版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 查字典 本章地图 影像 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

列王纪下 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 客语 福州话 希伯来文读经 下载档案 关于语音圣经

章节和合本经文KJV经文注释
18:1{<01961>}以色列<03478><04428>以拉<0425>的儿子<01121>何细亚<09001><01954>第三<07969><09002><08141>,犹大<03063><04428>亚哈斯<0271>的儿子<01121>希西家<02396>登基<04427>(8804)Now it came to pass in the third<07969> year<08141> of Hoshea<01954> son<01121> of Elah<0425> king<04428> of Israel<03478>, that Hezekiah<02396> the son<01121> of Ahaz<0271> king<04428> of Judah<03063> began to reign<04427>(8804). {Hezekiah: he is called Ezekias}注释 串珠 原文 典藏
18:2{<01961>}他登基<09002><04427>(8800)的时候年<01121>二十<06242><02568><08141>,在耶路撒冷<09002><03389>作王<04427>(8804)二十<06242><08672><08141>。他母亲<0517>名叫<08034>亚比<021>,是撒迦利雅<02148>的女儿<01323>Twenty<06242> and five<02568> years<08141> old<01121> was he when he began to reign<04427>(8800); and he reigned<04427>(8804) twenty<06242> and nine<08672> years<08141> in Jerusalem<03389>. His mother's<0517> name<08034> also was Abi<021>, the daughter<01323> of Zachariah<02148>. {Abi: also called, Abijah}注释 串珠 原文 典藏
18:3希西家行<06213>(8799)耶和华<03068>眼中<09002><05869>看为正<03477>的事,效法他祖<01>大卫<01732>一切<09003><03605><0834>行的<06213>(8804)And he did<06213>(8799) that which was right<03477> in the sight<05869> of the LORD<03068>, according to all that David<01732> his father<01> did<06213>(8804).注释 串珠 原文 典藏
18:4<01931>废去<05493>(8689){<0853>}邱坛<01116>,毁坏<07665>(8765){<0853>}柱像<04676>,砍下<03772>(8804){<0853>}木偶<0842>,打碎<03807>(8765)摩西<04872><0834>造的<06213>(8804)<05178><05175>,因为<03588><05704><01992><03117>以色列<03478><01121><01961>向铜蛇<09001>烧香<06999>(8764)。希西家叫<07121>(8799)铜蛇<09001>为铜块<05180>(或译:人称铜蛇为铜像)。He removed<05493>(8689) the high places<01116>, and brake<07665>(8765) the images<04676>, and cut down<03772>(8804) the groves<0842>, and brake in pieces<03807>(8765) the brasen<05178> serpent<05175> that Moses<04872> had made<06213>(8804): for unto those days<03117> the children<01121> of Israel<03478> did burn incense<06999>(8764) to it: and he called<07121>(8799) it Nehushtan<05180>. {images: Heb. statues} {Nehushtan: that is, A piece of brass}注释 串珠 字典 原文 典藏
18:5希西家倚靠<0982>(8804)耶和华<09002><03068>―以色列<03478>的 神<0430>,{<0834>}在<01961>他前<09001><06440><0310>的犹大<03063><09002><03605><04428>中没<03808><01961>一个及他<03644>的。He trusted<0982>(8804) in the LORD<03068> God<0430> of Israel<03478>; so that after<0310> him was none like him among all the kings<04428> of Judah<03063>, nor any that were before<06440> him.注释 串珠 原文 典藏
18:6因为他专靠<01692>(8799)耶和华<09002><03068>,总不<03808>离开<05493>(8804){<04480>}{<0310>},谨守<08104>(8799)耶和华<03068><0834>吩咐<06680>(8765){<0853>}摩西<04872>的诫命<04687>For he clave<01692>(8799) to the LORD<03068>, and departed<05493>(8804) not from following<0310> him, but kept<08104>(8799) his commandments<04687>, which the LORD<03068> commanded<06680>(8765) Moses<04872>. {from...: Heb. from after him}注释 串珠 原文 典藏
