版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 查字典 本章地图 影像 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

列王纪下 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 客语 福州话 希伯来文读经 下载档案 关于语音圣经

章节和合本经文KJV经文注释
22:1约西亚<02977>登基<09002><04427>(8800)的时候年<01121><08083><08141>,在耶路撒冷<09002><03389>作王<04427>(8804)三十<07970><0259><08141>。他母亲<0517>名叫<08034>耶底大<03040>,是波斯加人<04480><01218>亚大雅<05718>的女儿<01323>Josiah<02977> was eight<08083> years<08141> old<01121> when he began to reign<04427>(8800), and he reigned<04427>(8804) thirty<07970> and one<0259> years<08141> in Jerusalem<03389>. And his mother's<0517> name<08034> was Jedidah<03040>, the daughter<01323> of Adaiah<05718> of Boscath<01218>.注释 串珠 原文 典藏
22:2约西亚行<06213>(8799)耶和华<03068>眼中<09002><05869>看为正<03477>的事,行<03212>(8799)他祖<01>大卫<01732>一切<09002><03605>所行的{<01870>},不<03808><05493>(8804)<08040><03225>And he did<06213>(8799) that which was right<03477> in the sight<05869> of the LORD<03068>, and walked<03212>(8799) in all the way<01870> of David<01732> his father<01>, and turned not aside<05493>(8804) to the right hand<03225> or to the left<08040>.注释 串珠 字典 原文 典藏
22:3{<01961>}约西亚<02977><09001><04428>十八<09002><08083><06240><08141>,王<04428>差遣<07971>(8804){<0853>}米书兰<04918>的孙子<01121>、亚萨利<0683>的儿子<01121>―书记<05608>(8802)沙番<08227>上耶和华<03068>殿<01004>去,吩咐他说<09001><0559>(8800)And it came to pass in the eighteenth<08083><06240> year<08141> of king<04428> Josiah<02977>, that the king<04428> sent<07971>(8804) Shaphan<08227> the son<01121> of Azaliah<0683>, the son<01121> of Meshullam<04918>, the scribe<05608>(8802), to the house<01004> of the LORD<03068>, saying<0559>(8800),注释 串珠 原文 典藏
22:4「你去<05927>(8798)<0413><01419>祭司<03548>希勒家<02518>,使他将<0853>奉到<0935>(8716)耶和华<03068>殿<01004>的银子<03701>,就是<0834><08104>(8802)<05592>的从<04480><0854><05971>中收聚<0622>(8804)的银子,数算数算<08552>(8686)Go up<05927>(8798) to Hilkiah<02518> the high<01419> priest<03548>, that he may sum<08552>(8686) the silver<03701> which is brought<0935>(8716) into the house<01004> of the LORD<03068>, which the keepers<08104>(8802) of the door<05592> have gathered<0622>(8804) of the people<05971>: {door: Heb. threshold}注释 串珠 字典 原文 典藏
22:5<05414>(8799)<05921>{<03027>}耶和华<03068>殿里<01004>{<06485>}{(8716)}办<06213>(8802)<04399>的人,使他们转交<05414>(8799){<0853>}耶和华<03068>殿里<09002><01004><09001><06213>(8802)<04399>的人<0834>,好修理<09001><02388>(8763)殿<01004>的破坏之处<0919>And let them deliver<05414>(8799) it into the hand<03027> of the doers<06213>(8802) of the work<04399>, that have the oversight<06485>(8716) of the house<01004> of the LORD<03068>: and let them give<05414>(8799) it to the doers<06213>(8802) of the work<04399> which is in the house<01004> of the LORD<03068>, to repair<02388>(8763) the breaches<0919> of the house<01004>,注释 串珠 原文 典藏
