章节 | 和合本经文 | KJV经文 | 注释 |
49:1 | 雅各<03290>叫<07121>(8799)了<0413>他的儿子<01121>们来,说<0559>(8799):「你们都来聚集<0622>(8734),我好把<0853>你们<0853>日<03117>后<09002><0319>必遇<07122>(8799)的事<0834>告诉<05046>(8686)你们<09001>。 | And Jacob<03290> called<07121>(8799) unto his sons<01121>, and said<0559>(8799), Gather yourselves together<0622>(8734), that I may tell<05046>(8686) you that which shall befall<07122>(8799) you in the last<0319> days<03117>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
49:2 | 雅各<03290>的儿子们<01121>,你们要聚集<06908>(8734)而听<08085>(8798),要听<08085>(8798){<0413>}你们父亲<01>以色列<03478>的话。 | Gather yourselves together<06908>(8734), and hear<08085>(8798), ye sons<01121> of Jacob<03290>; and hearken<08085>(8798) unto Israel<03478> your father<01>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
49:3 | 流便<07205>哪,你是<0859>我的长子<01060>,是我力量<03581>强壮<0202>的时候生的{<07225>},本当大有<03499>尊荣<07613>,权力<05794>超众<03499>。 | Reuben<07205>, thou art my firstborn<01060>, my might<03581>, and the beginning<07225> of my strength<0202>, the excellency<03499> of dignity<07613>, and the excellency<03499> of power<05794>: | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
49:4 | 但你放纵情欲<06349>,滚沸如水<09003><04325>,必不得<0408>居<03498>(8686)首位;因为<03588>你上了<05927>(8804)你父亲<01>的床<04904>,{<0227>}污秽了<02490>(8765){<05927>}{(8804)}我的榻<03326>。 | Unstable<06349> as water<04325>, thou shalt not excel<03498>(8686); because thou wentest up<05927>(8804) to thy father's<01> bed<04904>; then defiledst thou<02490>(8765) it : he went up<05927>(8804) to my couch<03326>. {thou shalt...: Heb. do not thou excel} {he went...: or, my couch is gone} | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
49:5 | 西缅<08095>和利未<03878>是弟兄<0251>;他们的刀剑<03627>是残忍<02555>的器具<04380>。 | Simeon<08095> and Levi<03878> are brethren<0251>; instruments<03627> of cruelty<02555> are in their habitations<04380>. {instruments...: or, their swords are weapons of violence} | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
49:6 | 我的灵<05315>啊,不要<0408>{<0935>}{(8799)}与他们同<09002><06951>谋<09002><05475>;我的心<03519>哪,不要<0408>与他们联络<03161>(8799);因为<03588>他们趁怒<09002><0639>杀害<02026>(8804)人<0376>命,任意<09002><07522>砍断<06131>(8765)牛<07794>腿大筋。 | O my soul<05315>, come<0935>(8799) not thou into their secret<05475>; unto their assembly<06951>, mine honour<03519>, be not thou united<03161>(8799): for in their anger<0639> they slew<02026>(8804) a man<0376>, and in their selfwill<07522> they digged down<06131>(8765) a wall<07794>. {digged...: or, houghed oxen} | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
49:7 | 他们的怒气<0639>{<03588>}暴烈<05794>可咒<0779>(8803);他们的忿恨<05678>{<03588>}残忍<07185>(8804)可诅。我要使他们分居<02505>(8762)在雅各<09002><03290>家里,散<06327>(8686)住在以色列<09002><03478>地中。 | Cursed<0779>(8803) be their anger<0639>, for it was fierce<05794>; and their wrath<05678>, for it was cruel<07185>(8804): I will divide<02505>(8762) them in Jacob<03290>, and scatter<06327>(8686) them in Israel<03478>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
49:8 | 犹大<03063>啊,你弟兄们<0251>必赞美<03034>(8686)你<0859>;你手<03027>必掐住仇敌<0341>(8802)的颈项<09002><06203>;你父亲<01>的儿子们<01121>必向你<09001>下拜<07812>(8691)。 | Judah<03063>, thou art he whom thy brethren<0251> shall praise<03034>(8686): thy hand<03027> shall be in the neck<06203> of thine enemies<0341>(8802); thy father's<01> children<01121> shall bow down<07812>(8691) before thee. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