18:7耶和华<03068>与他<05973>同在<01961>,他无论<0834>往何处<09002><03605><03318>(8799)尽都亨通<07919>(8686)。他背叛<04775>(8799)、不肯<03808>事奉<05647>(8804)亚述<0804><09002><04428>And the LORD<03068> was with him; and he prospered<07919>(8686) whithersoever he went forth<03318>(8799): and he rebelled<04775>(8799) against the king<04428> of Assyria<0804>, and served<05647>(8804) him not.注释 串珠 原文 典藏
18:8希西家<01931>攻击<05221>(8689){<0853>}非利士人<06430>,直到<05704>迦萨<05804>,并<0853>迦萨的四境<01366>,从了望<05341>(8802)<04480><04026><05704>坚固<04013><05892>He smote<05221>(8689) the Philistines<06430>, even unto Gaza<05804>, and the borders<01366> thereof, from the tower<04026> of the watchmen<05341>(8802) to the fenced<04013> city<05892>. {Gaza: Heb. Azzah}注释 串珠 字典 原文 典藏
18:9{<01961>}希西家<02396><09001><04428>第四<07243><09002><08141>,就是<01931>以色列<03478><04428>以拉<0425>的儿子<01121>何细亚<09001><01954>第七<07637><08141>,亚述<0804><04428>撒缦以色<08022>上来<05927>(8804){<05921>}围困<06696>(8799){<05921>}撒马利亚<08111>And it came to pass in the fourth<07243> year<08141> of king<04428> Hezekiah<02396>, which was the seventh<07637> year<08141> of Hoshea<01954> son<01121> of Elah<0425> king<04428> of Israel<03478>, that Shalmaneser<08022> king<04428> of Assyria<0804> came up<05927>(8804) against Samaria<08111>, and besieged<06696>(8799) it.注释 串珠 原文 典藏
18:10过了<04480><07097><07969><08141>就攻取了<03920>(8799)城。希西家<09001><02396>第六<08337><09002><08141>,{<01931>}以色列<03478><04428>何细亚<09001><01954>第九<08672><08141>,撒马利亚<08111>被攻取了<03920>(8738)And at the end<07097> of three<07969> years<08141> they took<03920>(8799) it: even in the sixth<08337> year<08141> of Hezekiah<02396>, that is the ninth<08672> year<08141> of Hoshea<01954> king<04428> of Israel<03478>, Samaria<08111> was taken<03920>(8738).注释 串珠 原文 典藏
18:11亚述<0804><04428><0853>以色列<03478>人掳<01540>(8686)到亚述<0804>,把他们安置<05148>(8686)在哈腊<09002><02477>与歌散<01470>的哈博<09002><02249>河边<05104>,并米底亚<04074>人的城邑<05892>And the king<04428> of Assyria<0804> did carry away<01540>(8686) Israel<03478> unto Assyria<0804>, and put<05148>(8686) them in Halah<02477> and in Habor<02249> by the river<05104> of Gozan<01470>, and in the cities<05892> of the Medes<04074>:注释 串珠 原文 典藏
18:12都因<05921><0834>他们不<03808>听从<08085>(8804)耶和华<03068>―他们 神<0430>的话<09002><06963>,违背<05674>(8799){<0853>}他的约<01285>,{<0853>}就是<0834><03605>耶和华<03068>仆人<05650>摩西<04872>吩咐<06680>(8765)他们所{<03808>}当守的<08085>(8804){<03808>}{<06213>}{(8804)}。Because they obeyed<08085>(8804) not the voice<06963> of the LORD<03068> their God<0430>, but transgressed<05674>(8799) his covenant<01285>, and all that Moses<04872> the servant<05650> of the LORD<03068> commanded<06680>(8765), and would not hear<08085>(8804) them , nor do<06213>(8804) them .注释 串珠 原文 典藏
