版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 查字典 本章地图 影像 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

历代志下 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 客语 福州话 希伯来文读经 下载档案 关于语音圣经

章节和合本经文KJV经文注释
30:1希西家<03169>差遣人<07971>(8799)去见<05921>以色列<03478>和犹大<03063>众人<03605>,又<01571><03789>(8804)<0107><05921>以法莲<0669>和玛拿西<04519>人,叫他们到<09001><0935>(8800)耶路撒冷<09002><03389>耶和华<03068>的殿<09001><01004>,向耶和华<09001><03068>―以色列<03478>的 神<0430><09002><06213>(8800)逾越节<06453>And Hezekiah<03169> sent<07971>(8799) to all Israel<03478> and Judah<03063>, and wrote<03789>(8804) letters<0107> also to Ephraim<0669> and Manasseh<04519>, that they should come<0935>(8800) to the house<01004> of the LORD<03068> at Jerusalem<03389>, to keep<06213>(8800) the passover<06453> unto the LORD<03068> God<0430> of Israel<03478>.注释 串珠 原文 典藏
30:2因为王<04428>和众首领<08269>,并耶路撒冷<09002><03389><03605>会众<06951>已经商议<03289>(8735),要在二<08145><09002><02320>内守<09001><06213>(8800)逾越节<06453>For the king<04428> had taken counsel<03289>(8735), and his princes<08269>, and all the congregation<06951> in Jerusalem<03389>, to keep<06213>(8800) the passover<06453> in the second<08145> month<02320>.注释 串珠 原文 典藏
30:3{<03588>}正月(原文是那<01931><09002><06256>)间他们不<03808><03201>(8804)<09001><06213>(8800);因为<03588>自洁<06942>(8694)的祭司<03548>尚不<03808>敷用<09001><04078>(8676)<01767>,百姓<05971>也没有<03808>聚集<0622>(8738)在耶路撒冷<09001><03389>For they could<03201>(8804) not keep<06213>(8800) it at that time<06256>, because the priests<03548> had not sanctified<06942>(8694) themselves sufficiently<04078>(8676)<01767>, neither had the people<05971> gathered themselves together<0622>(8738) to Jerusalem<03389>.注释 串珠 原文 典藏
30:4<04428>{<09002>}{<05869>}与全<03605>会众<06951>{<09002>}{<05869>}都以这事<01697>为善<03474>(8799)And the thing<01697> pleased<03474>(8799)<05869> the king<04428> and all the congregation<06951>. {pleased...: Heb. was right in the eyes of the king}注释 串珠 原文 典藏
30:5于是定了<05975>(8686)命令<01697>,传<09001><05674>(8687)<06963><09002><03605>以色列<03478>,从别是巴<04480><0884>直到<05704><01835>,使他们都来<09001><0935>(8800),在耶路撒冷<09002><03389>向耶和华<09001><03068>―以色列<03478>的 神<0430><09001><06213>(8800)逾越节<06453>;因为<03588>照所写的例<09003><03789>(8803),守<06213>(8804)这节的不<03808>多了<09001><07230>(或译:因为民许久没有照所写的例守节了)。So they established<05975>(8686) a decree<01697> to make proclamation<05674>(8687)<06963> throughout all Israel<03478>, from Beersheba<0884> even to Dan<01835>, that they should come<0935>(8800) to keep<06213>(8800) the passover<06453> unto the LORD<03068> God<0430> of Israel<03478> at Jerusalem<03389>: for they had not done<06213>(8804) it of a long<07230> time in such sort as it was written<03789>(8803).注释 串珠 原文 典藏
