版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 查字典 本章地图 影像 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

以斯拉记 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 客语 福州话 希伯来文读经 下载档案 关于语音圣经

章节和合本经文KJV经文注释
7:1<0428><01697>以后<0310>,波斯<06539><04428>亚达薛西<0783>年间<09002><04438>,有个以斯拉<05830>,他是西莱雅<08304>的儿子<01121>,西莱雅是亚撒利雅<05838>的儿子<01121>,亚撒利雅是希勒家<02518>的儿子<01121>Now after<0310> these things<01697>, in the reign<04438> of Artaxerxes<0783> king<04428> of Persia<06539>, Ezra<05830> the son<01121> of Seraiah<08304>, the son<01121> of Azariah<05838>, the son<01121> of Hilkiah<02518>,注释 串珠 原文 典藏
7:2希勒家是沙龙<07967>的儿子<01121>,沙龙是撒督<06659>的儿子<01121>,撒督是亚希突<0285>的儿子<01121>The son<01121> of Shallum<07967>, the son<01121> of Zadok<06659>, the son<01121> of Ahitub<0285>,注释 串珠 原文 典藏
7:3亚希突是亚玛利雅<0568>的儿子<01121>,亚玛利雅是亚撒利雅<05838>的儿子<01121>,亚撒利雅是米拉约<04812>的儿子<01121>The son<01121> of Amariah<0568>, the son<01121> of Azariah<05838>, the son<01121> of Meraioth<04812>,注释 串珠 原文 典藏
7:4米拉约是西拉希雅<02228>的儿子<01121>,西拉希雅是乌西<05813>的儿子<01121>,乌西是布基<01231>的儿子<01121>The son<01121> of Zerahiah<02228>, the son<01121> of Uzzi<05813>, the son<01121> of Bukki<01231>,注释 串珠 原文 典藏
7:5布基是亚比书<050>的儿子<01121>,亚比书是非尼哈<06372>的儿子<01121>,非尼哈是以利亚撒<0499>的儿子<01121>,以利亚撒是大<07218>祭司<03548>亚伦<0175>的儿子<01121>The son<01121> of Abishua<050>, the son<01121> of Phinehas<06372>, the son<01121> of Eleazar<0499>, the son<01121> of Aaron<0175> the chief<07218> priest<03548>:注释 串珠 原文 典藏
7:6<01931>以斯拉<05830>从巴比伦<04480><0894>上来<05927>(8804),他是<01931>敏捷的<04106>文士<05608>(8802),通达耶和华<03068>―以色列<03478> 神<0430><0834><05414>(8804)摩西<04872>的律法书<09002><08451>。王<04428>允准<05414>(8799)<09001>一切<03605>所求的<01246>,是因耶和华<03068>―他 神<0430>的手<09003><03027>帮助他<05921>This Ezra<05830> went up<05927>(8804) from Babylon<0894>; and he was a ready<04106> scribe<05608>(8802) in the law<08451> of Moses<04872>, which the LORD<03068> God<0430> of Israel<03478> had given<05414>(8804): and the king<04428> granted<05414>(8799) him all his request<01246>, according to the hand<03027> of the LORD<03068> his God<0430> upon him.注释 串珠 原文 典藏
7:7亚达薛西<09001><0783><04428>第七<07651><09002><08141>,以色列<03478><04480><01121>、{<04480>}祭司<03548>、利未人<03881>、歌唱的<07891>(8789)、守门的<07778>、尼提宁<05411>,有上<05927>(8799){<0413>}耶路撒冷<03389>的。And there went up<05927>(8799) some of the children<01121> of Israel<03478>, and of the priests<03548>, and the Levites<03881>, and the singers<07891>(8789), and the porters<07778>, and the Nethinims<05411>, unto Jerusalem<03389>, in the seventh<07651> year<08141> of Artaxerxes<0783> the king<04428>.注释 串珠 字典 原文 典藏
7:8{<01931>}王<09001><04428>第七<07637><08141><02549><09002><02320>,以斯拉到了<0935>(8799)耶路撒冷<03389>And he came<0935>(8799) to Jerusalem<03389> in the fifth<02549> month<02320>, which was in the seventh<07637> year<08141> of the king<04428>.注释 串珠 原文 典藏
7:9{<03588>}正<07223><09001><02320>初一<09002><0259>日,他<01931>从巴比伦<04480><0894><03246><04609>;因他 神<0430>施恩的<02896><09003><03027>帮助他<05921>,五<02549><09001><02320>初一<09002><0259>日就到了<0935>(8804){<0413>}耶路撒冷<03389>For upon the first<0259> day of the first<07223> month<02320> began<03246> he to go up<04609> from Babylon<0894>, and on the first<0259> day of the fifth<02549> month<02320> came<0935>(8804) he to Jerusalem<03389>, according to the good<02896> hand<03027> of his God<0430> upon him. {began...: Heb. was the foundation of the going up}注释 串珠 原文 典藏
