版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 查字典 本章地图 影像 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

历代志上 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 客语 福州话 希伯来文读经 下载档案 关于语音圣经

章节和合本经文KJV经文注释
22:1大卫<01732><0559>(8799):「这<02088>就是<01931>耶和华<03068> 神<0430>的殿<01004>,为以色列人<09001><03478>献燔祭<09001><05930>的{<02088>}坛<04196>。」Then David<01732> said<0559>(8799), This is the house<01004> of the LORD<03068> God<0430>, and this is the altar<04196> of the burnt offering<05930> for Israel<03478>.注释 串珠 字典 原文 典藏
22:2大卫<01732>吩咐<0559>(8799)聚集<09001><03664>(8800){<0853>}住以色列<03478><09002><0776><0834>外邦人<01616>,从其中派<05975>(8686)石匠<02672>(8802)<09001><02672>(8800)石头<068><01496>,要建造<09001><01129>(8800) 神<0430>的殿<01004>And David<01732> commanded<0559>(8799) to gather together<03664>(8800) the strangers<01616> that were in the land<0776> of Israel<03478>; and he set<05975>(8686) masons<02672>(8802) to hew<02672>(8800) wrought<01496> stones<068> to build<01129>(8800) the house<01004> of God<0430>.注释 串珠 字典 原文 典藏
22:3大卫<01732>预备<03559>(8689)许多<09001><07230><01270>做门<09001><01817><08179>上的钉子<09001><04548>和钩子<09001><04226>,又预备许多<09001><07230><05178>,多得无法<0369>可称<04948>And David<01732> prepared<03559>(8689) iron<01270> in abundance<07230> for the nails<04548> for the doors<01817> of the gates<08179>, and for the joinings<04226>; and brass<05178> in abundance<07230> without weight<04948>;注释 串珠 字典 原文 典藏
22:4又预备无<09001><0369><04557>的香柏<0730><06086>,因为<03588>西顿人<06722>和泰尔人<06876>给大卫<09001><01732>运了<0935>(8689)许多<09001><07230>香柏<0730><06086>来。Also cedar<0730> trees<06086> in abundance<0369><04557>: for the Zidonians<06722> and they of Tyre<06876> brought<0935>(8689) much<07230> cedar<0730> wood<06086> to David<01732>.注释 串珠 字典 原文 典藏
22:5大卫<01732><0559>(8799):「我儿子<01121>所罗门<08010>还年幼<05288>娇嫩<07390>,要为耶和华<09001><03068>建造<09001><01129>(8800)的殿宇<01004>必须高大<09001><04605>辉煌<09001><01431>(8687),使名誉<09001><08034>荣耀<09001><08597>传遍万<09001><03605><0776>;{<04994>}所以我要为殿<09001>预备<03559>(8686)材料。」于是,大卫<01732>在未死<04194>之先<09001><06440>预备<03559>(8686)的材料甚多<09001><07230>And David<01732> said<0559>(8799), Solomon<08010> my son<01121> is young<05288> and tender<07390>, and the house<01004> that is to be builded<01129>(8800) for the LORD<03068> must be exceeding<04605> magnifical<01431>(8687), of fame<08034> and of glory<08597> throughout all countries<0776>: I will therefore now make preparation<03559>(8686) for it. So David<01732> prepared<03559>(8686) abundantly<07230> before<06440> his death<04194>.注释 串珠 原文 典藏
22:6大卫召了<07121>(8799)他儿子<01121>所罗门<09001><08010>来,嘱咐他<06680>(8762)给耶和华<09001><03068>―以色列<03478>的 神<0430>建造<09001><01129>(8800)殿宇<01004>Then he called<07121>(8799) for Solomon<08010> his son<01121>, and charged<06680>(8762) him to build<01129>(8800) an house<01004> for the LORD<03068> God<0430> of Israel<03478>.注释 串珠 原文 典藏
22:7{<01732>}对所罗门<09001><08010><0559>(8799):「我儿<01121>啊,{<0589>}{<01961>}{<05973>}我心<03824>里本想为耶和华<03068>―我 神<0430>的名<09001><08034>建造<09001><01129>(8800)殿宇<01004>And David<01732> said<0559>(8799) to Solomon<08010>, My son<01121>, as for me, it was in my mind<03824> to build<01129>(8800) an house<01004> unto the name<08034> of the LORD<03068> my God<0430>:注释 串珠 原文 典藏