30:6驿卒<07323>(8801)就把<04480><03027><04428>和众首领<08269>的信<09002><0107>,遵着王<04428><09003><04687><03212>(8799)<09002><03605>以色列<03478>和犹大<03063>。信内说<09001><0559>(8800):「以色列<03478><01121>哪,你们当转<07725>(8798)<0413>耶和华<03068>―亚伯拉罕<085>、以撒<03327>、以色列<03478>的 神<0430>,好叫他转<07725>(8799)<0413>你们<09001>这脱离<06413>亚述<0804><04428><04480><03709>的余民<07604>(8737)So the posts<07323>(8801) went<03212>(8799) with the letters<0107> from<03027> the king<04428> and his princes<08269> throughout all Israel<03478> and Judah<03063>, and according to the commandment<04687> of the king<04428>, saying<0559>(8800), Ye children<01121> of Israel<03478>, turn again<07725>(8798) unto the LORD<03068> God<0430> of Abraham<085>, Isaac<03327>, and Israel<03478>, and he will return<07725>(8799) to the remnant<07604>(8737) of you, that are escaped<06413> out of the hand<03709> of the kings<04428> of Assyria<0804>. {from: Heb. from the hand}注释 串珠 原文 典藏
30:7你们不要<0408>效法<01961>你们列祖<09003><01>和你们的弟兄<09003><0251>;他们<0834>干犯<04603>(8804)耶和华<09002><03068>―他们列祖<01>的 神<0430>,以致耶和华<03068>丢弃他们<05414>(8799),使他们败亡<09001><08047>(或译:令人惊骇]),正如你们<0859><09003><0834><07200>(8802)的。And be not ye like your fathers<01>, and like your brethren<0251>, which trespassed<04603>(8804) against the LORD<03068> God<0430> of their fathers<01>, who therefore gave them up<05414>(8799) to desolation<08047>, as ye see<07200>(8802).注释 串珠 原文 典藏
30:8现在<06258>不要<0408>像你们列祖<09003><01>硬着<07185>(8686)颈项<06203>,只要归顺{<05414>}{(8798)}{<03027>}耶和华<09001><03068>,进入<0935>(8798)他的圣所<09001><04720>,就是<0834>永远<09001><05769>成圣<06942>(8689)的居所;又要事奉<05647>(8798){<0853>}耶和华<03068>―你们的 神<0430>,好使他的烈<02740><0639>转离<07725>(8799)你们<04480>Now be ye not stiffnecked<07185>(8686)<06203>, as your fathers<01> were, but yield<05414>(8798) yourselves<03027> unto the LORD<03068>, and enter<0935>(8798) into his sanctuary<04720>, which he hath sanctified<06942>(8689) for ever<05769>: and serve<05647>(8798) the LORD<03068> your God<0430>, that the fierceness<02740> of his wrath<0639> may turn away<07725>(8799) from you. {be ye...: Heb. harden not your necks} {yield...: Heb. give the hand}注释 串珠 字典 原文 典藏
30:9你们若<03588><09002><07725>(8800)<05921>耶和华<03068>,你们的弟兄<0251>和儿女<01121>必在掳掠<07617>(8802)他们的人面前<09001><06440>蒙怜恤<09001><07356>,得以归回<09001><07725>(8800)<02063><09001><0776>,因为<03588>耶和华<03068>―你们的 神<0430>有恩典<02587>、施怜悯<07349>。你们若<0518><07725>(8799)向他<0413>,他必不<03808><05493>(8686)<06440>不顾你们<04480>。」For if ye turn again<07725>(8800) unto the LORD<03068>, your brethren<0251> and your children<01121> shall find compassion<07356> before<06440> them that lead them captive<07617>(8802), so that they shall come again<07725>(8800) into this land<0776>: for the LORD<03068> your God<0430> is gracious<02587> and merciful<07349>, and will not turn away<05493>(8686) his face<06440> from you, if ye return<07725>(8799) unto him.注释 串珠 原文 典藏
30:10驿卒<07323>(8801)<01961>由这城<04480><05892>跑到<05674>(8802)那城<09001><05892>,传遍了{<09002>}{<0776>}以法莲<0669>、玛拿西<04519>,直到<05704>西布伦<02074>。那里的人却<01961>戏笑<07832>(8688)他们<05921>,讥诮<03932>(8688)他们<09002>So the posts<07323>(8801) passed<05674>(8802) from city<05892> to city<05892> through the country<0776> of Ephraim<0669> and Manasseh<04519> even unto Zebulun<02074>: but they laughed them to scorn<07832>(8688), and mocked<03932>(8688) them.注释 串珠 原文 典藏
