版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 查字典 本章地图 影像 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

历代志上 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 客语 希伯来文读经 下载档案 关于语音圣经

章节和合本经文KJV经文注释
29:1大卫<01732><04428><09001><03605>会众<06951><0559>(8799):「我儿子<01121>所罗门<08010>是 神<0430><0259><0977>(8804)的{<09002>},还年幼<05288>娇嫩<07390>;这工程<04399>甚大<01419>,因<03588>这殿<01002>不是<03808>为人<09001><0120>,乃是<03588>为耶和华<09001><03068> 神<0430>建造的。Furthermore David<01732> the king<04428> said<0559>(8799) unto all the congregation<06951>, Solomon<08010> my son<01121>, whom alone<0259> God<0430> hath chosen<0977>(8804), is yet young<05288> and tender<07390>, and the work<04399> is great<01419>: for the palace<01002> is not for man<0120>, but for the LORD<03068> God<0430>.注释 串珠 字典 原文 典藏
29:2我为我 神<0430>的殿<09001><01004>已经尽<09003><03605><03581>,预备<03559>(8689)金子<02091>做金<09001><02091>器,银子<03701>做银<09001><03701>器,铜<05178>做铜<09001><05178>器,铁<01270>做铁<09001><01270>器,木<06086>做木<09001><06086>器,还有红玛瑙<068><07718>可镶嵌<04394>的宝<06320><068>,彩石<07553>和一切的<03605><03368><068>,并许多<09001><07230>汉白玉<07893><068>Now I have prepared<03559>(8689) with all my might<03581> for the house<01004> of my God<0430> the gold<02091> for things to be made of gold<02091>, and the silver<03701> for things of silver<03701>, and the brass<05178> for things of brass<05178>, the iron<01270> for things of iron<01270>, and wood<06086> for things of wood<06086>; onyx<07718> stones<068>, and stones to be set<04394>, glistering<06320> stones<068>, and of divers colours<07553>, and all manner of precious<03368> stones<068>, and marble<07893> stones<068> in abundance<07230>.注释 串珠 原文 典藏
29:3<05750>因我心中爱慕<09002><07521>(8800)我 神<0430>的殿<09002><01004>,就在{<04480>}{<03605>}预备<03559>(8689)建造圣<06944>殿<09001><01004>的材料之外<09001><04605>,又将<03426>我自己<09001>积蓄<05459>的金<02091><03701>献上<05414>(8804),建造我 神<0430>的殿<09001><01004>Moreover, because I have set my affection<07521>(8800) to the house<01004> of my God<0430>, I have<03426> of mine own proper good<05459>, of gold<02091> and silver<03701>, which I have given<05414>(8804) to the house<01004> of my God<0430>, over and above<04605> all that I have prepared<03559>(8689) for the holy<06944> house<01004>,注释 串珠 字典 原文 典藏
29:4就是俄斐<0211><04480><02091><07969><0505>他连得<03603>{<02091>}、精链<02212>(8794)的银子<03701><07651><0505>他连得<03603>,以贴<09001><02902>(8800)殿<01004><07023> Even three<07969> thousand<0505> talents<03603> of gold<02091>, of the gold<02091> of Ophir<0211>, and seven<07651> thousand<0505> talents<03603> of refined<02212>(8794) silver<03701>, to overlay<02902>(8800) the walls<07023> of the houses<01004> withal :注释 串珠 字典 原文 典藏
29:5金子<09001><02091>做金<09001><02091>器,银子<09001><03701>做银<09001><03701>器,并藉匠人<02796>的手<09002><03027>制造<04399>一切<09001><03605>。今日<03117>有谁<04310>乐意<05068>(8693)将自己<03027><09001><04390>(8763)给耶和华<09001><03068>呢?」The gold<02091> for things of gold<02091>, and the silver<03701> for things of silver<03701>, and for all manner of work<04399> to be made by the hands<03027> of artificers<02796>. And who then is willing<05068>(8693) to consecrate<04390>(8763) his service<03027> this day<03117> unto the LORD<03068>? {consecrate his service: Heb. fill his hand}注释 串珠 原文 典藏