49:9 | 犹大<03063>是个小<01482>狮子<0738>;我儿<01121>啊,你抓了食<04480><02964>便上去<05927>(8804)。你屈下身去<03766>(8804),卧<07257>(8804)如公狮<09003><0738>,蹲如母狮<09003><03833>,谁<04310>敢惹<06965>(8686)你? | Judah<03063> is a lion's<0738> whelp<01482>: from the prey<02964>, my son<01121>, thou art gone up<05927>(8804): he stooped down<03766>(8804), he couched<07257>(8804) as a lion<0738>, and as an old lion<03833>; who shall rouse him up<06965>(8686)? | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
49:10 | 圭<07626>必不<03808>离<05493>(8799)犹大<04480><03063>,杖<02710>(8781)必不离他两脚<07272>之间<04480><0996>,直<05704>等<03588>细罗<07886>【就是赐平安者】来到<0935>(8799),{<09001>}万民<05971>都必归顺<03349>。 | The sceptre<07626> shall not depart<05493>(8799) from Judah<03063>, nor a lawgiver<02710>(8781) from between his feet<07272>, until<03588> Shiloh<07886> come<0935>(8799); and unto him shall the gathering<03349> of the people<05971> be . | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
49:11 | 犹大把小驴<05895>拴<0631>(8802)在葡萄树<09001><01612>上,把驴<0860>驹<01121>拴在美好的葡萄树<09001><08321>上。他在葡萄酒<09002><03196>中洗了<03526>(8765)衣服<03830>,在葡萄<06025>汁中<09002><01818>洗了袍褂<05497>。 | Binding<0631>(8802) his foal<05895> unto the vine<01612>, and his ass's<0860> colt<01121> unto the choice vine<08321>; he washed<03526>(8765) his garments<03830> in wine<03196>, and his clothes<05497> in the blood<01818> of grapes<06025>: | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
49:12 | 他的眼睛<05869>必因酒<04480><03196>红<02447>润;他的牙齿<08127>必因奶<04480><02461>白亮<03836>。 | His eyes<05869> shall be red<02447> with wine<03196>, and his teeth<08127> white<03836> with milk<02461>. | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
49:13 | 西布伦<02074>必住在<07931>(8799)海<03220>口<09001><02348>,必成为<01931>停船<0591>的海口<09001><02348>;他的境界<03411>必延到<05921>西顿<06721>。 | Zebulun<02074> shall dwell<07931>(8799) at the haven<02348> of the sea<03220>; and he shall be for an haven<02348> of ships<0591>; and his border<03411> shall be unto Zidon<06721>. | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
49:14 | 以萨迦<03485>是个强壮<01634>的驴<02543>,卧在<07257>(8802)羊圈<04942>之中<0996>。 | Issachar<03485> is a strong<01634> ass<02543> couching down<07257>(8802) between two burdens<04942>: | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
49:15 | 他以<07200>(8799)安静<04496>为<03588>佳<02896>,以<0853>肥地<0776>为<03588>美<05276>(8804),便低<05186>(8799)肩<07926>背重<09001><05445>(8800),成为<01961>(8799)服苦<09001><04522>的仆人<05647>(8802)。 | And he saw<07200>(8799) that rest<04496> was good<02896>, and the land<0776> that it was pleasant<05276>(8804); and bowed<05186>(8799) his shoulder<07926> to bear<05445>(8800), and became a servant<05647>(8802) unto tribute<04522>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
49:16 | 但<01835>必判断<01777>(8799)他的民<05971>,作以色列<03478>支派<07626>之一<09003><0259>。 | Dan<01835> shall judge<01777>(8799) his people<05971>, as one<0259> of the tribes<07626> of Israel<03478>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
49:17 | 但<01835>必作<01961>(8799)道<01870>上<05921>的蛇<05175>,路<0734>中<05921>的虺<08207>,咬伤<05391>(8802)马<05483>蹄<06119>,使骑马的<07392>(8802)坠落<05307>(8799)于后<0268>。 | Dan<01835> shall be a serpent<05175> by the way<01870>, an adder<08207> in the path<0734>, that biteth<05391>(8802) the horse<05483> heels<06119>, so that his rider<07392>(8802) shall fall<05307>(8799) backward<0268>. {an adder: Heb. an arrow-snake} | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
