版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 查字典 本章地图 影像 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

历代志下 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 客语 希伯来文读经 下载档案 关于语音圣经

章节和合本经文KJV经文注释
5:1所罗门<08010><06213>(8804)完了<07999>(8799)耶和华<03068>殿<09001><01004><0834>一切<03605><04399>,{<08010>}就把<0853>他父<01>大卫<01732>分别为圣<06944>的{<0853>}金<02091>{<0853>}银<03701><0853>器皿<03627><03605>带来<0935>(8686),放<05414>(8804)在 神<0430>殿<01004>的府库里<09002><0214>Thus all the work<04399> that Solomon<08010> made<06213>(8804) for the house<01004> of the LORD<03068> was finished<07999>(8799): and Solomon<08010> brought<0935>(8686) in all the things<06944><00> that David<01732> his father<01> had dedicated<06944>; and the silver<03701>, and the gold<02091>, and all the instruments<03627>, put<05414>(8804) he among the treasures<0214> of the house<01004> of God<0430>.注释 串珠 字典 原文 典藏
5:2那时<0227>,所罗门<08010><0853>以色列<03478>的长老<02205>、{<0853>}各<03605>支派<04294>的首领<07218>,并以色列<03478>{<09001>}{<01121>}的族<01><05387>招聚<06950>(8686)<0413>耶路撒冷<03389>,要把<0853>耶和华<03068>的约<01285><0727>从大卫<01732><04480><05892>―就是<01931>锡安<06726>―运上来<09001><05927>(8687)Then Solomon<08010> assembled<06950>(8686) the elders<02205> of Israel<03478>, and all the heads<07218> of the tribes<04294>, the chief<05387> of the fathers<01> of the children<01121> of Israel<03478>, unto Jerusalem<03389>, to bring up<05927>(8687) the ark<0727> of the covenant<01285> of the LORD<03068> out of the city<05892> of David<01732>, which is Zion<06726>.注释 串珠 字典 原文 典藏
5:3于是以色列<03478><03605><0376>{<01931>}在七<07637><02320><09002><02282>前都聚集<06950>(8735)<0413><04428>那里。Wherefore all the men<0376> of Israel<03478> assembled<06950>(8735) themselves unto the king<04428> in the feast<02282> which was in the seventh<07637> month<02320>.注释 串珠 原文 典藏
5:4以色列<03478><03605>长老<02205>来到<0935>(8799),利未人<03881>便抬起<05375>(8799){<0853>}约柜<0727>And all the elders<02205> of Israel<03478> came<0935>(8799); and the Levites<03881> took up<05375>(8799) the ark<0727>.注释 串珠 字典 原文 典藏
5:5祭司<03548>利未人<03881><0853>约柜<0727>运上来<05927>(8686),又将<0853><04150><0168><0853>会幕<09002><0168><0834>一切<03605><06944>器具<03627>都带上来<05927>(8689){<0853>}。And they brought up<05927>(8686) the ark<0727>, and the tabernacle<0168> of the congregation<04150>, and all the holy<06944> vessels<03627> that were in the tabernacle<0168>, these did the priests<03548> and the Levites<03881> bring up<05927>(8689).注释 串珠 字典 原文 典藏
5:6所罗门<08010><04428>和聚集<03259>(8737)到他那里<05921>的以色列<03478><03605>会众<05712>都在约柜<0727><09001><06440><02076>(8764)<01241><06629>为祭,{<0834>}多得<04480><07230>不可<03808>胜数<05608>(8735){<03808>}{<04487>}{(8735)}。Also king<04428> Solomon<08010>, and all the congregation<05712> of Israel<03478> that were assembled<03259>(8737) unto him before<06440> the ark<0727>, sacrificed<02076>(8764) sheep<06629> and oxen<01241>, which could not be told<05608>(8735) nor numbered<04487>(8735) for multitude<07230>.注释 串珠 字典 原文 典藏
5:7祭司<03548><0853>耶和华<03068>的约<01285><0727><0935>(8686)<0413>{<04725>}{<0413>}内<01687>殿<01004>,就是<0413><06944><06944>所,放在<0413>两个基路伯<03742>的翅膀<03671>底下<08478>And the priests<03548> brought in<0935>(8686) the ark<0727> of the covenant<01285> of the LORD<03068> unto his place<04725>, to the oracle<01687> of the house<01004>, into the most<06944> holy<06944> place, even under the wings<03671> of the cherubims<03742>:注释 串珠 字典 原文 典藏
5:8{<01961>}基路伯<03742>张着<06566>(8802)翅膀<03671><05921>{<04725>}约柜<0727>之上,{<03742>}遮掩<03680>(8762){<05921>}约柜<0727><05921>抬柜的杠<0905>{<04480>}{<09001>}{<04605>}。For the cherubims<03742> spread forth<06566>(8802) their wings<03671> over the place<04725> of the ark<0727>, and the cherubims<03742> covered<03680>(8762) the ark<0727> and the staves<0905> thereof above<04605>.注释 串珠 字典 原文 典藏
