whom Nebuchadnezzar<05019> the king<04428> of Babylon<0894> had carried away<01540>(8689). {Jeconiah: also called, Jehoiachin}注释 串珠 原文 典藏
2:7{<01961>}末底改抚养<0539>(8802){<0853>}他叔叔<01730>的女儿<01323>哈大沙<01919>(后名<01931>以斯帖<0635>),因为<03588><09001>没有<0369><01><0517>。这女子<05291>又容貌俊美<03303><08389><02896><04758>;她父<01><0517><09002><04194>了,末底改<04782>就收她<03947>(8804)为自己<09001>的女儿<09001><01323>And he brought up<0539>(8802) Hadassah<01919>, that is , Esther<0635>, his uncle's<01730> daughter<01323>: for she had neither father<01> nor mother<0517>, and the maid<05291> was fair<03303><08389> and beautiful<02896><04758>; whom Mordecai<04782>, when her father<01> and mother<0517> were dead<04194>, took<03947>(8804) for his own daughter<01323>. {brought...: Heb. nourished} {fair...: Heb. fair of form, and good of countenance}注释 串珠 原文 典藏
2:8{<01961>}王<04428>的谕<01881><01697>传出<09002><08085>(8736),就招聚<09002><06908>(8736)许多<07227>女子<05291><0413>书珊<07800><01002>,交给<0413><03027>掌管<08104>(8802)女子<0802>的希该<01896>;以斯帖<0635>也送<03947>(8735)<0413><04428><01004>,交付<0413><03027>希该<01896>So it came to pass, when the king's<04428> commandment<01697> and his decree<01881> was heard<08085>(8736), and when many<07227> maidens<05291> were gathered together<06908>(8736) unto Shushan<07800> the palace<01002>, to the custody<03027> of Hegai<01896>, that Esther<0635> was brought<03947>(8735) also unto the king's<04428> house<01004>, to the custody<03027> of Hegai<01896>, keeper<08104>(8802) of the women<0802>.注释 串珠 字典 原文 典藏
2:9希该<09002><05869>喜悦<03190>(8799)以斯帖{<05291>},就恩<02617><05375>(8799)<09001><06440>,急忙<0926>(8762)<09001><05414>(8800)<09001>{<0853>}需用的香品<08562><0853>她所当得的分<04490>,又派<09001><05414>(8800){<09001>}{<0853>}所当得的七<07651>个宫女<05291>服事<07200>(8803)她{<04480>}{<01004>}{<04428>},使她<08138>(8762)<0853>她的宫女<05291>搬入女<0802><01004>上好<09001><02896>的房屋。And the maiden<05291> pleased<03190>(8799)<05869> him, and she obtained<05375>(8799) kindness<02617> of him<06440>; and he speedily<0926>(8762) gave<05414>(8800) her her things for purification<08562>, with such things as belonged<04490> to her, and seven<07651> maidens<05291>, which were meet<07200>(8803) to be given<05414>(8800) her, out of the king's<04428> house<01004>: and he preferred<08138>(8762) her and her maids<05291> unto the best<02896> place of the house<01004> of the women<0802>. {such...: Heb. her portions} {preferred: Heb. changed}注释 串珠 字典 原文 典藏
2:10以斯帖<0635><03808>曾将<0853>籍贯<05971>{<0853>}宗族<04138>告诉人<05046>(8689),因为<03588>末底改<04782>嘱咐<06680>(8765)<05921>{<0834>}不可<03808>叫人知道<05046>(8686)Esther<0635> had not shewed<05046>(8689) her people<05971> nor her kindred<04138>: for Mordecai<04782> had charged<06680>(8765) her that she should not shew<05046>(8686) it .注释 串珠 原文 典藏
2:11末底改<04782>{<09002>}{<03605>}天<03117><03117>在女<0802><01004><09001><06440><02691>行走<01980>(8693),要知道<09001><03045>(8800){<0853>}以斯帖<0635>平安不平安<07965>,并后事<06213>(8735)如何<04100>{<09002>}。And Mordecai<04782> walked<01980>(8693) every day<03117> before<06440> the court<02691> of the women's<0802> house<01004>, to know<03045>(8800) how Esther<0635> did<07965>, and what should become<06213>(8735) of her. {to know...: Heb. to know the peace}注释 串珠 字典 原文 典藏
