版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 查字典 本章地图 影像 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

以斯拉记 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 客语 福州话 希伯来文读经 下载档案 关于语音圣经

章节和合本经文KJV经文注释
3:1到了<05060>(8799)<07637><02320>,以色列<03478><01121>住在各城<09002><05892>;那时他们<05971>如同一<0259><09003><0376>,聚集<0622>(8735)<0413>耶路撒冷<03389>And when the seventh<07637> month<02320> was come<05060>(8799), and the children<01121> of Israel<03478> were in the cities<05892>, the people<05971> gathered themselves together<0622>(8735) as one<0259> man<0376> to Jerusalem<03389>.注释 串珠 原文 典藏
3:2约萨达<03136>的儿子<01121>耶书亚<03442>和他的弟兄<0251>众祭司<03548>,并撒拉铁<07597>的儿子<01121>所罗巴伯<02216>与他的弟兄<0251>,都起来<06965>(8799)建筑<01129>(8799){<0853>}以色列<03478> 神<0430>的坛<04196>,要照神<0430><0376>摩西<04872>律法<09002><08451>书上所写的<09003><03789>(8803),在坛上<05921><09001><05927>(8687)燔祭<05930>Then stood up<06965>(8799) Jeshua<03442> the son<01121> of Jozadak<03136>, and his brethren<0251> the priests<03548>, and Zerubbabel<02216> the son<01121> of Shealtiel<07597>, and his brethren<0251>, and builded<01129>(8799) the altar<04196> of the God<0430> of Israel<03478>, to offer<05927>(8687) burnt offerings<05930> thereon, as it is written<03789>(8803) in the law<08451> of Moses<04872> the man<0376> of God<0430>. {Jeshua: also called, Joshua} {Zerubbabel: Gr. Zorobabel} {Shealtiel: Gr. Salathiel}注释 串珠 字典 原文 典藏
3:3他们在<05921>原有的根基<04350>上筑<03559>(8686)<04196>,因<03588>惧怕<09002><0367>{<05921>}邻国<0776>的民<04480><05971>,又在其上<05921>向耶和华<09001><03068><09001><01242><09001><06153><05927>(8686)燔祭<05930>And they set<03559>(8686) the altar<04196> upon his bases<04350>; for fear<0367> was upon them because of the people<05971> of those countries<0776>: and they offered<05927>(8686) burnt offerings<05930> thereon unto the LORD<03068>, even burnt offerings<05930> morning<01242> and evening<06153>.C注释 注释 串珠 字典 原文 典藏
3:4又照律法书上所写<09003><03789>(8803)的守<06213>(8799){<0853>}住棚<05521><02282>,按数<09002><04557>照例<09003><04941>献每<03117><09002><03117>所当献的<01697>{<03117>}{<09002>}{<03117>}燔祭<05930>They kept<06213>(8799) also the feast<02282> of tabernacles<05521>, as it is written<03789>(8803), and offered the daily<03117><03117> burnt offerings<05930> by number<04557>, according to the custom<04941>, as the duty<01697> of every day<03117> required<03117>; {as the duty...: Heb. the matter of the day in his day}注释 串珠 字典 原文 典藏
3:5其后<0310>献常献的<08548>燔祭<05930>,并在月朔<09001><02320>与耶和华<03068>的一切<09001><03605><06942>(8794)<04150>献祭,又向耶和华<09001><03068><05068>(8693)各人的<09001><03605>甘心祭<05071>And afterward<0310> offered the continual<08548> burnt offering<05930>, both of the new moons<02320>, and of all the set feasts<04150> of the LORD<03068> that were consecrated<06942>(8794), and of every one that willingly offered<05068>(8693) a freewill offering<05071> unto the LORD<03068>.注释 串珠 原文 典藏