18:13希西家<02396><09001><04428>十四<09002><0702><06240><08141>,亚述<0804><04428>西拿基立<05576>上来<05927>(8804)攻击<05921>犹大<03063>的一切<03605>坚固<01219>(8803)<05892>,将城攻取<08610>(8799)Now in the fourteenth<0702><06240> year<08141> of king<04428> Hezekiah<02396> did Sennacherib<05576> king<04428> of Assyria<0804> come up<05927>(8804) against all the fenced<01219>(8803) cities<05892> of Judah<03063>, and took<08610>(8799) them. {Sennacherib: Heb. Sanherib}注释 串珠 原文 典藏
18:14犹大<03063><04428>希西家<02396><07971>(8799)人往拉吉<03923>去见<0413>亚述<0804><04428>,说<09001><0559>(8800):「我有罪了<02398>(8804),求你离开<07725>(8798)<04480><05921>;{<0853>}凡<0834>你罚<05414>(8799)<05921>的,我必承当<05375>(8799)。」于是亚述<0804><04428><07760>(8799){<05921>}犹大<03063><04428>希西家<02396>银子<03701><07969><03967>他连得<03603>,金子<03603>三十<07970>他连得<03603>And Hezekiah<02396> king<04428> of Judah<03063> sent<07971>(8799) to the king<04428> of Assyria<0804> to Lachish<03923>, saying<0559>(8800), I have offended<02398>(8804); return<07725>(8798) from me: that which thou puttest<05414>(8799) on me will I bear<05375>(8799). And the king<04428> of Assyria<0804> appointed<07760>(8799) unto Hezekiah<02396> king<04428> of Judah<03063> three<07969> hundred<03967> talents<03603> of silver<03701> and thirty<07970> talents<03603> of gold<02091>.注释 串珠 字典 原文 典藏
18:15希西家<02396>就把<0853>耶和华<03068>殿<01004>里和王<04428><01004>府库<09002><0214>里所有的<03605>{<04672>}{(8737)}银子<03701>都给了他<05414>(8799)And Hezekiah<02396> gave<05414>(8799) him all the silver<03701> that was found<04672>(8737) in the house<01004> of the LORD<03068>, and in the treasures<0214> of the king's<04428> house<01004>.注释 串珠 字典 原文 典藏
18:16<01931><09002><06256>,犹大<03063><04428>希西家<02396><0853>耶和华<03068>殿<01964><01817>上的金子和<0853>他自己{<02396>}包<06823>(8765)在柱上的<0834>金子<0547>都刮下来<07112>(8765),给了<05414>(8799)亚述<0804><09001><04428>At that time<06256> did Hezekiah<02396> cut off<07112>(8765) the gold from the doors<01817> of the temple<01964> of the LORD<03068>, and from the pillars<0547> which Hezekiah<02396> king<04428> of Judah<03063> had overlaid<06823>(8765), and gave<05414>(8799) it to the king<04428> of Assyria<0804>. {it: Heb. them}注释 串珠 字典 原文 典藏
18:17亚述<0804><04428><04480>拉吉<03923>差遣<07971>(8799){<0853>}他珥探<08661>、{<0853>}拉伯撒利<07249>,和<0853>拉伯沙基<07262>率领大<03515><09002><02426>往{<05927>}{(8799)}{<0935>}{(8799)}耶路撒冷<03389>,到<0413>希西家<02396><04428>那里去。他们上<05927>(8799)<0935>(8799)耶路撒冷<03389>,就站<05975>(8799)在上<05945><01295>的水沟<09002><08585>旁,在漂布<03526>(8801)<07704><0834>大路<09002><04546>上。And the king<04428> of Assyria<0804> sent<07971>(8799) Tartan<08661> and Rabsaris<07249> and Rabshakeh<07262> from Lachish<03923> to king<04428> Hezekiah<02396> with a great<03515> host<02426> against Jerusalem<03389>. And they went up<05927>(8799) and came<0935>(8799) to Jerusalem<03389>. And when they were come up<05927>(8799), they came<0935>(8799) and stood<05975>(8799) by the conduit<08585> of the upper<05945> pool<01295>, which is in the highway<04546> of the fuller's<03526>(8801) field<07704>. {great: Heb. heavy}注释 串珠 字典 原文 典藏