22:6就是转交木匠<09001><02796>和工人<09001><01129>(8802),并瓦匠<09001><01443>(8802),又买<09001><07069>(8800)木料<06086>和凿成的<04274>石头<068>修理<09001><02388>(8763){<0853>}殿宇<01004>Unto carpenters<02796>, and builders<01129>(8802), and masons<01443>(8802), and to buy<07069>(8800) timber<06086> and hewn<04274> stone<068> to repair<02388>(8763) the house<01004>.注释 串珠 原文 典藏
22:7将银子<03701><05414>(8737)<05921>办事的人手里<03027>,{<0389>}不<03808>与他们<0854>算帐<02803>(8735),因为<03588>他们<01992>办事<06213>(8802)诚实<09002><0530>。」Howbeit there was no reckoning made<02803>(8735) with them of the money<03701> that was delivered<05414>(8737) into their hand<03027>, because they dealt<06213>(8802) faithfully<0530>.注释 串珠 字典 原文 典藏
22:8<01419>祭司<03548>希勒家<02518><05921>书记<05608>(8802)沙番<08227><0559>(8799):「我在耶和华<03068>殿里<09002><01004>得了<04672>(8804)律法<08451><05612>。」希勒家<02518><0853><05612><05414>(8799)<0413>沙番<08227>,沙番就看了<07121>(8799)And Hilkiah<02518> the high<01419> priest<03548> said<0559>(8799) unto Shaphan<08227> the scribe<05608>(8802), I have found<04672>(8804) the book<05612> of the law<08451> in the house<01004> of the LORD<03068>. And Hilkiah<02518> gave<05414>(8799) the book<05612> to Shaphan<08227>, and he read<07121>(8799) it.注释 串珠 字典 原文 典藏
22:9书记<05608>(8802)沙番<08227><0935>(8799){<0413>}王<04428>那里,回<07725>(8686)覆{<01697>}{<0853>}王<04428><0559>(8799):「你的仆人<05650>已将<0853>殿<09002><01004>里{<04672>}{(8737)}的银子<03701>倒出<05413>(8689)数算,交<05414>(8799)<05921>{<03027>}耶和华<03068>殿里<01004>{<06485>}{(8716)}办<06213>(8802)<04399>的人了。」And Shaphan<08227> the scribe<05608>(8802) came<0935>(8799) to the king<04428>, and brought<07725><00> the king<04428> word<01697> again<07725>(8686), and said<0559>(8799), Thy servants<05650> have gathered<05413>(8689) the money<03701> that was found<04672>(8737) in the house<01004>, and have delivered<05414>(8799) it into the hand<03027> of them that do<06213>(8802) the work<04399>, that have the oversight<06485>(8716) of the house<01004> of the LORD<03068>. {gathered: Heb. melted}注释 串珠 字典 原文 典藏
22:10书记<05608>(8802)沙番<08227>又{<05046>}{(8686)}对王<09001><04428><09001><0559>(8800):「祭司<03548>希勒家<02518><05414>(8804)给我<09001>一卷书<05612>。」沙番<08227>就在王<04428>面前<09001><06440><07121>(8799)那书。And Shaphan<08227> the scribe<05608>(8802) shewed<05046>(8686) the king<04428>, saying<0559>(8800), Hilkiah<02518> the priest<03548> hath delivered<05414>(8804) me a book<05612>. And Shaphan<08227> read<07121>(8799) it before<06440> the king<04428>.注释 串珠 字典 原文 典藏
22:11{<01961>}王<04428>听见<09003><08085>(8800){<0853>}律法<08451><05612>上的话<01697>,便撕裂<07167>(8799){<0853>}衣服<0899>And it came to pass, when the king<04428> had heard<08085>(8800) the words<01697> of the book<05612> of the law<08451>, that he rent<07167>(8799) his clothes<0899>.注释 串珠 字典 原文 典藏
22:12{<04428>}吩咐<06680>(8762){<0853>}祭司<03548>希勒家<02518><0853>沙番<08227>的儿子<01121>亚希甘<0296>、{<0853>}米该亚<04320>的儿子<01121>亚革波<05907>、{<0853>}书记<05608>(8802)沙番<08227><0853><04428>的臣仆<05650>亚撒雅<06222>,说<09001><0559>(8800)And the king<04428> commanded<06680>(8762) Hilkiah<02518> the priest<03548>, and Ahikam<0296> the son<01121> of Shaphan<08227>, and Achbor<05907> the son<01121> of Michaiah<04320>, and Shaphan<08227> the scribe<05608>(8802), and Asahiah<06222> a servant<05650> of the king's<04428>, saying<0559>(8800), {Achbor: or, Abdon} {Michaiah: or, Micah}注释 串珠 原文 典藏