2:12众女子<0802>照例<09003><01881><01961>洁净<04795>身体<09001>十二<08147><06240>个月<02320>:六个<08337><02320>用没药<04753><09002><08081>,六个<08337><02320>用香料<09002><01314>和洁身之物<09002><08562>{<0802>}。{<03588>}{<03651>}满了<03117>日期<04390>(8799),然后<04480><07093><09002><05060>(8687)<08447>{<05291>}{<05291>}进去<09001><0935>(8800)<0413>亚哈随鲁<0325><04428>Now when every maid's<05291> turn<08447> was come<05060>(8687) to go in<0935>(8800) to king<04428> Ahasuerus<0325>, after<07093> that she had been twelve<08147><06240> months<02320>, according to the manner<01881> of the women<0802>, (for so were the days<03117> of their purifications<04795> accomplished<04390>(8799), to wit , six<08337> months<02320> with oil<08081> of myrrh<04753>, and six<08337> months<02320> with sweet odours<01314>, and with other things for the purifying<08562> of the women<0802>;)注释 串珠 字典 原文 典藏
2:13女子<05291>进去<0935>(8802)<0413><04428>是这样<09002><02088>:从女<0802><04480><01004><05704><04428><01004>的时候,{<0853>}凡<03605>她所<0834>要的<0559>(8799)都必给<05414>(8735)<09001>{<09001>}{<0935>}{(8800)}{<05973>}。Then thus came<0935>(8802) every maiden<05291> unto the king<04428>; whatsoever she desired<0559>(8799) was given<05414>(8735) her to go<0935>(8800) with her out of the house<01004> of the women<0802> unto the king's<04428> house<01004>.注释 串珠 字典 原文 典藏
2:14晚上<09002><06153>{<01931>}进去<0935>(8802),次日<09002><01242>{<01931>}回<07725>(8802)<0413>女子<0802>第二<08145><01004>,交给<0413><03027>掌管<08104>(8802)妃嫔<06370>的太监<05631>{<04428>}沙甲<08190>;除非<03588><0518><04428>喜爱<02654>(8804)<09002>,再提名<09002><08034>召她<07121>(8738),就不<03808><05750>进去<0935>(8799)<0413><04428>In the evening<06153> she went<0935>(8802), and on the morrow<01242> she returned<07725>(8802) into the second<08145> house<01004> of the women<0802>, to the custody<03027> of Shaashgaz<08190>, the king's<04428> chamberlain<05631>, which kept<08104>(8802) the concubines<06370>: she came in<0935>(8799) unto the king<04428> no more, except the king<04428> delighted<02654>(8804) in her, and that she were called<07121>(8738) by name<08034>.注释 串珠 原文 典藏
2:15末底改<04782>叔叔<01730>亚比孩<032>的女儿<01323>,就是<0834>末底改收为<03947>(8804)自己<09001>女儿<09001><01323>的以斯帖<0635>,按<09002><05060>(8687)次序<08447>当进去<09001><0935>(8800)<0413><04428>的时候,除了<03588><0518>掌管<08104>(8802)女子<0802>的太监<05631>{<04428>}希该<01896>{<0853>}所<0834>派定<0559>(8799)给她的,她别<01697><03808>所求<01245>(8765)。凡<03605>看见<07200>(8802)以斯帖<0635>{<05375>}{(8802)}的{<01961>}都喜悦<02580>{<09002>}{<05869>}她。Now when the turn<08447> of Esther<0635>, the daughter<01323> of Abihail<032> the uncle<01730> of Mordecai<04782>, who had taken<03947>(8804) her for his daughter<01323>, was come<05060>(8687) to go in<0935>(8800) unto the king<04428>, she required<01245>(8765) nothing<01697> but what Hegai<01896> the king's<04428> chamberlain<05631>, the keeper<08104>(8802) of the women<0802>, appointed<0559>(8799). And Esther<0635> obtained<05375>(8802) favour<02580> in the sight<05869> of all them that looked<07200>(8802) upon her.注释 串珠 原文 典藏
2:16亚哈随鲁<0325><04438>{<09001>}{<04438>}第七<07651><09002><08141><06224><09002><02320>,就是<01931>提别<02887><02320>,以斯帖<0635>被引<03947>(8735)<0413><01004><0413><04428>So Esther<0635> was taken<03947>(8735) unto king<04428> Ahasuerus<0325> into his house<01004> royal<04438> in the tenth<06224> month<02320>, which is the month<02320> Tebeth<02887>, in the seventh<07651> year<08141> of his reign<04438>.注释 串珠 原文 典藏
2:17<04428><0157>(8799){<0853>}以斯帖<0635>过于爱众<04480><03605><0802>,她在王眼前<09001><06440><05375>(8799)<02580><02617>比众<04480><03605>处女<01330>更甚。王就把王后<04438>的冠冕<03804><07760>(8799)在她头上<09002><07218>,立她为王后<04427>(8686),代替<08478>瓦实提<02060>And the king<04428> loved<0157>(8799) Esther<0635> above all the women<0802>, and she obtained<05375>(8799) grace<02580> and favour<02617> in his sight<06440> more than all the virgins<01330>; so that he set<07760>(8799) the royal<04438> crown<03804> upon her head<07218>, and made her queen<04427>(8686) instead of Vashti<02060>. {favour: or, kindness} {in his...: Heb. before him}注释 串珠 字典 原文 典藏