30:11然而<0389>亚设<04480><0836>、玛拿西<04519>、西布伦<04480><02074>中也有人<0582>自卑<03665>(8738),来到<0935>(8799)耶路撒冷<09001><03389>Nevertheless divers<0582> of Asher<0836> and Manasseh<04519> and of Zebulun<02074> humbled<03665>(8738) themselves, and came<0935>(8799) to Jerusalem<03389>.注释 串珠 原文 典藏
30:12 神<0430>{<03027>}也<01571>感动<01961>犹大人<09002><03063>,使<09001><05414>(8800)他们<09001><0259><03820>遵行<09001><06213>(8800)<04428>与众首领<08269>凭耶和华<03068>之言<09002><01697>所发的命令<04687>Also in Judah<03063> the hand<03027> of God<0430> was to give<05414>(8800) them one<0259> heart<03820> to do<06213>(8800) the commandment<04687> of the king<04428> and of the princes<08269>, by the word<01697> of the LORD<03068>.注释 串珠 原文 典藏
30:13<08145><09002><02320>,有许多<07227><05971>在耶路撒冷<03389>聚集<0622>(8735),成为{<03966>}大<09001><07230><06951>,要守<09001><06213>(8800){<0853>}除酵<04682><02282>And there assembled<0622>(8735) at Jerusalem<03389> much<07227> people<05971> to keep<06213>(8800) the feast<02282> of unleavened bread<04682> in the second<08145> month<02320>, a very<03966> great<07230> congregation<06951>.注释 串珠 字典 原文 典藏
30:14他们起来<06965>(8799),{<05493>}{(8689)}把<0853>耶路撒冷<09002><03389><0834>祭坛<04196><0853>烧香<06999>的坛尽都<03605>除去<05493>(8686),抛<07993>(8686)在汲沦<06939><09001><05158>中。And they arose<06965>(8799) and took away<05493>(8686) the altars<04196> that were in Jerusalem<03389>, and all the altars for incense<06999> took they away<05493>(8689), and cast<07993>(8686) them into the brook<05158> Kidron<06939>.注释 串珠 字典 原文 典藏
30:15<08145><09001><02320>十四<09002><0702><06240>日,宰了<07819>(8799)逾越节的羊羔<06453>。祭司<03548>与利未人<03881>觉得惭愧<03637>(8738),就洁净自己<06942>(8691),把燔祭<05930>奉到<0935>(8686)耶和华<03068>殿<01004>中,Then they killed<07819>(8799) the passover<06453> on the fourteenth<0702><06240> day of the second<08145> month<02320>: and the priests<03548> and the Levites<03881> were ashamed<03637>(8738), and sanctified<06942>(8691) themselves, and brought in<0935>(8686) the burnt offerings<05930> into the house<01004> of the LORD<03068>.注释 串珠 原文 典藏
30:16遵着神<0430><0376>摩西<04872>的律法<09003><08451>,照例<09003><04941><05975>(8799)<05921>自己的地方<05977>;祭司<03548>从利未人<03881>手里<04480><03027>接过<0853><01818>来,洒<02236>(8802)在坛上。And they stood<05975>(8799) in their place<05977> after their manner<04941>, according to the law<08451> of Moses<04872> the man<0376> of God<0430>: the priests<03548> sprinkled<02236>(8802) the blood<01818>, which they received of the hand<03027> of the Levites<03881>. {their place: Heb. their standing}注释 串珠 原文 典藏
30:17{<03588>}会<09002><06951>中有许多<07227><0834>尚未<03808>自洁<06942>(8694),所以利未人<03881><05921>一切<09001><03605><03808><02889>之人宰<07821>逾越节的羊羔<06453>,使他们在耶和华<09001><03068>面前成为圣洁<09001><06942>(8687)For there were many<07227> in the congregation<06951> that were not sanctified<06942>(8694): therefore the Levites<03881> had the charge of the killing<07821> of the passovers<06453> for every one that was not clean<02889>, to sanctify<06942>(8687) them unto the LORD<03068>.注释 串珠 原文 典藏
