版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 查字典 本章地图 影像 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

历代志下 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 客语 希伯来文读经 下载档案 关于语音圣经

章节和合本经文KJV经文注释
31:1这事<02063>既都<03605>完毕<09003><03615>(8763),在那里的{<04672>}{(8737)}以色列<03478>众人<03605>就到<03318>(8804)犹大<03063>的城邑<09001><05892>,打碎<07665>(8762)柱像<04676>,砍断<01438>(8762)木偶<0842>,又在犹大<03063>、便雅悯<01144>、以法莲<09002><0669>、玛拿西<04519><04480><03605>地将<0853>邱坛<01116><0853>祭坛<04196>拆毁<05422>(8762){<05704>}净尽<09001><03615>(8763)。于是以色列<03478><03605><01121><0376><07725>(8799)各城<09001><05892>,各归各地<09001><0272>Now when all this was finished<03615>(8763), all Israel<03478> that were present<04672>(8737) went out<03318>(8804) to the cities<05892> of Judah<03063>, and brake<07665><00> the images<04676> in pieces<07665>(8762), and cut down<01438>(8762) the groves<0842>, and threw down<05422>(8762) the high places<01116> and the altars<04196> out of all Judah<03063> and Benjamin<01144>, in Ephraim<0669> also and Manasseh<04519>, until they had utterly destroyed<03615>(8763) them all. Then all the children<01121> of Israel<03478> returned<07725>(8799), every man<0376> to his possession<0272>, into their own cities<05892>. {present: Heb. found} {images: Heb. statues} {until...: Heb. until to make an end}注释 串珠 字典 原文 典藏
31:2希西家<03169>派定<05975>(8686){<0853>}{<04256>}祭司<03548>利未人<03881><05921>班次<04256>,各<0376><09003><06310>各职<05656>{<09001>}{<03548>}{<09001>}{<03881>}献燔祭<09001><05930>和平安祭<09001><08002>,又在耶和华<03068>殿(原文是营<04264>)门<09002><08179>内事奉<09001><08334>(8763),称谢<09001><03034>(8687)颂赞<09001><01984>(8763)耶和华<03068>And Hezekiah<03169> appointed<05975>(8686) the courses<04256> of the priests<03548> and the Levites<03881> after their courses<04256>, every man<0376> according<06310> to his service<05656>, the priests<03548> and Levites<03881> for burnt offerings<05930> and for peace offerings<08002>, to minister<08334>(8763), and to give thanks<03034>(8687), and to praise<01984>(8763) in the gates<08179> of the tents<04264> of the LORD<03068>.注释 串珠 原文 典藏
31:3<04428>又从<04480>自己的产业<07399>中定出分<04521>来为燔祭<09001><05930>,就是早<01242><06153>的燔祭<09001><05930>和安息日<09001><07676>、月朔<09001><02320>,并节期<09001><04150>的燔祭<05930>,都是按耶和华<03068>律法<09002><08451>上所载<09003><03789>(8803)的; He appointed also the king's<04428> portion<04521> of his substance<07399> for the burnt offerings<05930>, to wit , for the morning<01242> and evening<06153> burnt offerings<05930>, and the burnt offerings<05930> for the sabbaths<07676>, and for the new moons<02320>, and for the set feasts<04150>, as it is written<03789>(8803) in the law<08451> of the LORD<03068>.注释 串珠 原文 典藏
31:4又吩咐<0559>(8799)<09001><03427>(8802)耶路撒冷<03389>的百姓<09001><05971>将祭司<03548>、利未人<03881>所应得的分<04521><09001><05414>(8800)他们,使<09001><04616>他们专心<02388>(8799)遵守耶和华<03068>的律法<09002><08451>Moreover he commanded<0559>(8799) the people<05971> that dwelt<03427>(8802) in Jerusalem<03389> to give<05414>(8800) the portion<04521> of the priests<03548> and the Levites<03881>, that they might be encouraged<02388>(8799) in the law<08451> of the LORD<03068>.注释 串珠 原文 典藏