7:10{<03588>}以斯拉<05830>定志<03559>(8689)<03824>考究<09001><01875>(8800)遵行<09001><06213>(8800){<0853>}耶和华<03068>的律法<08451>,又将律例<02706>典章<04941>教训<09001><03925>(8763)以色列人<09002><03478>For Ezra<05830> had prepared<03559>(8689) his heart<03824> to seek<01875>(8800) the law<08451> of the LORD<03068>, and to do<06213>(8800) it , and to teach<03925>(8763) in Israel<03478> statutes<02706> and judgments<04941>.注释 串珠 原文 典藏
7:11祭司<03548>以斯拉<05830>是通达<05608>(8802)耶和华<03068>诫命<01697><04687>和赐<05921>以色列<03478>之律例<02706>的文士<05608>(8802)。亚达薛西<0783><04428><05414>(8804)给他们<09001>{<0834>}谕旨<05406>,上面<02088>写着<06572>说:Now this is the copy<06572> of the letter<05406> that the king<04428> Artaxerxes<0783> gave<05414>(8804) unto Ezra<05830> the priest<03548>, the scribe<05608>(8802), even a scribe<05608>(8802) of the words<01697> of the commandments<04687> of the LORD<03068>, and of his statutes<02706> to Israel<03478>.注释 串珠 原文 典藏
7:12「诸王<04430>之王<04430>亚达薛西<0783>,达于祭司<03549>以斯拉<09001><05831>通达天上<08065>{<01768>} 神<0426>律法<01882>大德<01585>(8752)的文士<05613>,云云{<03706>}。Artaxerxes<0783>, king<04430> of kings<04430>, unto Ezra<05831> the priest<03549>, a scribe<05613> of the law<01882> of the God<0426> of heaven<08065>, perfect<01585>(8752) peace , and at such a time<03706>. {unto...: or, to Ezra the priest, a perfect scribe of the law of the God of heaven, peace, etc}注释 串珠 原文 典藏
7:13{<01768>}住在我国<09002><04437>中的<04481>以色列<03479><05972>、祭司<03549>、利未人<03879>,凡<03606>甘心<05069>(8723)<09001><01946>(8749)耶路撒冷<09001><03390>去的,我<04481><07761>(8752)<02942>准他们与你<05974>同去<01946>(8748)I<04481> make<07761>(8752) a decree<02942>, that all<03606> they of<04481> the people<05972> of Israel<03479>, and of his priests<03549> and Levites<03879>, in my realm<04437>, which are minded of their own freewill<05069>(8723) to go up<01946>(8749) to Jerusalem<03390>, go<01946>(8748) with thee<05974>.注释 串珠 原文 典藏
7:14<04430>与七个<07655>谋士<03272>(8750)既然{<03606>}{<06903>}{<01768>}差<07972>(8750)你{<04481>}{<06925>}去,照<01768>你手<09002><03028>中 神<0426>的律法书<09002><01882>察问<09001><01240>(8742){<05922>}犹大<03061>和耶路撒冷<09001><03390>的景况;Forasmuch<01768><06903> as<03606> thou art sent<07972>(8750) of<04481><06925> the king<04430>, and of his seven<07655> counsellors<03272>(8750), to enquire<01240>(8742) concerning<05922> Judah<03061> and Jerusalem<03390>, according to the law<01882> of thy God<0426> which is in thine hand<03028>; {of the king: Chaldee, from before the king}注释 串珠 原文 典藏
7:15又带<09001><02987>(8682)<01722><03702>,就是<01768><04430>和谋士<03272>(8750)甘心献给<05069>(8724){<01768>}住<04907>耶路撒冷<09002><03390>、以色列<03479> 神<09001><0426>的,And to carry<02987>(8682) the silver<03702> and gold<01722>, which the king<04430> and his counsellors<03272>(8750) have freely offered<05069>(8724) unto the God<0426> of Israel<03479>, whose<01768> habitation<04907> is in Jerusalem<03390>,注释 串珠 原文 典藏
7:16并带你在巴比伦<0895><09002><03606><04083><01768><07912>(8681)的{<03606>}金<01722><03702>,和<05974>百姓<05972>、祭司<03549>乐意<05069>(8723)献给<05069>(8722){<01768>}耶路撒冷<09002><03390>―他们 神<0426>殿<09001><01005>的礼物。And all<03606> the silver<03702> and gold<01722> that thou canst find<07912>(8681) in all<03606> the province<04083> of Babylon<0895>, with<05974> the freewill offering<05069>(8722) of the people<05972>, and of the priests<03549>, offering willingly<05069>(8723) for the house<01005> of their God<0426> which is in Jerusalem<03390>:注释 串珠 原文 典藏