29:6于是,众族<01><08269>和以色列<03478>各支派<07626>的首领<08269>、千<0505>夫长<08269>、百<03967>夫长,并监管王<04428><04399>的官长<09001><08269>,都乐意献上<05068>(8691)Then the chief<08269> of the fathers<01> and princes<08269> of the tribes<07626> of Israel<03478>, and the captains<08269> of thousands<0505> and of hundreds<03967>, with the rulers<08269> of the king's<04428> work<04399>, offered willingly<05068>(8691),注释 串珠 原文 典藏
29:7他们为 神<0430>殿<01004>的使用<09001><05656>献上<05414>(8799)金子<02091><02568><0505>他连得<03603>零一万<07239>达利克<0150>,银子<03701>一万<06235><0505>他连得<03603>,铜<05178>一万八千<08083><07239><0505>他连得<03603>,铁<01270>十万<03967><0505>他连得<03603>And gave<05414>(8799) for the service<05656> of the house<01004> of God<0430> of gold<02091> five<02568> thousand<0505> talents<03603> and ten thousand<07239> drams<0150>, and of silver<03701> ten<06235> thousand<0505> talents<03603>, and of brass<05178> eighteen<08083><07239> thousand<0505> talents<03603>, and one hundred<03967> thousand<0505> talents<03603> of iron<01270>.注释 串珠 字典 原文 典藏
29:8<0854><04672>(8737)宝石<068>的都交<05414>(8804)<05921>{<03027>}革顺人<01649>耶歇<03171>,送入耶和华<03068>殿<01004>的府库<09001><0214>And they with whom precious stones<068> were found<04672>(8737) gave<05414>(8804) them to the treasure<0214> of the house<01004> of the LORD<03068>, by the hand<03027> of Jehiel<03171> the Gershonite<01649>.注释 串珠 字典 原文 典藏
29:9<05921>这些人{<03588>}诚<08003><09002><03820>乐意<05068>(8692)献给耶和华<09001><03068>,百姓<05971>就欢喜<08055>(8799),大卫<01732><04428><01571>大大<01419>欢喜<08055>(8804)<08057>Then the people<05971> rejoiced<08055>(8799), for that they offered willingly<05068>(8692), because with perfect<08003> heart<03820> they offered willingly<05068>(8694) to the LORD<03068>: and David<01732> the king<04428> also rejoiced<08055>(8804) with great<01419> joy<08057>.注释 串珠 原文 典藏
29:10所以,大卫<01732>在{<03605>}会众<06951>面前<09001><05869>称颂<01288>(8762){<0853>}耶和华<03068>{<01732>}说<0559>(8799):「耶和华<03068>―我们的父<01>,以色列<03478>的 神<0430>{<0859>}是应当称颂<01288>(8803),{<04480>}{<05769>}直到<05704>永永远远<05769>的!Wherefore David<01732> blessed<01288>(8762) the LORD<03068> before<05869> all the congregation<06951>: and David<01732> said<0559>(8799), Blessed<01288>(8803) be thou, LORD<03068> God<0430> of Israel<03478> our father<01>, for<05704> ever<05769> and ever<05769>.注释 串珠 原文 典藏
29:11耶和华<03068>啊,尊大<01420>、能力<01369>、荣耀<08597>、强胜<05331>、威严<01935>都是你的<09001>;{<03588>}凡<03605>天上<09002><08064><09002><0776>下的都是{<03068>}你的<09001>;国度<04467>也是你的,{<03068>}并且你为至高<04984>(8693),为万有<09001><03605>之首<09001><07218>Thine, O LORD<03068>, is the greatness<01420>, and the power<01369>, and the glory<08597>, and the victory<05331>, and the majesty<01935>: for all that is in the heaven<08064> and in the earth<0776> is thine ; thine is the kingdom<04467>, O LORD<03068>, and thou art exalted<04984>(8693) as head<07218> above all.注释 串珠 原文 典藏