18:18他们呼叫<07121>(8799){<0413>}王<04428>的时候,就有希勒家<02518>的儿子<01121>{<05921>}家<01004><0834>以利亚敬<0471>,并书记<05608>(8802)舍伯那<07644>和亚萨<0623>的儿子<01121>史官<02142>(8688)约亚<03098>,出来<03318>(8799)见他们<0413>And when they had called<07121>(8799) to the king<04428>, there came out<03318>(8799) to them Eliakim<0471> the son<01121> of Hilkiah<02518>, which was over the household<01004>, and Shebna<07644> the scribe<05608>(8802), and Joah<03098> the son<01121> of Asaph<0623> the recorder<02142>(8688). {scribe: or, secretary}注释 串珠 原文 典藏
18:19拉伯沙基<07262><0559>(8799){<0413>}:「你们去<04994>告诉<0559>(8798){<0413>}希西家<02396><0559>(8804),亚述<0804>{<04428>}大<01419><04428>如此<03541>说:『你所<0834>倚靠的<0982>(8804)有甚么<04100>可仗赖<0986><02088>呢?And Rabshakeh<07262> said<0559>(8799) unto them, Speak<0559>(8798) ye now to Hezekiah<02396>, Thus saith<0559>(8804) the great<01419> king<04428>, the king<04428> of Assyria<0804>, What confidence<0986> is this wherein thou trustest<0982>(8804)?注释 串珠 原文 典藏
18:20你说<0559>(8804)有打仗<09001><04421>的计谋<06098>和能力<01369>,我看不过<0389>是虚<08193><01697>。你到底<06258>倚靠<0982>(8804){<05921>}谁<04310><03588>背叛<04775>(8804)<09002>呢?Thou sayest<0559>(8804), (but they are but vain<08193> words<01697>,) I have counsel<06098> and strength<01369> for the war<04421>. Now on whom dost thou trust<0982>(8804), that thou rebellest<04775>(8804) against me? {sayest: or, talkest} {vain...: Heb. word of the lips} {I have...: or, but counsel and strength are for the war}注释 串珠 原文 典藏
18:21{<06258>}看哪<02009>,你所倚靠的<0982>(8804){<09001>}{<05921>}埃及<04714>是{<05921>}那<02088>压伤的<07533>(8803)<07070><04938>;人<0376>若靠<05564>(8735){<05921>}这杖<0834>,就必刺<05344>(8804)<0935>(8804)他的手<09002><03709>。埃及<04714><04428>法老<06547>向一切<09001><03605>倚靠<0982>(8802)<05921>的人也是这样<03651>Now, behold, thou trustest<0982>(8804) upon the staff<04938> of this bruised<07533>(8803) reed<07070>, even upon Egypt<04714>, on which if a man<0376> lean<05564>(8735), it will go<0935>(8804) into his hand<03709>, and pierce<05344>(8804) it: so is Pharaoh<06547> king<04428> of Egypt<04714> unto all that trust<0982>(8802) on him. {trustest: Heb. trustest thee}注释 串珠 字典 原文 典藏
18:22你们若<03588>对我<0413><0559>(8799):我们倚靠<0982>(8804){<0413>}耶和华<03068>―我们的 神<0430>,希西家<02396>岂不是<03808>将 神<01931><0834>{<0853>}邱坛<01116><0853>祭坛<04196>废去<05493>(8689),且对犹大<09001><03063>和耶路撒冷<09001><03389>的人说<0559>(8799):你们当在耶路撒冷<09002><03389><02088><04196><09001><06440>敬拜<07812>(8691)吗?But if ye say<0559>(8799) unto me, We trust<0982>(8804) in the LORD<03068> our God<0430>: is not that he, whose high places<01116> and whose altars<04196> Hezekiah<02396> hath taken away<05493>(8689), and hath said<0559>(8799) to Judah<03063> and Jerusalem<03389>, Ye shall worship<07812>(8691) before<06440> this altar<04196> in Jerusalem<03389>?注释 串珠 字典 原文 典藏