22:8只是耶和华<03068>的话<01697><01961>到我<05921><09001><0559>(8800):『你流了<08210>(8804)<09001><07230>人的血<01818>,打<06213>(8804)了多次大<01419><04421>,你不可<03808>为我的名<09001><08034>建造<01129>(8799)殿宇<01004>,因为<03588>你在我眼前<09001><06440>使多<07227>人的血<01818><08210>(8804)在地上<0776>But the word<01697> of the LORD<03068> came to me, saying<0559>(8800), Thou hast shed<08210>(8804) blood<01818> abundantly<07230>, and hast made<06213>(8804) great<01419> wars<04421>: thou shalt not build<01129>(8799) an house<01004> unto my name<08034>, because thou hast shed<08210>(8804) much<07227> blood<01818> upon the earth<0776> in my sight<06440>.注释 串珠 原文 典藏
22:9{<02009>}你<09001>要生<03205>(8737)一个儿子<01121>,他<01931>必作<01961>太平<04496>的人<0376>;我必使他<09001>安静<05117>(8689),不被四<04480><03605><04480><05439>的仇敌<0341>(8802)扰乱。{<03588>}他的名<08034>要叫<01961>所罗门<08010>(就是太平的意思)。他在位的日子<09002><03117>,我必使<05414>(8799){<05921>}以色列人<03478>平安<07965>康泰<08253>Behold, a son<01121> shall be born<03205>(8737) to thee, who shall be a man<0376> of rest<04496>; and I will give him rest<05117>(8689) from all his enemies<0341>(8802) round about<05439>: for his name<08034> shall be Solomon<08010>, and I will give<05414>(8799) peace<07965> and quietness<08253> unto Israel<03478> in his days<03117>. {Solomon: that is, Peaceable}注释 串珠 原文 典藏
22:10<01931>必为我的名<09001><08034>建造<01129>(8799)殿宇<01004>。他<01931>要作<01961>我的<09001><09001><01121>;我<0589>要作他的<09001><09001><01>。他作<05921>以色列<03478>王;我必坚定<03559>(8689)他的国<04438><03678>,直到<05704>永远<05769>。』He shall build<01129>(8799) an house<01004> for my name<08034>; and he shall be my son<01121>, and I will be his father<01>; and I will establish<03559>(8689) the throne<03678> of his kingdom<04438> over Israel<03478> for<05704> ever<05769>.注释 串珠 字典 原文 典藏
22:11我儿<01121>啊,现今<06258>愿耶和华<03068>与你<05973>同在<01961>,使你亨通<06743>(8689),照<09003><0834>他指着你<05921><01696>(8765)的话,建造<01129>(8804)耶和华<03068>―你 神<0430>的殿<01004>Now, my son<01121>, the LORD<03068> be with thee; and prosper<06743>(8689) thou, and build<01129>(8804) the house<01004> of the LORD<03068> thy God<0430>, as he hath said<01696>(8765) of thee.注释 串珠 原文 典藏
22:12但愿<0389>耶和华<03068><05414>(8799)<09001>聪明<0998>智慧<07922>,好治理<06680>(8762){<05921>}以色列<03478>国,遵行<09001><08104>(8800){<0853>}耶和华<03068>―你 神<0430>的律法<08451>Only the LORD<03068> give<05414>(8799) thee wisdom<07922> and understanding<0998>, and give thee charge<06680>(8762) concerning Israel<03478>, that thou mayest keep<08104>(8800) the law<08451> of the LORD<03068> thy God<0430>.注释 串珠 原文 典藏
22:13你若<0518>谨守<08104>(8799)遵行<09001><06213>(8800)耶和华<03068>藉{<0853>}摩西<04872>{<0834>}吩咐<06680>(8765){<05921>}以色列<03478>的{<0853>}律例<02706>{<0853>}典章<04941>,{<0227>}就得亨通<06743>(8686)。你当刚强<02388>(8798)壮胆<0553>(8798),不要<0408>惧怕<03372>(8799),也不要<0408>惊惶<02865>(8735)Then shalt thou prosper<06743>(8686), if thou takest heed<08104>(8799) to fulfil<06213>(8800) the statutes<02706> and judgments<04941> which the LORD<03068> charged<06680>(8765) Moses<04872> with concerning Israel<03478>: be strong<02388>(8798), and of good courage<0553>(8798); dread<03372>(8799) not, nor be dismayed<02865>(8735).注释 串珠 原文 典藏