30:18{<07227>}以法莲<04480><0669>、玛拿西<04519>、以萨迦<03485>、西布伦<02074>{<03588>}有许多<04768><05971>尚未<03808>自洁<02891>(8694),他们却<03588>也吃<0398>(8804){<0853>}逾越节的羔羊<06453>,不<09002><03808>合所记录<09003><03789>(8803)的定例。{<03588>}希西家<03169>为他们<05921>祷告<06419>(8694)<09001><0559>(8800):「凡<03605><03559>(8689)<03824>寻求<09001><01875>(8800) 神<0430>,就是耶和华<03068>―他列祖<01>之 神<0430>的,虽不<03808>照着圣所<06944>洁净之礼<09003><02893>自洁,求至善<02896>的耶和华<03068>也饶恕<03722>(8762)<01157>。」For a multitude<04768> of the people<05971>, even many<07227> of Ephraim<0669>, and Manasseh<04519>, Issachar<03485>, and Zebulun<02074>, had not<03808> cleansed<02891>(8694) themselves, yet did they eat<0398>(8804) the passover<06453> otherwise than it was written<03789>(8803). But Hezekiah<03169> prayed<06419>(8694) for them, saying<0559>(8800), The good<02896> LORD<03068> pardon<03722>(8762) every one注释 串珠 原文 典藏
30:19【并于上节】 That prepareth<03559>(8689) his heart<03824> to seek<01875>(8800) God<0430>, the LORD<03068> God<0430> of his fathers<01>, though he be not cleansed according to the purification<02893> of the sanctuary<06944>.注释 串珠 字典 原文 典藏
30:20耶和华<03068>垂听<08085>(8799){<0413>}希西家<03169>的祷告,就饶恕(原文是医治<07495>(8799)){<0853>}百姓<05971>And the LORD<03068> hearkened<08085>(8799) to Hezekiah<03169>, and healed<07495>(8799) the people<05971>.注释 串珠 原文 典藏
30:21<04672>(8737)耶路撒冷<09002><03389>的以色列<03478><01121>大大<01419>喜乐<09002><08057>,守<06213>(8799){<0853>}除酵<04682><02282><07651><03117>。利未人<03881>和祭司<03548>用响亮的<05797>乐器<09002><03627>{<09001>}{<03068>},日<03117><09002><03117>颂赞<01984>(8764)耶和华<09001><03068>And the children<01121> of Israel<03478> that were present<04672>(8737) at Jerusalem<03389> kept<06213>(8799) the feast<02282> of unleavened bread<04682> seven<07651> days<03117> with great<01419> gladness<08057>: and the Levites<03881> and the priests<03548> praised<01984>(8764) the LORD<03068> day<03117> by day<03117>, singing with loud<05797> instruments<03627> unto the LORD<03068>. {present: Heb. found} {loud...: Heb. instruments of strength}注释 串珠 字典 原文 典藏
30:22希西家<03169>慰劳{<01696>}{(8762)}{<05921>}{<03820>}一切<03605>善于<07919>(8688)事奉{<02896>}<07922>耶和华<09001><03068>的利未人<03881>。于是众人吃<0398>(8799){<0853>}节<04150>筵七<07651><03117>,又献<02076>(8764)平安<08002><02077>,且向耶和华<09001><03068>―他们列祖<01>的 神<0430>认罪<03034>(8693)And Hezekiah<03169> spake<01696>(8762) comfortably<03820> unto all the Levites<03881> that taught<07919>(8688) the good<02896> knowledge<07922> of the LORD<03068>: and they did eat<0398>(8799) throughout the feast<04150> seven<07651> days<03117>, offering<02076>(8764) peace<08002> offerings<02077>, and making confession<03034>(8693) to the LORD<03068> God<0430> of their fathers<01>. {comfortably...: Heb. to the heart of all}注释 串珠 原文 典藏