18:23现在<06258><04994>你把当头<06148>(8690)<0854>我主<0113>{<0854>}亚述<0804><04428>,我给<05414>(8799)<09001>二千<0505>匹马<05483>,看<0518><09001>这一面骑<07392>(8802)<05921>的人够<03201>(8799)不够{<09001>}{<05414>}{(8800)}。Now therefore, I pray thee, give pledges<06148>(8690) to my lord<0113> the king<04428> of Assyria<0804>, and I will deliver<05414>(8799) thee two thousand<0505> horses<05483>, if thou be able<03201>(8799) on thy part to set<05414>(8800) riders<07392>(8802) upon them. {pledges: or, hostages}注释 串珠 字典 原文 典藏
18:24若不然,怎能<0349>打败<07725>(8686){<0853>}{<06440>}我主<0113>臣仆<05650>中最小的<06996>军长<06346>{<0259>}呢?你竟{<09001>}倚靠<0982>(8799){<05921>}埃及<04714>的战车<09001><07393>马兵<09001><06571>吗?How then wilt thou turn away<07725>(8686) the face<06440> of one<0259> captain<06346> of the least<06996> of my master's<0113> servants<05650>, and put thy trust<0982>(8799) on Egypt<04714> for chariots<07393> and for horsemen<06571>?注释 串珠 字典 原文 典藏
18:25现在<06258>我上来<05927>(8804)攻击<05921>毁灭<09001><07843>(8687)<02088><04725>,岂没有<04480><01107>耶和华<03068>的意思吗?耶和华<03068>吩咐我<0413><0559>(8804):你上去<05927>(8798)攻击<05921>毁灭<07843>(8685)<02063><0776>吧!』」Am I now come up<05927>(8804) without<01107> the LORD<03068> against this place<04725> to destroy<07843>(8687) it? The LORD<03068> said<0559>(8804) to me, Go up<05927>(8798) against this land<0776>, and destroy<07843>(8685) it.注释 串珠 原文 典藏
18:26希勒家<02518>的儿子<01121>以利亚敬<0471>和舍伯那<07644>,并约亚<03098>,对<0413>拉伯沙基<07262><0559>(8799):「求<04994>你用亚兰言语<0762><0413>仆人<05650>说话<01696>(8761),因为<03588>我们<0587>懂得<08085>(8802);不要<0408>用犹大言语<03066>和我们<05973>说话<01696>(8762),达到{<0834>}城上<05921>{<02346>}百姓<05971>的耳<09002><0241>中。」Then said<0559>(8799) Eliakim<0471> the son<01121> of Hilkiah<02518>, and Shebna<07644>, and Joah<03098>, unto Rabshakeh<07262>, Speak<01696>(8761), I pray thee, to thy servants<05650> in the Syrian language<0762>; for we understand<08085>(8802) it : and talk<01696>(8762) not with us in the Jews' language<03066> in the ears<0241> of the people<05971> that are on the wall<02346>.注释 串珠 字典 原文 典藏
18:27拉伯沙基<07262><0559>(8799){<0413>}:「我主<0113>差遣我<07971>(8804)来,岂是单对<05921><0413>和你的主<0113><09001><01696>(8763){<0853>}这些<0428><01697>吗?不<03808>也是对<05921>这些坐<03427>(8802)<05921><02346>上、要与你们<05973>一同吃<09001><0398>(8800){<0853>}自己粪<06675>(8675)<02755>、喝<09001><08354>(8800){<0853>}自己尿<04325><07272>(8675)<07890>的人<0582>说吗?」But Rabshakeh<07262> said<0559>(8799) unto them, Hath my master<0113> sent<07971>(8804) me to thy master<0113>, and to thee, to speak<01696>(8763) these words<01697>? hath he not sent me to the men<0582> which sit<03427>(8802) on the wall<02346>, that they may eat<0398>(8800) their own dung<06675>(8675)<02755>, and drink<08354>(8800) their own piss<04325><07272>(8675)<07890> with you? {their own piss: Heb. the water of their feet}注释 串珠 字典 原文 典藏