31:5谕旨<01697>一出<09003><06555>(8800),以色列<03478><01121>就把初熟的<07225>五谷<01715>、新酒<08492>、油<03323>、蜜<01706>,和<03605>田地<07704>的出产<08393>多多<07235>(8689)送来<0935>(8689),又把各物的<03605>十分之一<04643>送来<0935>(8689)的极多<09001><07230>And as soon as the commandment<01697> came abroad<06555>(8800), the children<01121> of Israel<03478> brought<0935>(8689) in abundance<07235>(8689) the firstfruits<07225> of corn<01715>, wine<08492>, and oil<03323>, and honey<01706>, and of all the increase<08393> of the field<07704>; and the tithe<04643> of all things brought<0935>(8689) they in abundantly<07230>. {came...: Heb. brake forth} {honey: or, dates}注释 串珠 字典 原文 典藏
31:6<03427>(8802)犹大<03063>各城<09002><05892>的以色列<03478><01121>和犹大人<03063><01571>{<01992>}将牛<01241><06629>的十分之一<04643>,并分别为圣<06942>(8794)归耶和华<09001><03068>―他们 神<0430>之物<06944>,就是十分取一<04643>之物,尽都送来<0935>(8689),积成<05414>(8799)堆垒<06194><06194>And concerning the children<01121> of Israel<03478> and Judah<03063>, that dwelt<03427>(8802) in the cities<05892> of Judah<03063>, they also brought in<0935>(8689) the tithe<04643> of oxen<01241> and sheep<06629>, and the tithe<04643> of holy things<06944> which were consecrated<06942>(8794) unto the LORD<03068> their God<0430>, and laid<05414>(8799) them by heaps<06194><06194>. {by heaps: Heb. heaps, heaps}注释 串珠 字典 原文 典藏
31:7从三<07992><09002><02320><09001><03245>(8800){<06194>}起<02490>(8689),到七<07637><09002><02320>才完<03615>(8765)In the third<07992> month<02320> they began<02490>(8689) to lay the foundation<03245>(8800) of the heaps<06194>, and finished<03615>(8765) them in the seventh<07637> month<02320>.注释 串珠 原文 典藏
31:8希西家<03169>和众首领<08269><0935>(8799),看见<07200>(8799){<0853>}堆垒<06194>,就称颂<01288>(8762){<0853>}耶和华<03068>,又为<0853>耶和华的民<05971>以色列人<03478>祝福。And when Hezekiah<03169> and the princes<08269> came<0935>(8799) and saw<07200>(8799) the heaps<06194>, they blessed<01288>(8762) the LORD<03068>, and his people<05971> Israel<03478>.注释 串珠 原文 典藏
31:9希西家<03169><05921>祭司<03548>、利未人<03881>查问<01875>(8799){<05921>}这堆垒<06194>Then Hezekiah<03169> questioned<01875>(8799) with the priests<03548> and the Levites<03881> concerning the heaps<06194>.注释 串珠 原文 典藏
31:10撒督<06659><09001><01004>的大<07218>祭司<03548>亚撒利雅<05838>回答<0559>(8799){<0413>}说<0559>(8799):「自从<04480><02490>(8687)民将供物<08641>送到<09001><0935>(8687)耶和华<03068>殿<01004>以来,我们不但吃<0398>(8800)<07646>(8800),且剩下<03498>(8687)的{<05704>}甚多<09001><07230>;因为<03588>耶和华<03068>赐福<01288>(8765)<0853>他的民<05971>,所剩下的<03498>(8737){<0853>}才这样<02088>丰盛<01995>。」And Azariah<05838> the chief<07218> priest<03548> of the house<01004> of Zadok<06659> answered<0559>(8799) him, and said<0559>(8799), Since the people began<02490>(8687) to bring<0935>(8687) the offerings<08641> into the house<01004> of the LORD<03068>, we have had enough<07646>(8800) to eat<0398>(8800), and have left<03498>(8687) plenty<07230>: for the LORD<03068> hath blessed<01288>(8765) his people<05971>; and that which is left<03498>(8737) is this great store<01995>.注释 串珠 原文 典藏