7:17{<03606>}{<06903>}所以你当用这<01836>金银<09002><03702>,急速<0629><07066>(8748)公牛<08450>、公绵羊<01798>、绵羊羔<0563>,和同献的素祭<04504>奠祭<05261>之物,献<07127>(8741){<01994>}在<01768>耶路撒冷<09002><03390>―{<01768>}你们 神<0426>殿<01005>的坛<04056><05922>That<03606><06903> thou mayest buy<07066>(8748) speedily<0629> with this<01836> money<03702> bullocks<08450>, rams<01798>, lambs<0563>, with their meat offerings<04504> and their drink offerings<05261>, and offer<07127>(8741) them<01994> upon<05922> the altar<04056> of the house<01005> of your God<0426> which is in Jerusalem<03390>.注释 串珠 字典 原文 典藏
7:18剩下<09002><07606>的金<01722><03702>,{<01768>}你<05922><05922>你的弟兄<0252>看着怎样<04101><01768><03191>(8748),就怎样用<09001><05648>(8749),总要遵着<05648>(8748)你们 神<0426>的旨意<09003><07470>And whatsoever<04101><01768> shall seem good<03191>(8748) to thee, and to<05922> thy brethren<0252>, to do<05648>(8749) with the rest<07606> of the silver<03702> and the gold<01722>, that do<05648>(8748) after the will<07470> of your God<0426>.注释 串珠 原文 典藏
7:19<01768><03052>(8727)给你<09001> 神<0426>殿<01005>中使用<09001><06402>的器皿<03984>,你要交<08000>(8680)在耶路撒冷<03390> 神<0426>面前<06925>The vessels<03984> also that are given<03052>(8727) thee for the service<06402> of the house<01005> of thy God<0426>, those deliver<08000>(8680) thou before<06925> the God<0426> of Jerusalem<03390>.注释 串珠 原文 典藏
7:20你 神<0426>殿<01005>里若再<07606>有需用<02819><01768>{<05308>}{(8748)}{<09001>}经费<09001><05415>(8749),你可以从<04481><04430>的府<01596><01005>里支取<05415>(8748)And whatsoever more<07606> shall be needful<02819> for the house<01005> of thy God<0426>, which thou shalt have occasion<05308>(8748) to bestow<05415>(8749), bestow<05415>(8748) it out of<04481> the king's<04430> treasure<01596> house<01005>.注释 串珠 原文 典藏
7:21「{<04481>}我<0576>―亚达薛西<0783><04430>又降<07761>(8752)<02942>与河<05103>西<09002><05675><01768>一切<09001><03606>库官<01490>,说:『通达天上<08065> 神<0426>律法<01882><01768>文士<05613>祭司<03549>以斯拉<05831>,无论<01768><03606><01768>向你们要甚么<07593>(8748),你们要速速地<0629>备办<05648>(8725)And I<04481>, even I<0576> Artaxerxes<0783> the king<04430>, do make<07761>(8752) a decree<02942> to all<03606> the treasurers<01490> which are beyond<05675> the river<05103>, that whatsoever Ezra<05831> the priest<03549>, the scribe<05613> of the law<01882> of the God<0426> of heaven<08065>, shall require<07593>(8748) of you, it be done<05648>(8725) speedily<0629>,注释 串珠 原文 典藏
7:22就是银子<03702>直到<05705>一百<03969>他连得<03604>,{<05705>}麦子<02591>一百<03969>柯珥<03734>,{<05705>}酒<02562>一百<03969>罢特<01325>,{<05705>}油<04887>一百<03969>罢特<01325>,{<01768>}盐<04416><03809>计其数<03792>,也要给他。Unto<05705> an hundred<03969> talents<03604> of silver<03702>, and to an hundred<03969> measures<03734> of wheat<02591>, and to an hundred<03969> baths<01325> of wine<02562>, and to an hundred<03969> baths<01325> of oil<04887>, and salt<04416> without<03809> prescribing<03792> how much . {measures: Chaldee, cors}注释 串珠 原文 典藏
7:23<03606>天上<08065>之 神<0426><01768><04481>吩咐<02941>的,当为天上<08065> 神<0426>的殿<09001><01005>详细<0149>办理<05648>(8725)。{<01768>}为何<09001><04101>使忿怒<07109><01934>(8748)<05922><04430>和王众子<01123>的国<04437>呢?Whatsoever<03606> is commanded by<02941><04481> the God<0426> of heaven<08065>, let it be diligently<0149> done<05648>(8725) for the house<01005> of the God<0426> of heaven<08065>: for<01768> why<04101> should there be<01934>(8748) wrath<07109> against<05922> the realm<04437> of the king<04430> and his sons<01123>? {Whatsoever...: Chaldee, Whatsoever is of the decree}注释 串珠 原文 典藏