3:6从七<07637><09001><02320>初一<0259><04480><03117><02490>(8689),他们就向耶和华<09001><03068><09001><05927>(8687)燔祭<05930>。但耶和华<03068>殿<01964>的根基尚未<03808>立定<03245>(8795)From the first<0259> day<03117> of the seventh<07637> month<02320> began<02490>(8689) they to offer<05927>(8687) burnt offerings<05930> unto the LORD<03068>. But the foundation<03245><00> of the temple<01964> of the LORD<03068> was not yet laid<03245>(8795). {the foundation...: Heb. the temple of the LORD was not yet founded}注释 串珠 字典 原文 典藏
3:7他们又将银子<03701>给石匠<09001><02672>(8802)、木匠<09001><02796>,把粮食<03978>、酒<04960>、油<08081><05414>(8799)西顿人<09001><06722>、泰尔人<09001><06876>,使他们将香柏<0730><06086><04480>黎巴嫩<03844><09001><0935>(8687)<0413><03220>里,浮海运到约帕<03305>,是照波斯<06539><04428>古列<03566>所允准<09003><07558>的{<05921>}。They gave<05414>(8799) money<03701> also unto the masons<02672>(8802), and to the carpenters<02796>; and meat<03978>, and drink<04960>, and oil<08081>, unto them of Zidon<06722>, and to them of Tyre<06876>, to bring<0935>(8687) cedar<0730> trees<06086> from Lebanon<03844> to the sea<03220> of Joppa<03305>, according to the grant<07558> that they had of Cyrus<03566> king<04428> of Persia<06539>. {carpenters: or, workmen}注释 串珠 字典 原文 典藏
3:8百姓到了<09001><0935>(8800){<0413>}耶路撒冷<09001><03389> 神<0430>殿<01004>的地方。第二<08145><09002><08141><08145><09002><02320>,撒拉铁<07597>的儿子<01121>所罗巴伯<02216>,约萨达<03136>的儿子<01121>耶书亚<03442>和其余<07605>的弟兄<0251>,就是祭司<03548>、利未人<03881>,并一切<03605>被掳<04480><07628>归回<0935>(8802)耶路撒冷<03389>的人,都兴工<02490>(8689)建造;又派<05975>(8686){<0853>}利未人<03881>,从<04480><01121>二十<06242><08141>以外<04605>的,督理<09001><05329>(8763){<05921>}建造耶和华<03068>殿<01004>的工作<04399>Now in the second<08145> year<08141> of their coming<0935>(8800) unto the house<01004> of God<0430> at Jerusalem<03389>, in the second<08145> month<02320>, began<02490>(8689) Zerubbabel<02216> the son<01121> of Shealtiel<07597>, and Jeshua<03442> the son<01121> of Jozadak<03136>, and the remnant<07605> of their brethren<0251> the priests<03548> and the Levites<03881>, and all they that were come out<0935>(8802) of the captivity<07628> unto Jerusalem<03389>; and appointed<05975>(8686) the Levites<03881>, from twenty<06242> years<08141> old<01121> and upward<04605>, to set forward<05329>(8763) the work<04399> of the house<01004> of the LORD<03068>.注释 串珠 原文 典藏
3:9于是犹大<03063>(在二章四十节作何达威雅)的后裔<01121>,就是耶书亚<03442>和他的子孙<01121>与弟兄<0251>,甲篾<06934>和他的子孙<01121>,利未人<03881>希拿达<02582>的子孙<01121>与弟兄<0251>,都一同<09003><0259>起来<05975>(8799),督理<09001><05329>(8763){<05921>}那在 神<0430>殿<09002><01004><06213>(8802)<04399>的人。Then stood<05975>(8799) Jeshua<03442> with his sons<01121> and his brethren<0251>, Kadmiel<06934> and his sons<01121>, the sons<01121> of Judah<03063>, together<0259>, to set forward<05329>(8763) the workmen<06213>(8802)<04399> in the house<01004> of God<0430>: the sons<01121> of Henadad<02582>, with their sons<01121> and their brethren<0251> the Levites<03881>. {Judah: also called, Hodaviah} {together: Heb. as one}注释 串珠 原文 典藏