18:28于是拉伯沙基<07262>站着<05975>(8799),用犹大言语<03066><01419><09002><06963>喊着<07121>(8799)<01696>(8762)<0559>(8799):「你们当听<08085>(8798)亚述<0804>{<04428>}大<01419><04428>的话<01697>Then Rabshakeh<07262> stood<05975>(8799) and cried<07121>(8799) with a loud<01419> voice<06963> in the Jews' language<03066>, and spake<01696>(8762), saying<0559>(8799), Hear<08085>(8798) the word<01697> of the great<01419> king<04428>, the king<04428> of Assyria<0804>:注释 串珠 原文 典藏
18:29<04428>如此<03541><0559>(8804):『你们不要<0408>被希西家<02396>欺哄了<05377>(8686){<09001>};因<03588>他不<03808><03201>(8799)<09001><05337>(8687)你们<0853>脱离我的手<04480><03027>Thus saith<0559>(8804) the king<04428>, Let not Hezekiah<02396> deceive<05377>(8686) you: for he shall not be able<03201>(8799) to deliver<05337>(8687) you out of his hand<03027>:注释 串珠 原文 典藏
18:30也不要<0408>听希西家<02396>使你们<0853>倚靠<0982>(8686){<0413>}耶和华<03068>,说<09001><0559>(8800)耶和华<03068>必要<05337>(8687)拯救我们<05337>(8686),{<0853>}这<02063><05892>必不<03808><05414>(8735)在亚述<0804><04428>的手<09002><03027>中。』Neither let Hezekiah<02396> make you trust<0982>(8686) in the LORD<03068>, saying<0559>(8800), The LORD<03068> will surely<05337>(8687) deliver<05337>(8686) us, and this city<05892> shall not be delivered<05414>(8735) into the hand<03027> of the king<04428> of Assyria<0804>.注释 串珠 原文 典藏
18:31不要<0408><08085>(8799){<0413>}希西家<02396>的话!因<03588>亚述<0804><04428>如此<03541><0559>(8804):『你们要与我<0854>和好<06213>(8798)<01293>,出来<03318>(8798)投降我<0413>,各人<0376>就可以吃<0398>(8798)自己葡萄树<01612>和{<0376>}无花果树<08384>的果子,{<0376>}喝<08354>(8798)自己井<0953>里的水<04325>Hearken<08085>(8799) not to Hezekiah<02396>: for thus saith<0559>(8804) the king<04428> of Assyria<0804>, Make<06213>(8798) an agreement with me by a present<01293>, and come out<03318>(8798) to me, and then eat<0398>(8798) ye every man<0376> of his own vine<01612>, and every one<0376> of his fig tree<08384>, and drink<08354>(8798) ye every one<0376> the waters<04325> of his cistern<0953>: {Make...: or, Seek my favour: Heb. Make with me a blessing} {cistern: or, pit}注释 串珠 字典 原文 典藏
18:32<05704>我来<0935>(8800)<03947>(8804)你们<0853><0413>一个地方<0776>与你们本地<09003><0776>一样,就是有五谷<01715>和新酒<08492>之地<0776>,有粮食<03899>和葡萄园<03754>之地<0776>,有橄榄<02132><03323>和蜂蜜<01706>之地<0776>,好使你们存活<02421>(8798),不至<03808>于死<04191>(8799)。{<03588>}希西家<02396>劝导<05496>(8686)你们<0853>,说<09001><0559>(8800)耶和华<03068>必拯救我们<05337>(8686);你们不要<0408><08085>(8799){<0413>}他的话。Until I come<0935>(8800) and take you away<03947>(8804) to a land<0776> like your own land<0776>, a land<0776> of corn<01715> and wine<08492>, a land<0776> of bread<03899> and vineyards<03754>, a land<0776> of oil<03323> olive<02132> and of honey<01706>, that ye may live<02421>(8798), and not die<04191>(8799): and hearken<08085>(8799) not unto Hezekiah<02396>, when he persuadeth<05496>(8686) you, saying<0559>(8800), The LORD<03068> will deliver<05337>(8686) us. {persuadeth: or, deceiveth}注释 串珠 字典 原文 典藏