29:12丰富<06239>尊荣<03519>都从你<04480><09001><06440>而来,你<0859>也治理<04910>(8802)万物<09002><03605>。在你手<09002><03027>里有大能<03581>大力<01369>,使人尊大<09001><01431>(8763)强盛<09001><02388>(8763)<09001><03605>出于你{<09002>}{<03027>}。Both riches<06239> and honour<03519> come of thee<06440>, and thou reignest<04910>(8802) over all; and in thine hand<03027> is power<03581> and might<01369>; and in thine hand<03027> it is to make great<01431>(8763), and to give strength<02388>(8763) unto all.注释 串珠 原文 典藏
29:13我们的 神<0430>啊,现在<06258>我们<0587>称谢<03034>(8688)<09001>,赞美<01984>(8764)你荣耀<08597>之名<09001><08034>Now therefore, our God<0430>, we thank<03034>(8688) thee, and praise<01984>(8764) thy glorious<08597> name<08034>.注释 串珠 原文 典藏
29:14「{<03588>}我<0589>算甚么<04310>,我的民<05971>算甚么<04310>,竟<03588><06113>(8799)<03581><09003><02063>乐意<09001><05068>(8692)奉献?因为<03588>万物<03605>都从你<04480>而来,我们把从你<04480><03027>而得的献<05414>(8804)给你<09001>But who am I, and what is my people<05971>, that we should be<06113>(8799) able<03581> to offer so willingly<05068>(8692) after this sort? for all things come of thee, and of thine own<03027> have we given<05414>(8804) thee. {be able: Heb. retain, or, obtain strength} {of thine...: Heb. of thine hand}注释 串珠 原文 典藏
29:15{<03588>}我们<0587>在你面前<09001><06440>是客旅<01616>,是寄居的<08453>,与我们列<09003><03605><01>一样。我们在<05921><0776>的日子<03117>如影儿<09003><06738>,不能长存(或译:没有<0369>长存的指望<04723>)。For we are strangers<01616> before<06440> thee, and sojourners<08453>, as were all our fathers<01>: our days<03117> on the earth<0776> are as a shadow<06738>, and there is none abiding<04723>. {abiding: Heb. expectation}注释 串珠 原文 典藏
29:16耶和华<03068>―我们的 神<0430>啊,{<0834>}我们预备<03559>(8689)<02088>许多<03605>材料<01995>,要为你<09001>的圣<06944><09001><08034>建造<09001><01129>(8800)殿宇<01004>,都是<01931>从你<04480><03027>而来,都是<03605>属你的<09001>O LORD<03068> our God<0430>, all this store<01995> that we have prepared<03559>(8689) to build<01129>(8800) thee an house<01004> for thine holy<06944> name<08034> cometh of thine hand<03027>, and is all thine own.注释 串珠 原文 典藏
29:17我的 神<0430>啊,我知道<03045>(8804){<03588>}你<0859>察验<0974>(8802)人心<03824>,喜悦<07521>(8799)正直<04339>;我<0589>以正直<09002><03476>的心<03824>乐意献上<05068>(8694)<0428>一切物<03605>。现在<06258>我喜欢<09002><08057><07200>(8804)你的民<05971>{<04672>}{(8738)}在这里<06311>都乐意奉献<09001><05068>(8692)与你<09001>I know<03045>(8804) also, my God<0430>, that thou triest<0974>(8802) the heart<03824>, and hast pleasure<07521>(8799) in uprightness<03476>. As for me, in the uprightness<04339> of mine heart<03824> I have willingly offered<05068>(8694) all these things: and now have I seen<07200>(8804) with joy<08057> thy people<05971>, which are present<04672>(8738) here, to offer willingly<05068>(8692) unto thee. {present: Heb. found}注释 串珠 原文 典藏
29:18耶和华<03068>―我们列祖<01>亚伯拉罕<085>、以撒<03327>、以色列<03478>的 神<0430>啊,求你使你的民<05971><09001><05769><08104>(8798)这样的<02063><03824><04284>意念<09001><03336>,坚定<03559>(8685)他们的心<03824>归向你<0413>O LORD<03068> God<0430> of Abraham<085>, Isaac<03327>, and of Israel<03478>, our fathers<01>, keep<08104>(8798) this for ever<05769> in the imagination<03336> of the thoughts<04284> of the heart<03824> of thy people<05971>, and prepare<03559>(8685) their heart<03824> unto thee: {prepare: or, stablish}注释 串珠 原文 典藏
29:19又求你赐<05414>(8798)我儿子<01121>所罗门<09001><08010>诚实<08003>的心<03824>,遵守<09001><08104>(8800)你的命令<04687>、法度<05715>、律例<02706>,成就<09001><06213>(8800)这一切的事<03605>,用我所<0834>预备<03559>(8689)的建造<09001><01129>(8800)殿宇<01002>。」And give<05414>(8798) unto Solomon<08010> my son<01121> a perfect<08003> heart<03824>, to keep<08104>(8800) thy commandments<04687>, thy testimonies<05715>, and thy statutes<02706>, and to do<06213>(8800) all these things , and to build<01129>(8800) the palace<01002>, for the which I have made provision<03559>(8689).注释 串珠 字典 原文 典藏
29:20大卫<01732>对全<09001><03605>会众<06951><0559>(8799):「你们应当<04994>称颂<01288>(8761){<0853>}耶和华<03068>―你们的 神<0430>。」于是{<03605>}会众<06951>称颂<01288>(8762)耶和华<09001><03068>―他们列祖<01>的 神<0430>,低头<06915>(8799)<07812>(8691)耶和华<09001><03068>与王<09001><04428>And David<01732> said<0559>(8799) to all the congregation<06951>, Now bless<01288>(8761) the LORD<03068> your God<0430>. And all the congregation<06951> blessed<01288>(8762) the LORD<03068> God<0430> of their fathers<01>, and bowed down their heads<06915>(8799), and worshipped<07812>(8691) the LORD<03068>, and the king<04428>.注释 串珠 原文 典藏
29:21<09001><04283><03117><01931>,他们向耶和华<09001><03068><02076>(8799)平安祭<02077>和{<05927>}{(8686)}燔祭<05930>{<09001>}{<03068>},就是献公牛<06499>一千<0505>只,公绵羊<0352>一千<0505>只,羊羔<03532>一千<0505>只,并同献的奠祭<05262>;又为以色列<03478>众人<09001><03605><02077>许多<09001><07230>的祭。那<01931><09002><03117>,他们在耶和华<03068>面前<09001><06440><0398>(8799)<08354>(8799),大大<01419>欢乐<09002><08057>And they sacrificed<02076>(8799) sacrifices<02077> unto the LORD<03068>, and offered<05927>(8686) burnt offerings<05930> unto the LORD<03068>, on the morrow<04283> after that day<03117>, even a thousand<0505> bullocks<06499>, a thousand<0505> rams<0352>, and a thousand<0505> lambs<03532>, with their drink offerings<05262>, and sacrifices<02077> in abundance<07230> for all Israel<03478>:注释 串珠 字典 原文 典藏
29:22他们奉耶和华<09001><03068>的命再<08145><04886>(8799)大卫<01732>的儿子<01121>所罗门<09001><08010><04427>(8686)<09001><05057>,又膏撒督<09001><06659>作祭司<09001><03548>And did eat<0398>(8799) and drink<08354>(8799) before<06440> the LORD<03068> on that day<03117> with great<01419> gladness<08057>. And they made Solomon<08010> the son<01121> of David<01732> king<04427>(8686) the second time<08145>, and anointed<04886>(8799) him unto the LORD<03068> to be the chief governor<05057>, and Zadok<06659> to be priest<03548>.注释 串珠 原文 典藏
29:23于是所罗门<08010><03427>(8799)<05921>耶和华<03068>所赐的位<03678>上,接续<08478>他父亲<01>大卫<01732>作王<09001><04428>,万事亨通<06743>(8686);以色列<03478>众人<03605>也都听<08085>(8799)从他<0413>Then Solomon<08010> sat on<03427>(8799) the throne<03678> of the LORD<03068> as king<04428> instead of David<01732> his father<01>, and prospered<06743>(8686); and all Israel<03478> obeyed<08085>(8799) him.注释 串珠 字典 原文 典藏
29:24<03605>首领<08269>和勇士<01368>,并<01571>大卫<01732><04428>的众<03605><01121>,都顺<05414>(8804)<03027><08478>所罗门<08010><04428>And all the princes<08269>, and the mighty men<01368>, and all the sons<01121> likewise of king<04428> David<01732>, submitted themselves<05414>(8804)<03027><08478> unto Solomon<08010> the king<04428>. {submitted...: Heb. gave the hand under Solomon}注释 串珠 原文 典藏
29:25耶和华<03068>使<0853>所罗门<08010>在以色列<03478>众人<03605>眼前<09001><05869>甚为<09001><04605>尊大<01431>(8762),{<05414>}{(8799)}{<05921>}极其威<04438><01935>,{<0834>}{<03808>}{<01961>}胜过在<05921>他以前<09001><06440>的{<05921>}以色列<03478>{<03605>}王<04428>And the LORD<03068> magnified<01431>(8762) Solomon<08010> exceedingly<04605> in the sight<05869> of all Israel<03478>, and bestowed<05414>(8799) upon him such royal<04438> majesty<01935> as had not been on any king<04428> before<06440> him in Israel<03478>.注释 串珠 原文 典藏
29:26耶西<03448>的儿子<01121>大卫<01732><05921>以色列<03478>众人<03605>的王<04427>(8804)Thus David<01732> the son<01121> of Jesse<03448> reigned<04427>(8804) over all Israel<03478>.注释 串珠 原文 典藏
29:27{<03117>}{<0834>}作王<04427>(8804){<05921>}{<03478>}共四十<0705><08141>:在希伯仑<09002><02275>作王<04427>(8804)<07651><08141>,在耶路撒冷<09002><03389>作王<04427>(8804)三十<07970><07969>年。And the time<03117> that he reigned<04427>(8804) over Israel<03478> was forty<0705> years<08141>; seven<07651> years<08141> reigned<04427>(8804) he in Hebron<02275>, and thirty<07970> and three<07969> years reigned<04427>(8804) he in Jerusalem<03389>.注释 串珠 原文 典藏
29:28他年纪老<09002><07872><02896>,日子<03117>满足<07649>,享受丰富<06239>、尊荣<03519>,就死<04191>(8799)了。他儿子<01121>所罗门<08010>接续他<08478>作王<04427>(8799)And he died<04191>(8799) in a good<02896> old age<07872>, full<07649> of days<03117>, riches<06239>, and honour<03519>: and Solomon<08010> his son<01121> reigned<04427>(8799) in his stead.注释 串珠 原文 典藏
29:29大卫<01732><04428><07223><0314>的事<01697>{<02009>}都写<03789>(8803)<05921>先见<07203>撒母耳<08050>的书<01697>上和<05921>先知<05030>拿单<05416>{<01697>}并<05921>先见<02374>迦得<01410>的书<01697>上。Now the acts<01697> of David<01732> the king<04428>, first<07223> and last<0314>, behold, they are written<03789>(8803) in the book<01697> of Samuel<08050> the seer<07200>(8802), and in the book<01697> of Nathan<05416> the prophet<05030>, and in the book<01697> of Gad<01410> the seer<02374>, {book: or, history: Heb. words}注释 串珠 原文 典藏
29:30{<05973>}{<03605>}他的国事<04438>和他的勇力<01369>,以及他<05921><05921>以色列<03478><05921><03605><04467><0776><0834>经过<05674>(8804)的事<06256>都写在这书上。With all his reign<04438> and his might<01369>, and the times<06256> that went over<05674>(8804) him, and over Israel<03478>, and over all the kingdoms<04467> of the countries<0776>.注释 串珠 原文 典藏


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他
和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本深文理和合本原文直译(参考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV旧约马索拉原文七十士译本现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经圣经公会布农语圣经圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本官话和合本北京官话译本文理和合本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本四人小组译本高连茨基圣咏经郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书太平天国文理译本


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。