2:18<04428><0853>以斯帖<0635>的缘故{<04960>}给众<09001><03605>首领<08269>和臣仆<05650>设摆<06213>(8799)<01419>筵席<04960>,又{<06213>}{(8804)}豁免<02010>各省<09001><04082>的租税,并照王<04428>的厚意<09003><03027>大颁<05414>(8799)赏赐<04864>Then the king<04428> made<06213>(8799) a great<01419> feast<04960> unto all his princes<08269> and his servants<05650>, even Esther's<0635> feast<04960>; and he made<06213>(8804) a release<02010> to the provinces<04082>, and gave<05414>(8799) gifts<04864>, according to the state<03027> of the king<04428>. {release: Heb. rest}注释 串珠 原文 典藏
2:19第二次<08145>招聚<09002><06908>(8736)处女<01330>的时候,末底改<04782><03427>(8802)在朝<04428><09002><08179>And when the virgins<01330> were gathered together<06908>(8736) the second time<08145>, then Mordecai<04782> sat<03427>(8802) in the king's<04428> gate<08179>.注释 串珠 字典 原文 典藏
2:20以斯帖<0635>照着末底改<04782><09003><0834>嘱咐<06680>(8765)的{<05921>},还没有<0369><0853>籍贯<05971>宗族<04138>告诉人<05046>(8688);因为以斯帖<0635><06213>(8802){<0853>}末底改<04782>的命<03982>,如<09003><0834><01961>抚养<09002><0545><0854>的时候一样。Esther<0635> had not yet shewed<05046>(8688) her kindred<04138> nor her people<05971>; as Mordecai<04782> had charged<06680>(8765) her: for Esther<0635> did<06213>(8802) the commandment<03982> of Mordecai<04782>, like as when she was brought up<0545> with him.注释 串珠 原文 典藏
2:21当那<01992>时候<09002><03117>,末底改<04782><03427>(8802)在朝<04428><09002><08179>,王<04428>的太监<05631>中有两个<08147><04480><08104>(8802)<05592>的,辟探<0904>和提列<08657>,恼恨<07107>(8804)亚哈随鲁<0325><04428>,想要<01245>(8762)<09001><07971>(8800)<03027>害他<09002>In those days<03117>, while Mordecai<04782> sat<03427>(8802) in the king's<04428> gate<08179>, two<08147> of the king's<04428> chamberlains<05631>, Bigthan<0904> and Teresh<08657>, of those which kept<08104>(8802) the door<05592>, were wroth<07107>(8804), and sought<01245>(8762) to lay<07971>(8800) hand<03027> on the king<04428> Ahasuerus<0325>. {Bigthan: also called, Bigthana} {the door: Heb. the threshold}注释 串珠 字典 原文 典藏
2:22末底改<09001><04782>知道<03045>(8735)了{<01697>},就告诉<05046>(8686)王后<04436>以斯帖<09001><0635>。以斯帖<0635>奉末底改<04782>的名<09002><08034>,报告<0559>(8799)于王<09001><04428>And the thing<01697> was known<03045>(8735) to Mordecai<04782>, who told<05046>(8686) it unto Esther<0635> the queen<04436>; and Esther<0635> certified<0559>(8799) the king<04428> thereof in Mordecai's<04782> name<08034>.注释 串珠 原文 典藏
2:23究察<01245>(8792)这事<01697>,果然是实<04672>(8735),就把二人<08147><08518>(8735)<05921>木头上<06086>,将这事在王<04428>面前<09001><06440><03789>(8735)于历史<01697><03117>上{<09002>}{<05612>}。And when inquisition<01245>(8792) was made of the matter<01697>, it was found out<04672>(8735); therefore they were both<08147> hanged<08518>(8735) on a tree<06086>: and it was written<03789>(8735) in the book<05612> of the chronicles<01697><03117> before<06440> the king<04428>.注释 串珠 字典 原文 典藏


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他
和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本深文理和合本原文直译(参考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV旧约马索拉原文七十士译本现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经圣经公会布农语圣经圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本官话和合本北京官话译本文理和合本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本四人小组译本高连茨基圣咏经郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书太平天国文理译本


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。