18:33列国<01471>的神<0430>有哪一个<0376><05337>(8689){<0853>}他本国<0776>脱离<05337>(8687)亚述<0804><04428>的手<04480><03027>呢?Hath any<0376> of the gods<0430> of the nations<01471> delivered<05337>(8689) at all<05337>(8687) his land<0776> out of the hand<03027> of the king<04428> of Assyria<0804>?注释 串珠 原文 典藏
18:34哈马<02574>、亚珥拔<0774>的神<0430>在哪里<0346>呢?西法瓦音<05617>、希拿<02012>、以瓦<05755>的神<0430>在哪里<0346>呢?{<03588>}他们曾救<05337>(8689){<0853>}撒马利亚<08111>脱离我的手<04480><03027>吗?Where are the gods<0430> of Hamath<02574>, and of Arpad<0774>? where are the gods<0430> of Sepharvaim<05617>, Hena<02012>, and Ivah<05755>? have they delivered<05337>(8689) Samaria<08111> out of mine hand<03027>?注释 串珠 原文 典藏
18:35这些国<0776><09002><03605><0430>有谁<04310>{<0834>}曾救<05337>(8689){<0853>}自己的国<0776>脱离我的手<04480><03027>呢?难道<03588>耶和华<03068>能救<05337>(8686){<0853>}耶路撒冷<03389>脱离我的手<04480><03027>吗?』」Who are they among all the gods<0430> of the countries<0776>, that have delivered<05337>(8689) their country<0776> out of mine hand<03027>, that the LORD<03068> should deliver<05337>(8686) Jerusalem<03389> out of mine hand<03027>?注释 串珠 原文 典藏
18:36百姓<05971>静默不言<02790>(8689),并不<03808>回答<06030>(8804){<0853>}一句<01697>,因为<03588><04428>曾吩咐<04687>{<01931>}说<09001><0559>(8800):「不要<03808>回答他<06030>(8799)。」But the people<05971> held their peace<02790>(8689), and answered<06030>(8804) him not a word<01697>: for the king's<04428> commandment<04687> was, saying<0559>(8800), Answer<06030>(8799) him not.注释 串珠 原文 典藏
18:37当下,希勒家<02518>的儿子<01121>{<05921>}家<01004><0834>以利亚敬<0471>和书记<05608>(8802)舍伯那<07644>,并亚萨<0623>的儿子<01121>史官<02142>(8688)约亚<03098>,都撕裂<07167>(8803)衣服<0899>,来<0935>(8799)<0413>希西家<02396>那里,将拉伯沙基<07262>的话<01697>告诉了<05046>(8686)<09001>Then came<0935>(8799) Eliakim<0471> the son<01121> of Hilkiah<02518>, which was over the household<01004>, and Shebna<07644> the scribe<05608>(8802), and Joah<03098> the son<01121> of Asaph<0623> the recorder<02142>(8688), to Hezekiah<02396> with their clothes<0899> rent<07167>(8803), and told<05046>(8686) him the words<01697> of Rabshakeh<07262>.注释 串珠 字典 原文 典藏


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他
和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本深文理和合本原文直译(参考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV旧约马索拉原文七十士译本现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经圣经公会布农语圣经圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本官话和合本北京官话译本文理和合本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本四人小组译本高连茨基圣咏经郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书太平天国文理译本


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。