49:18 | 耶和华<03068>啊,我向来等候<06960>(8765)你的救恩<09001><03444>。 | I have waited for<06960>(8765) thy salvation<03444>, O LORD<03068>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
49:19 | 迦得<01410>必被敌军<01416>追逼<01464>(8799),他却要<01931>追逼<01464>(8799)他们的脚跟<06119>。 | Gad<01410>, a troop<01416> shall overcome<01464>(8799) him: but he shall overcome<01464>(8799) at the last<06119>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
49:20 | 亚设之<04480><0836>地必出肥美<08082>的粮食<03899>,且<01931>出<05414>(8799)君王<04428>的美味<04574>。 | Out of Asher<0836> his bread<03899> shall be fat<08082>, and he shall yield<05414>(8799) royal<04428> dainties<04574>. | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
49:21 | 拿弗他利<05321>是被释放<07971>(8803)的母鹿<0355>;他出<05414>(8802)嘉美<08233>的言语<0561>。 | Naphtali<05321> is a hind<0355> let loose<07971>(8803): he giveth<05414>(8802) goodly<08233> words<0561>. | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
49:22 | 约瑟<03130>是多结果子<06509>(8802)的树枝<01121>,是泉<05869>旁<05921>多结果<06509>(8802)的枝子<01121>;他的枝条<01323>探<06805>(8804)出<05921>墙<07791>外。 | Joseph<03130> is a fruitful<06509>(8802) bough<01121>, even a fruitful<06509>(8802) bough<01121> by a well<05869>; whose branches<01323> run<06805>(8804) over the wall<07791>: {branches: Heb. daughters} | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
49:23 | 弓箭<02671>手<01167>将他苦害<04843>(8762),向他射箭<07232>(8804),逼迫他<07852>(8799)。 | The archers<01167><02671> have sorely grieved him<04843>(8762), and shot<07232>(8804) at him , and hated him<07852>(8799): | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
49:24 | 但他的弓<07198>仍旧<03427>(8799)坚硬<09002><0386>;他的手<02220><03027>健壮敏捷<06339>(8799)。这是因<04480><08033>以色列的牧者<07462>(8802),以色列<03478>的磐石<068>―就是<04480><03027>雅各<03290>的大能者<046>。 | But his bow<07198> abode<03427>(8799) in strength<0386>, and the arms<02220> of his hands<03027> were made strong<06339>(8799) by the hands<03027> of the mighty<046> God of Jacob<03290>; (from thence is the shepherd<07462>(8802), the stone<068> of Israel<03478>:) | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
49:25 | 你父亲<01>的神<04480><0410>必帮助你<05826>(8799);那{<0854>}全能者<07706>必将天<08064>上<04480><05920>所有的福<01293>,地里<08415><08478>所藏<07257>(8802)的福<01293>,以及生产<07356>乳养<07699>的福<01293>,都赐给你<01288>(8762)。 | Even by the God<0410> of thy father<01>, who shall help<05826>(8799) thee; and by<0854> the Almighty<07706>, who shall bless<01288>(8762) thee with blessings<01293> of heaven<08064> above<05920>, blessings<01293> of the deep<08415> that lieth<07257>(8802) under, blessings<01293> of the breasts<07699>, and of the womb<07356>: | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
49:26 | 你父亲<01>所祝的福<01293>胜<01396>(8804)过<05921>我祖先<02029>(8802)所祝的福<01293>{<05704>}如永世<05769>的山岭<01389>,至极的边界<08379>;这些福必降在<01961>(8799)约瑟<03130>的头<09001><07218>上,临到那与弟兄<0251>迥别之人<05139>的顶<09001><06936>上。 | The blessings<01293> of thy father<01> have prevailed<01396>(8804) above the blessings<01293> of my progenitors<02029>(8802) unto the utmost bound<08379> of the everlasting<05769> hills<01389>: they shall be on the head<07218> of Joseph<03130>, and on the crown of the head<06936> of him that was separate<05139> from his brethren<0251>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