7:24我又晓谕<03046>(8683)你们<09001>,至于<01768>{<03606>}祭司<03549>、利未人<03879>、歌唱的<02171>、守门的<08652>,和尼提宁<05412>,并在{<01836>} 神<0426>殿<01005>当差的人<06399>(8750),不<03809><07990>叫他们<05922><09001><07412>(8749)<01093>,交课<04061>,纳税<01983>。』Also we certify<03046>(8683) you, that touching any<03606> of the priests<03549> and Levites<03879>, singers<02171>, porters<08652>, Nethinims<05412>, or ministers<06399>(8750) of this<01836> house<01005> of God<0426>, it shall not<03809> be lawful<07990> to impose<07412>(8749) toll<04061>, tribute<01093>, or custom<01983>, upon<05922> them.注释 串珠 原文 典藏
7:25「{<0607>}以斯拉<05831>啊,要照着<01768>你 神<0426>赐你<09002><03028>的智慧<09003><02452>,将所有<09001><03606>明白<03046>(8751)你 神<0426>律法<01882>的人立<04483>(8740)<01934>(8748){<01768>}士师<08200>(8751)、审判官<01782>,治理<01778>(8751)<05103>西<09002><05675><01768>{<09001>}{<03606>}百姓<05972>,使他们教训<03046>(8681)一切<01768><03809>明白<03046>(8751) 神律法的人。And thou<0607>, Ezra<05831>, after the wisdom<02452> of thy God<0426>, that is in thine hand<03028>, set<04483>(8740) magistrates<08200>(8751) and judges<01782>, which may judge<01934>(8748)<01778>(8751) all<03606> the people<05972> that are beyond<05675> the river<05103>, all<03606> such as know<03046>(8751) the laws<01882> of thy God<0426>; and teach<03046>(8681) ye them that know<03046>(8751) them not<03809>.注释 串珠 原文 典藏
7:26<03606><01768><03809>{<01934>}{(8748)}遵行<05648>(8751){<01768>}你 神<0426>律法<01882><01768><04430>命令<01882>的人就当速速<0629><01934>(8748)他的<04481><01780>,或<02006>治死<09001><04193>,或<02006>充军<09001><08332>,或<02006>抄家<09001><06065><05232>,或囚禁<09001><0613>。」And whosoever<03606> will not<03809> do<01934>(8748)<05648>(8751) the law<01882> of thy God<0426>, and the law<01882> of the king<04430>, let judgment<01780> be<01934>(8748) executed<05648>(8727) speedily<0629> upon him<04481>, whether<02006> it be unto death<04193>, or<02006> to banishment<08332>, or<02006> to confiscation<06065> of goods<05232>, or to imprisonment<0613>. {to banishment: Chaldee, to rooting out}注释 串珠 原文 典藏
7:27以斯拉说:「耶和华<03068>―我们列祖<01>的 神<0430>是应当称颂的<01288>(8803)!因他<0834>使王<04428><05414>(8804)<09003><02063>心意<09002><03820>修饰<09001><06286>(8763){<0853>}耶路撒冷<09002><03389>耶和华<03068><0834>殿<01004>Blessed<01288>(8803) be the LORD<03068> God<0430> of our fathers<01>, which hath put<05414>(8804) such a thing as this in the king's<04428> heart<03820>, to beautify<06286>(8763) the house<01004> of the LORD<03068> which is in Jerusalem<03389>:注释 串珠 原文 典藏
7:28又在王<04428>和谋士<03289>(8802),并{<09001>}{<03605>}{<04428>}大能的<01368>军长<08269>面前<09001><06440><05186>(8689)<02617>于我<05921>。因耶和华<03068>―我 神<0430>的手<09003><03027>帮助我<05921>,我<0589>就得以坚强<02388>(8694),从以色列<04480><03478>中招聚<06908>(8799)首领<07218>,与我<05973>一同上来<09001><05927>(8800)。」And hath extended<05186>(8689) mercy<02617> unto me before<06440> the king<04428>, and his counsellors<03289>(8802), and before all the king's<04428> mighty<01368> princes<08269>. And I was strengthened<02388>(8694) as the hand<03027> of the LORD<03068> my God<0430> was upon me, and I gathered together<06908>(8799) out of Israel<03478> chief men<07218> to go up<05927>(8800) with me.注释 串珠 原文 典藏


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他
和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本深文理和合本原文直译(参考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV旧约马索拉原文七十士译本现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经圣经公会布农语圣经圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本官话和合本北京官话译本文理和合本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本四人小组译本高连茨基圣咏经郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书太平天国文理译本


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。