31:11希西家<03169>吩咐<0559>(8799)在耶和华<03068>殿里<09002><01004>预备<09001><03559>(8687)仓房<03957>,他们就预备了<03559>(8686)Then Hezekiah<03169> commanded<0559>(8799) to prepare<03559>(8687) chambers<03957> in the house<01004> of the LORD<03068>; and they prepared<03559>(8686) them , {chambers: or, storehouses}注释 串珠 字典 原文 典藏
31:12他们诚心<09002><0530><0853>供物<08641>和十分取一之物<04643>,并分别为圣<06944>之物,都搬入<0935>(8686)仓内。利未人<03881>歌楠雅<03562>掌管<05057>这事<05921>,他兄弟<0251>示每<08096>为副管<04932>And brought in<0935>(8686) the offerings<08641> and the tithes<04643> and the dedicated<06944> things faithfully<0530>: over which Cononiah<03562> the Levite<03881> was ruler<05057>, and Shimei<08096> his brother<0251> was the next<04932>.注释 串珠 原文 典藏
31:13耶歇<03171>、亚撒细雅<05812>、拿哈<05184>、亚撒黑<06214>、耶利末<03406>、约撒拔<03107>、以列<0447>、伊斯玛基雅<03253>、玛哈<04287>、比拿雅<01141>都是督理<06496>,在歌楠雅<03562>和他兄弟<0251>示每<08096>的手下<04480><03027>,是希西家<03169><04428>和管理<05057> 神<0430>殿<01004>的亚撒利雅<05838>所派<09002><04662>的。And Jehiel<03171>, and Azaziah<05812>, and Nahath<05184>, and Asahel<06214>, and Jerimoth<03406>, and Jozabad<03107>, and Eliel<0447>, and Ismachiah<03253>, and Mahath<04287>, and Benaiah<01141>, were overseers<06496> under the hand<03027> of Cononiah<03562> and Shimei<08096> his brother<0251>, at the commandment<04662> of Hezekiah<03169> the king<04428>, and Azariah<05838> the ruler<05057> of the house<01004> of God<0430>. {under...: Heb. at the hand}注释 串珠 原文 典藏
31:14<07778><09001><04217>门的利未人<03881>音拿<03232>的儿子<01121>可利<06981>,掌管<05921>乐意献与 神<0430>的礼物<05071>,发放<09001><05414>(8800)献与耶和华<03068>的供物<08641>和至<06944>圣的物<06944>And Kore<06981> the son<01121> of Imnah<03232> the Levite<03881>, the porter<07778> toward the east<04217>, was over the freewill offerings<05071> of God<0430>, to distribute<05414>(8800) the oblations<08641> of the LORD<03068>, and the most<06944> holy things<06944>.注释 串珠 字典 原文 典藏
31:15<05921>他手下<03027>有伊甸<05731>、岷雅岷<04509>、耶书亚<03442>、示玛雅<08098>、亚玛利雅<0568>、示迦尼雅<07935>,在祭司<03548>的各城<09002><05892>里供紧要的职任<09002><0530>,无论弟兄<09001><0251><09003><01419><09003><06996>,都按着班次<09002><04256><09001><05414>(8800)给他们。And next him were Eden<05731>, and Miniamin<04509>, and Jeshua<03442>, and Shemaiah<08098>, Amariah<0568>, and Shecaniah<07935>, in the cities<05892> of the priests<03548>, in their set office<0530>, to give<05414>(8800) to their brethren<0251> by<03027> courses<04256>, as well to the great<01419> as to the small<06996>: {next...: Heb. at his hand} {set...: or, trust}注释 串珠 原文 典藏
31:16{<04480>}{<09001>}{<0905>}按家谱<03187>(8692),{<04480>}{<01121>}三<07969><08141>以外<09001><04605>的男丁<09001><02145>,凡<09001><03605><03117><09002><03117><0935>(8802)耶和华<03068>殿<09001><01004>、按班次<09003><04256><09002><04931><09001><05656>的,也分给他{<09001>}{<01697>};Beside their genealogy<03187>(8692) of males<02145>, from three<07969> years<08141> old<01121> and upward<04605>, even unto every one that entereth<0935>(8802) into the house<01004> of the LORD<03068>, his daily<03117><03117> portion<01697> for their service<05656> in their charges<04931> according to their courses<04256>;注释 串珠 原文 典藏
31:17又按宗<01><09001><01004>家谱<03187>(8692)分给<0853>祭司<03548>,按班次<09002><04256>职任<09002><04931>分给{<04480>}{<01121>}二十<06242><08141>以外的<09001><04605>利未人<03881>Both to the genealogy<03187>(8692) of the priests<03548> by the house<01004> of their fathers<01>, and the Levites<03881> from twenty<06242> years<08141> old<01121> and upward<04605>, in their charges<04931> by their courses<04256>;注释 串珠 原文 典藏
31:18又按家谱<09001><03187>(8692)计算,分给他们{<09001>}{<03605>}会<06951>中的{<09002>}{<03605>}{<02945>}妻子<0802>、儿<01121><01323>;因<03588>他们身供要职<09002><0530>,自洁<06942>(8691)成圣<06944>And to the genealogy<03187>(8692) of all their little ones<02945>, their wives<0802>, and their sons<01121>, and their daughters<01323>, through all the congregation<06951>: for in their set office<0530> they sanctified<06942>(8691) themselves in holiness<06944>: {set...: or, trust}注释 串珠 原文 典藏
31:19按名<09002><08034>派定<05344>(8738)<0834><0582>要把应得的分<04490><09001><05414>(8800)亚伦<0175>子孙<09001><01121>{<03548>},住在各<09002><03605>{<05892>}城<05892><04054><09002><07704>、祭司<09002><03548>所有的<09001><03605>男丁<02145>和一切<09001><03605>载入家谱<03187>(8692)的利未人<09002><03881>Also of the sons<01121> of Aaron<0175> the priests<03548>, which were in the fields<07704> of the suburbs<04054> of their cities<05892>, in every several city<05892>, the men<0582> that were expressed<05344>(8738) by name<08034>, to give<05414>(8800) portions<04490> to all the males<02145> among the priests<03548>, and to all that were reckoned by genealogies<03187>(8692) among the Levites<03881>.注释 串珠 原文 典藏
31:20希西家<03169>在犹大<03063>遍地<09002><03605>这样<09003><02063>办理<06213>(8799),行<06213>(8799)耶和华<03068>―他 神<0430>眼中{<09001>}{<06440>}看为善<02896>为正<03477>为忠<0571>的事。And thus did<06213>(8799) Hezekiah<03169> throughout all Judah<03063>, and wrought<06213>(8799) that which was good<02896> and right<03477> and truth<0571> before<06440> the LORD<03068> his God<0430>.注释 串珠 原文 典藏
31:21<09002><03605>他所<0834><02490>(8689)<04639>,无论是办 神<0430>殿<01004>的事<09002><05656>,是遵律法<09002><08451>守诫命<09002><04687>,是寻求<09001><01875>(8800)他的 神<09001><0430>,都是尽<09002><03605><03824>去行<06213>(8804),无不亨通<06743>(8689)And in every work<04639> that he began<02490>(8689) in the service<05656> of the house<01004> of God<0430>, and in the law<08451>, and in the commandments<04687>, to seek<01875>(8800) his God<0430>, he did<06213>(8804) it with all his heart<03824>, and prospered<06743>(8689).注释 串珠 原文 典藏


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他
和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本深文理和合本原文直译(参考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV旧约马索拉原文七十士译本现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经圣经公会布农语圣经圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本官话和合本北京官话译本文理和合本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本四人小组译本高连茨基圣咏经郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书太平天国文理译本


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。