49:27 | 便雅悯<01144>是个撕掠<02963>(8799)的狼<02061>,早晨<09002><01242>要吃<0398>(8799)他所抓的<05706>,晚上<09001><06153>要分<02505>(8762)他所夺的<07998>。」 | Benjamin<01144> shall ravin<02963>(8799) as a wolf<02061>: in the morning<01242> he shall devour<0398>(8799) the prey<05706>, and at night<06153> he shall divide<02505>(8762) the spoil<07998>. | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
49:28 | 这<0428>一切<03605>是以色列<03478>的十二<08147><06240>支派<07626>;这<02063>也是他们的父亲<01>对他们<09001>所<0834>说<01696>(8765)的话,为他们<0853>所<0834>祝的福<01288>(8762),都是按着各人<0376>的福分<01293>为他们<0853>祝福<01288>(8765)。 | All these are the twelve<06240><08147> tribes<07626> of Israel<03478>: and this is it that their father<01> spake<01696>(8765) unto them, and blessed<01288>(8762) them; every<0834> one<0376> according to his blessing<01293> he blessed<01288>(8765) them. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
49:29 | 他又嘱咐<06680>(8762)他们<0853>说<0559>(8799){<0413>}:「我<0589>将要归<0622>(8737)到<0413>我列祖【原文是本民<05971>】那里,你们要将我<0853>葬<06912>(8798)在<0413>赫人<02850>以弗仑<06085>田间<09002><07704>的<0834>洞<04631>里,与我祖我父<00413><01>在一处, | And he charged<06680>(8762) them, and said<0559>(8799) unto them, I am to be gathered<0622>(8737) unto my people<05971>: bury<06912>(8798) me with my fathers<01> in the cave<04631> that is in the field<07704> of Ephron<06085> the Hittite<02850>, | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
49:30 | 就是<0834>在<05921>迦南<03667>地<09002><0776>幔利<04471>前<06440>、麦比拉<04375>田间<09002><07704>的洞<09002><04631>;那洞和田<0854><07704>是<0834>亚伯拉罕<085>向<04480><0854>赫人<02850>以弗仑<06085>买来<07069>(8804)为业<09001><0272>,作坟地<06913>的。 | In the cave<04631> that is in the field<07704> of Machpelah<04375>, which is before<06440> Mamre<04471>, in the land<0776> of Canaan<03667>, which Abraham<085> bought<07069>(8804) with the field<07704> of Ephron<06085> the Hittite<02850> for a possession<0272> of a buryingplace<06913>. | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
49:31 | 他们在那里<08033>葬了<06912>(8804){<0853>}亚伯拉罕<085>和<0853>他妻<0802>撒拉<08283>,又在那里<08033>葬了<06912>(8804){<0853>}以撒<03327>和<0853>他的妻子<0802>利百加<07259>;我也在那里<08033>葬了<06912>(8804){<0853>}利亚<03812>。 | There they buried<06912>(8804) Abraham<085> and Sarah<08283> his wife<0802>; there they buried<06912>(8804) Isaac<03327> and Rebekah<07259> his wife<0802>; and there I buried<06912>(8804) Leah<03812>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
49:32 | 那块田<07704>和田间{<0834>}{<09002>}的洞<04631>原是向<04480><0854>赫<02845>人<01121>买{<04735>}的。」 | The purchase<04735> of the field<07704> and of the cave<04631> that is therein was from the children<01121> of Heth<02845>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
49:33 | 雅各<03290>嘱咐<09001><06680>(8763){<0853>}众子<01121>已毕<03615>(8762),就把脚<07272>收<0622>(8799)在<0413>床<04296>上,气绝而死<01478>(8799),归<0622>(8735){<0413>}他列祖【原文是本民<05971>】那里去了。 | And when Jacob<03290> had made an end<03615>(8762) of commanding<06680>(8763) his sons<01121>, he gathered up<0622>(8799) his feet<07272> into the bed<04296>, and yielded up the ghost<01478>(8799), and was gathered<0622>(8735) unto his people<05971>. | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |