版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 查字典 本章地图 影像 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

历代志上 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 客语 福州话 希伯来文读经 下载档案 关于语音圣经

章节和合本经文KJV经文注释
26:1守门的<09001><07778>班次<09001><04256>记在下面:可拉族<09001><07145>亚萨<0623><04480>子孙<01121>中,有可利<06981>的儿子<01121>米施利米雅<04920>Concerning the divisions<04256> of the porters<07778>: Of the Korhites<07145> was Meshelemiah<04920> the son<01121> of Kore<06981>, of the sons<01121> of Asaph<0623>. {Meshelemiah: also called, Shelemiah} {Asaph: also called, Ebiasaph}注释 串珠 字典 原文 典藏
26:2米施利米雅<09001><04920>的{<01121>}长子<01060>是撒迦利亚<02148>,次<08145>子是耶叠<03043>,三<07992>子是西巴第雅<02069>,四<07243>子是耶提聂<03496>And the sons<01121> of Meshelemiah<04920> were , Zechariah<02148> the firstborn<01060>, Jediael<03043> the second<08145>, Zebadiah<02069> the third<07992>, Jathniel<03496> the fourth<07243>,注释 串珠 原文 典藏
26:3<02549>子是以拦<05867>,六<08345>子是约哈难<03076>,七<07637>子是以利约乃<0454>Elam<05867> the fifth<02549>, Jehohanan<03076> the sixth<08345>, Elioenai<0454> the seventh<07637>.注释 串珠 原文 典藏
26:4俄别・以东<09001><05654>的{<01121>}长子<01060>是示玛雅<08098>,次<08145>子是约萨拔<03075>,三<07992>子是约亚<03098>,四<07243>子是沙甲<07940>,五<02549>子是拿坦业<05417>Moreover the sons<01121> of Obededom<05654> were , Shemaiah<08098> the firstborn<01060>, Jehozabad<03075> the second<08145>, Joah<03098> the third<07992>, and Sacar<07940> the fourth<07243>, and Nethaneel<05417> the fifth<02549>,注释 串珠 原文 典藏
26:5<08345>子是亚米利<05988>,七<07637>子是以萨迦<03485>,八<08066>子是毗乌利太<06469>,因为<03588> 神<0430>赐福<01288>(8765)与俄别・以东。Ammiel<05988> the sixth<08345>, Issachar<03485> the seventh<07637>, Peulthai<06469> the eighth<08066>: for God<0430> blessed<01288>(8765) him. {him: that is, Obededom}注释 串珠 原文 典藏
26:6他的儿子<01121>示玛雅<09001><08098>{<03205>}{(8738)}有几个儿子<01121>,{<03588>}都是<01992>大能<02428>的壮士<01368>,掌管<04474>父亲<01>的家<09001><01004>Also unto Shemaiah<08098> his son<01121> were sons<01121> born<03205>(8738), that ruled<04474> throughout the house<01004> of their father<01>: for they were mighty men<01368> of valour<02428>.注释 串珠 原文 典藏
26:7示玛雅<08098>的儿子<01121>是俄得尼<06273>、利法益<07501>、俄备得<05744>、以利萨巴<0443>。以利萨巴的弟兄<0251>是壮<02428><01121>,还有以利户<0453>和西玛迦<05565>The sons<01121> of Shemaiah<08098>; Othni<06273>, and Rephael<07501>, and Obed<05744>, Elzabad<0443>, whose brethren<0251> were strong<02428> men<01121>, Elihu<0453>, and Semachiah<05565>.注释 串珠 原文 典藏
26:8<0428>都是<03605>俄别・以东<05654>的子孙<04480><01121>,他们<01992>和他们的儿子<01121>并弟兄<0251>,都是善于<09002><03581>办事<09001><05656>的壮<02428><0376>。俄别・以东的<09001><05654>子孙共六十<08346><08147>人。All these of the sons<01121> of Obededom<05654>: they and their sons<01121> and their brethren<0251>, able<02428> men<0376> for strength<03581> for the service<05656>, were threescore<08346> and two<08147> of Obededom<05654>.注释 串珠 原文 典藏
26:9米施利米雅<09001><04920>的儿子<01121>和弟兄<0251>都是壮<02428><01121>,共十八<08083><06240>人。And Meshelemiah<04920> had sons<01121> and brethren<0251>, strong<02428> men<01121>, eighteen<08083><06240>.注释 串珠 原文 典藏
26:10米拉利<04847>{<04480>}子孙<01121>何萨<09001><02621>有几个儿子<01121>:长子<07218>是申利<08113>,他原<03588><03808><01961>长子<01060>,是他父亲<01>立他<07760>(8799)作长子<09001><07218>Also Hosah<02621>, of the children<01121> of Merari<04847>, had sons<01121>; Simri<08113> the chief<07218>, (for though he was not the firstborn<01060>, yet his father<01> made<07760>(8799) him the chief<07218>;)注释 串珠 原文 典藏
26:11<08145>子是希勒家<02518>,三<07992>子是底巴利雅<02882>,四<07243>子是撒迦利亚<02148>。何萨<09001><02621>的{<03605>}儿子<01121>并弟兄<0251>共十三<07969><06240>人。Hilkiah<02518> the second<08145>, Tebaliah<02882> the third<07992>, Zechariah<02148> the fourth<07243>: all the sons<01121> and brethren<0251> of Hosah<02621> were thirteen<07969><06240>.注释 串珠 原文 典藏
26:12这些人<09001><0428>都是守门<07778>的班<04256><09001><07218><01397>,与他们的弟兄<0251>一同<09001><05980>在耶和华<03068>殿<09002><01004>里按班<04931>供职<09001><08334>(8763)Among these were the divisions<04256> of the porters<07778>, even among the chief<07218> men<01397>, having wards<04931> one against<05980> another<0251>, to minister<08334>(8763) in the house<01004> of the LORD<03068>.注释 串珠 字典 原文 典藏
26:13他们无论大<09003><01419><09003><06996>,都按着宗<01><09001><01004><05307>(8686)<01486>分守<09001><08179>各门<08179>And they cast<05307>(8686) lots<01486>, as well the small<06996> as the great<01419>, according to the house<01004> of their fathers<01>, for every gate<08179>. {as well...: or, as well for the small as for the great}注释 串珠 字典 原文 典藏
26:14<05307>(8799)<01486>守东<04217>门的是示利米雅<09001><08018>;他的儿子<01121>撒迦利亚<02148>是精明的<09002><07922>谋士<03289>(8802),掣<05307>(8689)<01486>{<01486>}{<03318>}{(8799)}守北<06828>门。And the lot<01486> eastward<04217> fell<05307>(8799) to Shelemiah<08018>. Then for Zechariah<02148> his son<01121>, a wise<07922> counsellor<03289>(8802), they cast<05307>(8689) lots<01486>; and his lot<01486> came out<03318>(8799) northward<06828>. {Shelemiah: also called Meshelemiah}注释 串珠 字典 原文 典藏
26:15俄别・以东<09001><05654>守南<05045>门,他的儿子<09001><01121>守库<0624><01004>To Obededom<05654> southward<05045>; and to his sons<01121> the house<01004> of Asuppim<0624>. {Asuppim: Heb. gatherings}注释 串珠 字典 原文 典藏
26:16书聘<09001><08206>与何萨<09001><02621>守西<09001><04628>门,在靠近<05973>沙利基<07996><08179>、通着往上去<05927>(8802)的街道<09002><04546>上,班<04929>与班<04929>相对<09001><05980>To Shuppim<08206> and Hosah<02621> the lot came forth westward<04628>, with the gate<08179> Shallecheth<07996>, by the causeway<04546> of the going up<05927>(8802), ward<04929> against<05980> ward<04929>.注释 串珠 字典 原文 典藏
26:17每日<09001><03117><09001><04217>门有六<08337>个利未人<03881>,北<09001><06828>门有四<0702>个,{<09001>}{<03117>}南<09001><05045>门有四<0702>个,库房<09001><0624>有两<08147>个,又有两<08147>个轮班替换。Eastward<04217> were six<08337> Levites<03881>, northward<06828> four<0702> a day<03117>, southward<05045> four<0702> a day<03117>, and toward Asuppim<0624> two<08147> and two<08147>.注释 串珠 字典 原文 典藏
26:18{<09001>}{<06503>}在西面<09001><04628>街道<09001><04546>上有四<0702>个,在游廊<09001><06503>上有两<08147>个。At Parbar<06503> westward<04628>, four<0702> at the causeway<04546>, and two<08147> at Parbar<06503>.注释 串珠 字典 原文 典藏
26:19以上<0428>是可拉<07145>子孙<09001><01121>和米拉利<04847>子孙<09001><01121>守门<07778>的班次<04256>These are the divisions<04256> of the porters<07778> among the sons<01121> of Kore<07145>, and among the sons<01121> of Merari<04847>.注释 串珠 字典 原文 典藏
26:20利未子孙<03881>中有亚希雅<0281>掌管<05921> 神<0430>殿<01004>的府库<0214>和圣物<06944>的府库<09001><0214>And of the Levites<03881>, Ahijah<0281> was over the treasures<0214> of the house<01004> of God<0430>, and over the treasures<0214> of the dedicated things<06944>. {dedicated...: Heb. holy things}注释 串珠 字典 原文 典藏
26:21{<09001>}{<03936>}革顺族<01649>、拉但<09001><03936>子孙<01121>里,作族<01><07218>的是革顺族<01649>拉但<09001><03936>的子孙<01121>耶希伊利<03172> As concerning the sons<01121> of Laadan<03936>; the sons<01121> of the Gershonite<01649> Laadan<03936>, chief<07218> fathers<01>, even of Laadan<03936> the Gershonite<01649>, were Jehieli<03172>. {Laadan: also called, Libni} {Jehieli: also called, Jehiel}注释 串珠 原文 典藏
26:22耶希伊利<03172>的儿子<01121>西坦<02241>和他兄弟<0251>约珥<03100>掌管<05921>耶和华<03068>殿<01004>里的府库<0214>The sons<01121> of Jehieli<03172>; Zetham<02241>, and Joel<03100> his brother<0251>, which were over the treasures<0214> of the house<01004> of the LORD<03068>.注释 串珠 字典 原文 典藏
26:23暗兰族<09001><06020>、以斯哈族<09001><03325>、希伯伦族<09001><02276>、乌泄族<09001><05817>也有职分。Of the Amramites<06020>, and the Izharites<03325>, the Hebronites<02276>, and the Uzzielites<05817>:注释 串珠 原文 典藏
26:24摩西<04872>的孙子<01121>、革舜<01647>的儿子<01121>细布业<07619>掌管<05057>{<05921>}府库<0214>And Shebuel<07619> the son<01121> of Gershom<01647>, the son<01121> of Moses<04872>, was ruler<05057> of the treasures<0214>.注释 字典 原文 典藏
26:25还有他的弟兄<0251>以利以谢<09001><0461>。以利以谢的儿子<01121>是利哈比雅<07345>;利哈比雅的儿子<01121>是耶筛亚<03470>;耶筛亚的儿子<01121>是约兰<03141>;约兰的儿子<01121>是细基利<02147>;细基利的儿子<01121>是示罗密<08019>(8675)<08013>And his brethren<0251> by Eliezer<0461>; Rehabiah<07345> his son<01121>, and Jeshaiah<03470> his son<01121>, and Joram<03141> his son<01121>, and Zichri<02147> his son<01121>, and Shelomith<08019>(8675)<08013> his son<01121>.注释 串珠 原文 典藏
26:26<01931>示罗密<08013>和他的弟兄<0251>掌管<05921>{<03605>}府库<0214>的圣物<06944>,就是<0834>大卫<01732><04428>和众族<01><07218>、千<0505>夫长<09001><08269>、百<03967>夫长,并军<06635><08269>所分别为圣<06942>(8689)的物。Which Shelomith<08013> and his brethren<0251> were over all the treasures<0214> of the dedicated things<06944>, which David<01732> the king<04428>, and the chief<07218> fathers<01>, the captains<08269> over thousands<0505> and hundreds<03967>, and the captains<08269> of the host<06635>, had dedicated<06942>(8689).注释 串珠 字典 原文 典藏
26:27他们将{<04480>}争战<04421>时所夺的<04480>财物<07998>分别为圣<06942>(8689),以备修造<09001><02388>(8763)耶和华<03068>的殿<09001><01004>Out of the spoils<07998> won in battles<04421> did they dedicate<06942>(8689) to maintain<02388>(8763) the house<01004> of the LORD<03068>. {spoils...: Heb. battles and spoils}注释 串珠 原文 典藏
26:28先见<07203>撒母耳<08050>、基士<07027>的儿子<01121>扫罗<07586>、尼珥<05369>的儿子<01121>押尼珥<074>、洗鲁雅<06870>的儿子<01121>约押<03097>所分别为圣<06942>(8689){<03605>}的物<06942>(8688)<03605><05921>示罗密<08019>和他的弟兄<0251>掌管<03027>And all that Samuel<08050> the seer<07200>(8802), and Saul<07586> the son<01121> of Kish<07027>, and Abner<074> the son<01121> of Ner<05369>, and Joab<03097> the son<01121> of Zeruiah<06870>, had dedicated<06942>(8689); and whosoever had dedicated<06942>(8688) any thing, it was under the hand<03027> of Shelomith<08019>, and of his brethren<0251>.注释 串珠 原文 典藏
26:29以斯哈族<09001><03325>有基拿尼雅<03663>和他众子<01121>作官长<09001><07860>(8802)和士师<09001><08199>(8802),管理<05921>以色列<03478>的外事<09001><04399><02435>Of the Izharites<03325>, Chenaniah<03663> and his sons<01121> were for the outward<02435> business<04399> over Israel<03478>, for officers<07860>(8802) and judges<08199>(8802).注释 串珠 原文 典藏
26:30希伯伦族<09001><02276>有哈沙比雅<02811>和他弟兄<0251>一千<0505><07651><03967>人,都是壮士<01121><02428>,在<04480><05676>约旦河<09001><03383>西<04628>、{<05921>}以色列<03478>地办理<06486>耶和华<03068>{<09001>}{<03605>}{<04399>}与王<04428>的事<09001><05656> And of the Hebronites<02276>, Hashabiah<02811> and his brethren<0251>, men<01121> of valour<02428>, a thousand<0505> and seven<07651> hundred<03967>, were officers<06486> among them of Israel<03478> on this side<05676> Jordan<03383> westward<04628> in all the business<04399> of the LORD<03068>, and in the service<05656> of the king<04428>. {officers...: Heb. over the charge}注释 串珠 原文 典藏
26:31希伯伦族<09001><02276>中有耶利雅<03404>作族<09001><02276><07218>。大卫<01732>作王<09001><04438>第四十<0705><09002><08141>,在基列<01568>的雅谢<09002><03270>,从这<09001><08435><09001><01><09002><01875>(8738)<04672>(8735)大能的<02428>勇士<01368>Among the Hebronites<02276> was Jerijah<03404> the chief<07218>, even among the Hebronites<02276>, according to the generations<08435> of his fathers<01>. In the fortieth<0705> year<08141> of the reign<04438> of David<01732> they were sought<01875>(8738) for, and there were found<04672>(8735) among them mighty men<01368> of valour<02428> at Jazer<03270> of Gilead<01568>.注释 串珠 原文 典藏
26:32耶利雅的弟兄<0251>有二千<0505><07651><03967>人,都是壮<02428><01121>,且作族<01><07218>;大卫<01732><04428>派他们<06485>(8686)<05921>流便支派<07206>、迦得支派<01425>、玛拿西<04520><02677>支派<07626>中办理 神<0430>{<09001>}{<03605>}{<01697>}和王<04428>的事<01697>And his brethren<0251>, men<01121> of valour<02428>, were two thousand<0505> and seven<07651> hundred<03967> chief<07218> fathers<01>, whom king<04428> David<01732> made rulers<06485>(8686) over the Reubenites<07206>, the Gadites<01425>, and the half<02677> tribe<07626> of Manasseh<04520>, for every matter<01697> pertaining to God<0430>, and affairs<01697> of the king<04428>. {affairs: Heb. thing}注释 串珠 原文 典藏


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他
和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本深文理和合本原文直译(参考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV旧约马索拉原文七十士译本现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经圣经公会布农语圣经圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本官话和合本北京官话译本文理和合本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本四人小组译本高连茨基圣咏经郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书太平天国文理译本


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。