3:10匠人<01129>(8802)<0853>耶和华<03068>殿<01964>根基<03245>(8765)的时候,祭司<03548>皆穿礼服<03847>(8794)吹号<09002><02689>,亚萨<0623>的子孙<01121>利未人<03881>敲钹<09002><04700>,照<05921>以色列<03478><04428>大卫<01732>所定的例<03027>,都站着<05975>(8686)赞美<09001><01984>(8763){<0853>}耶和华<03068>And when the builders<01129>(8802) laid the foundation<03245>(8765) of the temple<01964> of the LORD<03068>, they set<05975>(8686) the priests<03548> in their apparel<03847>(8794) with trumpets<02689>, and the Levites<03881> the sons<01121> of Asaph<0623> with cymbals<04700>, to praise<01984>(8763) the LORD<03068>, after the ordinance<03027> of David<01732> king<04428> of Israel<03478>.注释 串珠 字典 原文 典藏
3:11他们彼此唱和<06030>(8799),赞美<09002><01984>(8763)称谢<09002><03034>(8687)耶和华<09001><03068>说:他本为<03588><02896>,{<03588>}他向<05921>以色列人<03478><09001><05769>发慈爱<02617>。他们赞美<09002><01984>(8763)耶和华<09001><03068>的时候,众<03605><05971><01419><08643>呼喊<07321>(8689),因<05921>耶和华<03068>殿<01004>的根基已经立定<03245>(8717)And they sang together by course<06030>(8799) in praising<01984>(8763) and giving thanks<03034>(8687) unto the LORD<03068>; because he is good<02896>, for his mercy<02617> endureth for ever<05769> toward Israel<03478>. And all the people<05971> shouted<07321>(8689) with a great<01419> shout<08643>, when they praised<01984>(8763) the LORD<03068>, because the foundation<03245><00> of the house<01004> of the LORD<03068> was laid<03245>(8717).注释 串珠 原文 典藏
3:12然而有许多<07227>祭司<04480><03548>、利未人<03881>、族<01><07218>,就是<0834>见过<07200>(8804){<0853>}旧<07223>殿<01004>的老年人<02205>,现在亲眼<09002><05869>看见立<03245><00><02088>殿<01004>的根基<09002><03245>(8800),便大<01419><09002><06963>哭号<01058>(8802),也有许多人<07227><09001><07311>(8687)<06963><09002><08057><09002><08643>But many<07227> of the priests<03548> and Levites<03881> and chief<07218> of the fathers<01>, who were ancient men<02205>, that had seen<07200>(8804) the first<07223> house<01004>, when the foundation<03245><00> of this house<01004> was laid<03245>(8800) before their eyes<05869>, wept<01058>(8802) with a loud<01419> voice<06963>; and many<07227> shouted<08643> aloud<07311>(8687) for joy<08057>:注释 串珠 原文 典藏
3:13甚至百姓<05971>不能<0369>分辨<05234>(8688)<08057><08643>的声音<06963>和哭号<01065>的声音<09001><06963>{<05971>};因为<03588>众人<05971><01419><08643>呼喊<07321>(8688),声音<06963><08085>(8738)<05704>远处<09001><04480><07350>So that the people<05971> could not discern<05234>(8688) the noise<06963> of the shout<08643> of joy<08057> from the noise<06963> of the weeping<01065> of the people<05971>: for the people<05971> shouted<07321>(8688) with a loud<01419> shout<08643>, and the noise<06963> was heard<08085>(8738) afar off<07350>.注释 串珠 原文 典藏


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他
和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本深文理和合本原文直译(参考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV旧约马索拉原文七十士译本现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经圣经公会布农语圣经圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本官话和合本北京官话译本文理和合本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本四人小组译本高连茨基圣咏经郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书太平天国文理译本


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。