22:14{<02009>}我在困难<09002><06040>之中为耶和华<03068>的殿<09001><01004>预备<03559>(8689)了金子<02091>十万<03967><0505>他连得<03603>,银子<03701>一百万<0505><0505>他连得<03603>,铜<09001><05178>和铁<09001><01270>{<03588>}{<01961>}多<09001><07230>得无法<0369>可称<04948>;我也预备<03559>(8689)了木头<06086>、石头<068>,你还可以增添<03254>(8686){<05921>}。Now, behold, in my trouble<06040> I have prepared<03559>(8689) for the house<01004> of the LORD<03068> an hundred<03967> thousand<0505> talents<03603> of gold<02091>, and a thousand<0505> thousand<0505> talents<03603> of silver<03701>; and of brass<05178> and iron<01270> without weight<04948>; for it is in abundance<07230>: timber<06086> also and stone<068> have I prepared<03559>(8689); and thou mayest add<03254>(8686) thereto. {trouble: or, poverty}注释 串珠 字典 原文 典藏
22:15你有<05973>许多<09001><07230>匠人<06213>(8802)<04399>,就是石<068><02672>(8802)、木<06086><02796>,和一切<03605>能做各样<09002><03605><04399>的巧匠<02450>Moreover there are workmen<06213>(8802)<04399> with thee in abundance<07230>, hewers<02672>(8802) and workers<02796> of stone<068> and timber<06086>, and all manner of cunning men<02450> for every manner of work<04399>. {workers...: that is, masons and carpenters}注释 串珠 原文 典藏
22:16并有无<0369><04557>的金<09001><02091><09001><03701><09001><05178><09001><01270>。你当起来<06965>(8798)办事<06213>(8798),愿耶和华<03068>与你<05973>同在<01961>。」Of the gold<02091>, the silver<03701>, and the brass<05178>, and the iron<01270>, there is no number<04557>. Arise<06965>(8798) therefore , and be doing<06213>(8798), and the LORD<03068> be with thee.注释 串珠 原文 典藏
22:17大卫<01732>又吩咐<06680>(8762)以色列<03478>的众<09001><03605>首领<08269>帮助<09001><05826>(8800)他儿子<01121>所罗门<09001><08010>,说:David<01732> also commanded<06680>(8762) all the princes<08269> of Israel<03478> to help<05826>(8800) Solomon<08010> his son<01121>, saying ,注释 串珠 原文 典藏
22:18「耶和华<03068>―你们的 神<0430>不是<03808>与你们<05973>同在吗?不是叫你们<09001>四围<04480><05439>都平安<05117>(8689)吗?因<03588>他已将<0853>这地<0776>的居民<03427>(8802)<05414>(8804)在我手<09002><03027>中,这地<0776>就在耶和华<03068>{<09001>}{<06440>}与他百姓<05971>面前<09001><06440>制伏<03533>(8738)了。 Is not the LORD<03068> your God<0430> with you? and hath he not given you rest<05117>(8689) on every side<05439>? for he hath given<05414>(8804) the inhabitants<03427>(8802) of the land<0776> into mine hand<03027>; and the land<0776> is subdued<03533>(8738) before<06440> the LORD<03068>, and before<06440> his people<05971>.注释 串珠 原文 典藏
22:19现在<06258>你们应当立定<05414>(8798)<03824><05315>,寻求<09001><01875>(8800)耶和华<09001><03068>―你们的 神<0430>;也当起来<06965>(8798)建造<01129>(8798){<0853>}耶和华<03068> 神<0430>的圣所<04720>,好将<0853>耶和华<03068>的约<01285><0727>和供奉 神<0430>的圣<06944>器皿<03627>都搬进<09001><0935>(8687)为耶和华<03068><09001><08034>建造<01129>(8737)的殿<09001><01004>里。Now set<05414>(8798) your heart<03824> and your soul<05315> to seek<01875>(8800) the LORD<03068> your God<0430>; arise<06965>(8798) therefore, and build<01129>(8798) ye the sanctuary<04720> of the LORD<03068> God<0430>, to bring<0935>(8687) the ark<0727> of the covenant<01285> of the LORD<03068>, and the holy<06944> vessels<03627> of God<0430>, into the house<01004> that is to be built<01129>(8737) to the name<08034> of the LORD<03068>.注释 串珠 字典 原文 典藏


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他
和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本深文理和合本原文直译(参考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV旧约马索拉原文七十士译本现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经圣经公会布农语圣经圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本官话和合本北京官话译本文理和合本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本四人小组译本高连茨基圣咏经郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书太平天国文理译本


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。