22:13「你们去<03212>(8798)为我<01157>、为<01157><05971>、为<01157>犹大<03063>众人<03605>,以<05921><02088>{<04672>}{(8737)}书<05612>上的话<01697>求问<01875>(8798){<0853>}耶和华<03068>;因为<05921><0834>我们列祖<01>没有<03808>听从<08085>(8804){<05921>}这<02088><05612>上的言语<01697>,没有遵着<09003><03605>书上所吩咐{<03789>}{(8803)}我们<05921>的去行<09001><06213>(8800),{<03588>}耶和华<03068><0834>{<01931>}向我们<09002><01419><03341>(8738)烈怒<02534>。」Go<03212>(8798) ye, enquire<01875>(8798) of the LORD<03068> for me, and for the people<05971>, and for all Judah<03063>, concerning the words<01697> of this book<05612> that is found<04672>(8737): for great<01419> is the wrath<02534> of the LORD<03068> that is kindled<03341>(8738) against us, because our fathers<01> have not hearkened<08085>(8804) unto the words<01697> of this book<05612>, to do<06213>(8800) according unto all that which is written<03789>(8803) concerning us.注释 串珠 字典 原文 典藏
22:14于是,祭司<03548>希勒家<02518>和亚希甘<0296>、亚革波<05907>、沙番<08227>、亚撒雅<06222>都去<03212>(8799)<0413>女先知<05031>户勒大<02468>。户勒大是掌管<08104>(8802)礼服<0899>沙龙<07967>的妻<0802>;沙龙是哈珥哈斯<02745>的孙子<01121>、特瓦<08616>的儿子<01121>。户勒大<01931><03427>(8802)在耶路撒冷<09002><03389>第二<09002><04932>区。他们请问<01696>(8762)于她<0413>So Hilkiah<02518> the priest<03548>, and Ahikam<0296>, and Achbor<05907>, and Shaphan<08227>, and Asahiah<06222>, went<03212>(8799) unto Huldah<02468> the prophetess<05031>, the wife<0802> of Shallum<07967> the son<01121> of Tikvah<08616>, the son<01121> of Harhas<02745>, keeper<08104>(8802) of the wardrobe<0899>; (now she dwelt<03427>(8802) in Jerusalem<03389> in the college<04932>;) and they communed<01696>(8762) with her. {wardrobe: Heb. garments} {in the...: or, in the second part}注释 串珠 字典 原文 典藏
22:15她对他们<0413><0559>(8799):「耶和华<03068>―以色列<03478>的 神<0430>如此<03541><0559>(8804):『你们可以回覆那<0834>差遣<07971>(8804)你们<0853>来见我<0413>的人<09001><0376><0559>(8798)And she said<0559>(8799) unto them, Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068> God<0430> of Israel<03478>, Tell<0559>(8798) the man<0376> that sent<07971>(8804) you to me,注释 串珠 原文 典藏
22:16耶和华<03068>如此<03541><0559>(8804):我必<02009>照着犹大<03063><04428><0834><07121>(8804){<0853>}那书<05612>上的一切<03605><01697>,降<0935>(8688)<07451><0413><02088><04725>和其上<05921>的居民<03427>(8802)Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068>, Behold, I will bring<0935>(8688) evil<07451> upon this place<04725>, and upon the inhabitants<03427>(8802) thereof, even all the words<01697> of the book<05612> which the king<04428> of Judah<03063> hath read<07121>(8804):注释 串珠 字典 原文 典藏