30:23<03605>会众<06951>商议<03289>(8735),要再<0312><09001><06213>(8800)节七<07651><03117>;于是欢欢喜喜地<08057>又守<06213>(8799)节七<07651><03117>And the whole assembly<06951> took counsel<03289>(8735) to keep<06213>(8800) other<0312> seven<07651> days<03117>: and they kept<06213>(8799) other seven<07651> days<03117> with gladness<08057>.注释 串珠 原文 典藏
30:24{<03588>}犹大<03063><04428>希西家<02396><07311>(8689)给会众<09001><06951>公牛<06499>一千只<0505>,羊<06629><07651><0505>只为祭物;众首领<08269>也赐<07311>(8689)给会众<09001><06951>公牛<06499>一千只,羊<06629>一万只<06235><0505>,并有许多<09001><07230>的祭司<03548>洁净自己<06942>(8691)For Hezekiah<02396> king<04428> of Judah<03063> did give<07311>(8689) to the congregation<06951> a thousand<0505> bullocks<06499> and seven<07651> thousand<0505> sheep<06629>; and the princes<08269> gave<07311>(8689) to the congregation<06951> a thousand<0505> bullocks<06499> and ten<06235> thousand<0505> sheep<06629>: and a great number<07230> of priests<03548> sanctified<06942>(8691) themselves. {did give: Heb. lifted up, or, offered} {gave: Heb. lifted up, or, offered}注释 串珠 字典 原文 典藏
30:25犹大<03063><03605>会众<06951>、祭司<03548>、利未人<03881>,并那从以色列<03478><04480><0776><0935>(8802)的会众<06951>和{<04480>}{<03478>}{<0935>}{(8802)}寄居的人<01616>,以及犹大<09002><03063>寄居<03427>(8802)的人,尽都<03605>喜乐<08055>(8799)And all the congregation<06951> of Judah<03063>, with the priests<03548> and the Levites<03881>, and all the congregation<06951> that came out<0935>(8802) of Israel<03478>, and the strangers<01616> that came out<0935>(8802) of the land<0776> of Israel<03478>, and that dwelt<03427>(8802) in Judah<03063>, rejoiced<08055>(8799).注释 串珠 原文 典藏
30:26这样,在耶路撒冷<09002><03389><01419><01961>喜乐<08057>,{<03588>}自从以色列<03478><04428>大卫<01732>儿子<01121>所罗门<08010>的时候<04480><03117>,在耶路撒冷<09002><03389>没有<03808>这样的<09003><02063>喜乐。So there was great<01419> joy<08057> in Jerusalem<03389>: for since the time<03117> of Solomon<08010> the son<01121> of David<01732> king<04428> of Israel<03478> there was not the like in Jerusalem<03389>.注释 串珠 原文 典藏
30:27那时,祭司<03548>、利未人<03881>起来<06965>(8799),为<0853><05971>祝福<01288>(8762)。他们的声音<09002><06963>蒙 神<0430>垂听<08085>(8735),他们的祷告<08605>达到<0935>(8799)天上<09001><08064>的圣<06944><09001><04583>Then the priests<03548> the Levites<03881> arose<06965>(8799) and blessed<01288>(8762) the people<05971>: and their voice<06963> was heard<08085>(8735), and their prayer<08605> came<0935>(8799) up to his holy<06944> dwelling place<04583>, even unto heaven<08064>. {his holy...: Heb. the habitation of his holiness}注释 串珠 原文 典藏


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他
和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本深文理和合本原文直译(参考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV旧约马索拉原文七十士译本现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经圣经公会布农语圣经圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本官话和合本北京官话译本文理和合本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本四人小组译本高连茨基圣咏经郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书太平天国文理译本


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。