5:9这杠<0905>甚长<0748>(8686),杠<0905><07218>{<04480>}{<0727>}在<05921>内殿<01687><06440>可以看见<07200>(8735),在殿外<02351>却不能<03808>看见<07200>(8735),直到<05704><02088><03117>还在<01961>那里<08033>And they drew out<0748>(8686) the staves<0905> of the ark , that the ends<07218> of the staves<0905> were seen<07200>(8735) from the ark<0727> before<06440> the oracle<01687>; but they were not seen<07200>(8735) without<02351>. And there it is unto this day<03117>. {there...: or, they are there}注释 串珠 字典 原文 典藏
5:10约柜<09002><0727>里惟有<07535>两块<08147>石版<03871>,就是<0834>以色列<03478><01121><09002><03318>(8800)埃及<04480><04714>后,耶和华<03068><05973>他们立约<03772>(8804)的时候,摩西<04872>在何烈山<09002><02722><0834><05414>(8804)的。除此以外,并无<0369>别物。 There was nothing in the ark<0727> save the two<08147> tables<03871> which Moses<04872> put<05414>(8804) therein at Horeb<02722>, when the LORD<03068> made<03772>(8804) a covenant with the children<01121> of Israel<03478>, when they came out<03318>(8800) of Egypt<04714>. {when the LORD: or, where, etc}注释 串珠 字典 原文 典藏
5:11当时<03588>,在那里<04672>(8737)所有的<03605>祭司<03548>都已自洁<06942>(8694),并不<0369>分班<09001><04256>供职<09001><08104>(8800)And it came to pass, when the priests<03548> were come out<03318>(8800) of the holy<06944> place : (for all the priests<03548> that were present<04672>(8737) were sanctified<06942>(8694), and did not then wait<08104>(8800) by course<04256>: {present: Heb. found}C注释 注释 串珠 字典 原文 典藏
5:12{<01961>}他们<03548><09002><03318>(8800)圣所<04480><06944>的时候,歌唱的<07891>(8789)利未<03881>人亚萨<09001><0623>、希幔<09001><01968>、耶杜顿<09001><03038>,和他们的众子<09001><01121>众弟兄<09001><0251><09001><03605>穿<03847>(8794)细麻布衣服<0948>,站<05975>(8802)在坛<09001><04196>的东边<04217>,敲钹<09002><04700>、鼓瑟<09002><05035>、弹琴<03658>,同着他们<05973>有一百<09001><03967>二十<06242>个祭司<03548><02690>(8688)<09002><02689>Also the Levites<03881> which were the singers<07891>(8789), all of them of Asaph<0623>, of Heman<01968>, of Jeduthun<03038>, with their sons<01121> and their brethren<0251>, being arrayed<03847>(8794) in white linen<0948>, having cymbals<04700> and psalteries<05035> and harps<03658>, stood<05975>(8802) at the east end<04217> of the altar<04196>, and with them an hundred<03967> and twenty<06242> priests<03548> sounding<02690>(8688) with trumpets<02689>:)C注释 注释 串珠 字典 原文 典藏
5:13{<01961>}吹号的<09001><02690>(8764)(8675)<02690>(8764)、歌唱的<09001><07891>(8789)都一齐<09003><0259>发声<09001><08085>(8687),声<06963>合为一<0259>,赞美<09001><01984>(8763)感谢<09001><03034>(8687)耶和华<09001><03068>。吹号<09002><02689>、敲钹<09002><04700>,用各种乐<07892><09002><03627>,扬<09003><07311>(8687)<06963>赞美<09002><01984>(8763)耶和华<09001><03068>说:耶和华<03068>本为<03588><02896>,他的慈爱<02617>{<03588>}永远长存<09001><05769>!那时,耶和华<03068>的殿<01004>有云<06051>充满<04390>(8804)It came even to pass, as the trumpeters<02690>(8764)(8675)<02690>(8764) and singers<07891>(8789) were as one<0259>, to make one<0259> sound<06963> to be heard<08085>(8687) in praising<01984>(8763) and thanking<03034>(8687) the LORD<03068>; and when they lifted up<07311>(8687) their voice<06963> with the trumpets<02689> and cymbals<04700> and instruments<03627> of musick<07892>, and praised<01984>(8763) the LORD<03068>, saying , For he is good<02896>; for his mercy<02617> endureth for ever<05769>: that then the house<01004> was filled<04390>(8804) with a cloud<06051>, even the house<01004> of the LORD<03068>;注释 串珠 字典 原文 典藏
5:14甚至祭司<03548><03808><03201>(8804)站立<09001><05975>(8800)供职<09001><08334>(8763),因为<04480><06440>{<06051>}{<03588>}耶和华<03068>的荣光<03519>充满<04390>(8804)了{<0853>} 神<0430>的殿<01004>So that the priests<03548> could<03201>(8804) not stand<05975>(8800) to minister<08334>(8763) by reason<06440> of the cloud<06051>: for the glory<03519> of the LORD<03068> had filled<04390>(8804) the house<01004> of God<0430>.注释 串珠 原文 典藏


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他
和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本深文理和合本原文直译(参考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV旧约马索拉原文七十士译本现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经圣经公会布农语圣经圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本官话和合本北京官话译本文理和合本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本四人小组译本高连茨基圣咏经郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书太平天国文理译本


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。