22:17因为<08478><0834>他们离弃我<05800>(8804),向别<0312><09001><0430>烧香<06999>(8762),用<09002><03605>他们手<03027>所做的<04639>{<09001>}{<04616>}惹我发怒<03707>(8687),所以我的忿怒<02534>必向这<02088><09002><04725>发作<03341>(8738),总不<03808>止息<03518>(8799)。』Because they have forsaken<05800>(8804) me, and have burned incense<06999>(8762) unto other<0312> gods<0430>, that they might provoke me to anger<03707>(8687) with all the works<04639> of their hands<03027>; therefore my wrath<02534> shall be kindled<03341>(8738) against this place<04725>, and shall not be quenched<03518>(8799).注释 串珠 字典 原文 典藏
22:18然而,差遣<07971>(8802)你们<0853>来求问<09001><01875>(8800){<0853>}耶和华<03068>的犹大<03063><04428>,你们要这样<03541>回覆他<0413><0559>(8799):『耶和华<03068>―以色列<03478>的 神<0430>如此<03541><0559>(8804):至于你所<0834>听见<08085>(8804)的话<01697>But to the king<04428> of Judah<03063> which sent<07971>(8802) you to enquire<01875>(8800) of the LORD<03068>, thus shall ye say<0559>(8799) to him, Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068> God<0430> of Israel<03478>, As touching the words<01697> which thou hast heard<08085>(8804);注释 串珠 原文 典藏
22:19就是听见<09002><08085>(8800)我指着<05921><02088><04725><05921>其上的居民<03427>(8802)<0834><01696>(8765)、要使这地变为<09001><01961>荒场<09001><08047>、民受咒诅<09001><07045>的话,你便<03282>心里<03824>敬服<07401>(8804),在我<03068>面前<04480><06440>自卑<03665>(8735),撕裂<07167>(8799){<0853>}衣服<0899>,向我<09001><06440>哭泣<01058>(8799),因此{<01571>}我<0595>应允了你<08085>(8804)。这是我―耶和华<03068><05002>(8803)的。Because thine heart<03824> was tender<07401>(8804), and thou hast humbled<03665>(8735) thyself before<06440> the LORD<03068>, when thou heardest<08085>(8800) what I spake<01696>(8765) against this place<04725>, and against the inhabitants<03427>(8802) thereof, that they should become a desolation<08047> and a curse<07045>, and hast rent<07167>(8799) thy clothes<0899>, and wept<01058>(8799) before<06440> me; I also have heard<08085>(8804) thee , saith<05002>(8803) the LORD<03068>.注释 串珠 字典 原文 典藏
22:20{<09001>}{<03651>}我必<02009>使你平平安安地<09002><07965><0622>(8802)<0413>坟墓<06913><0622>(8738){<05921>}你列祖<01>那里;我<0589>要降<0935>(8688)<05921><02088><04725><0834>一切<09002><03605>灾祸<07451>,你也不<03808>致亲眼<05869>看见<07200>(8799)。』」他们就回<07725>(8686)覆{<01697>}{<0853>}王<04428>去了。Behold therefore, I will gather<0622>(8802) thee unto thy fathers<01>, and thou shalt be gathered<0622>(8738) into thy grave<06913> in peace<07965>; and thine eyes<05869> shall not see<07200>(8799) all the evil<07451> which I will bring<0935>(8688) upon this place<04725>. And they brought<07725><00> the king<04428> word<01697> again<07725>(8686).注释 串珠 字典 原文 典藏


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他
和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本深文理和合本原文直译(参考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV旧约马索拉原文七十士译本现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经圣经公会布农语圣经圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本官话和合本北京官话译本文理和合本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本四人小组译本高连茨基圣咏经郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书太平天国文理译本


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。